본문 바로가기
  • 아람어 성서
  • 아람(시리아)여성
  • 동방정교미사집전- 페쉬타 성서
MATHI 마테복음

아람어성서ㅣ마태복음ㅣ7장

by 코레바르 2022. 10. 31.

Chapter 7
ܠܐ ܬܕܘܢܘܢ ܕܠܐ ܬܬܕܝܢܘܢ
1 You shouldn’t judge, so that you won’t be judged.

ܒܕܝܢܐ ܓܝܪ ܕܕܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܬܬܕܝܢܘܢ ܘܒܟܝܠܬܐ ܕܡܟܝܠܝܢ ܡܬܬܟܝܠ ܠܟܘܢ
2 For, by the judgment which you judge, you will be judged. And with the measure which you measure, it is measured unto you.

ܡܢܐ ܕܝܢ ܚܙܐ ܐܢܬ ܓܠܐ ܕܒܥܝܢܗ ܕܐܚܘܟ ܘܩܪܝܬܐ ܕܒܥܝܢܟ ܠܐ ܒܚܪ ܐܢܬ
3 But, why do you see the gela {the splinter} that is in the eye of your brother, and you don’t notice the qariytha {the beam} that is in your eye?

ܐܘ ܐܝܟܢܐ ܐܡܪ ܐܢܬ ܠܐܚܘܟ ܫܒܘܩ ܐܦܩ ܓܠܐ ܡܢ ܥܝܢܟ ܘܗܐ ܩܪܝܬܐ ܒܥܝܢܟ
4 Or, how do you say unto your brother, ‘Allow me to remove the gela {the splinter} from your eye,’ and behold, a qariytha {a beam} is in your own eye?
 
ܢܣܒ ܒܐܦܐ ܐܦܩ ܠܘܩܕܡ ܩܪܝܬܐ ܡܢ ܥܝܢܟ ܘܗܝܕܝܢ ܢܬܒܚܪ ܠܟ ܠܡܦܩܘ ܓܠܐ ܡܢ ܥܝܢܗ ܕܐܚܘܟ
5 You naseb baphe {lit. face takers i.e. pretenders/actors}! First remove the qariytha {the beam} from your eye, and then you can examine it for yourself to remove the gela {the splinter} from the eye of your brother.

ܠܐ ܬܬܠܘܢ ܩܘܕܫܐ ܠܟܠܒܐ ܘܠܐ ܬܪܡܘܢ ܡܪܓܢܝܬܟܘܢ ܩܕܡ ܚܙܝܪܐ ܕܠܡܐ ܢܕܘܫܘܢ ܐܢܝܢ ܒܪܓܠܝܗܘܢ ܘܢܗܦܟܘܢ ܢܒܙܥܘܢܟܘܢ
6 You shouldn’t give qudsha {a holy thing} unto qalbe {the dogs}, and you shouldn’t place marganyathkun {your pearls} in front of khaziyre {swine/pigs}, lest they should trample them with their feet, and they might turn and tear you.

ܫܐܠܘ ܘܢܬܝܗܒ ܠܟܘܢ ܒܥܘ ܘܬܫܟܚܘܢ ܩܘܫܘ ܘܢܬܦܬܚ ܠܟܘܢ
7 Ask, and it will be given unto you; seek, and you will find; knock, and it will be opened for you.

ܟܠ ܓܝܪ ܕܫܐܠ ܢܣܒ ܘܕܒܥܐ ܡܫܟܚ ܘܠܐܝܢܐ ܕܢܩܫ ܡܬܦܬܚ ܠܗ
8 For, all who asks, receives, and who seeks, finds, and unto the one who knocks, it is opened for him.

ܐܘ ܡܢܘ ܡܢܟܘܢ ܓܒܪܐ ܕܢܫܐܠܘܘܗܝ ܒܪܗ ܠܚܡܐ ܠܡܐ ܟܐܦܐ ܡܘܫܛ ܠܗ
9 Or, who is the gabra {the man} from you, if his son might ask him for lakhma {bread}, would he hold out a kepha {a rock} unto him?

ܘܐܢ ܢܘܢܐ ܢܫܐܠܝܘܗܝ ܠܡܐ ܚܘܝܐ ܡܘܫܛ ܠܗ
10 And if he should ask for a nuna {a fish}, would he hold out a khuya {a snake} unto him?

ܘܐܢ ܗܟܝܠ ܐܢܬܘܢ ܕܒܝܫܐ ܐܢܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܘܗܒܬܐ ܛܒܬܐ ܠܡܬܠ ܠܒܢܝܟܘܢ ܟܡܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܢܬܠ ܛܒܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܐܠܝܢ ܠܗ
11 And if, therefore, you who are evil, you know to give muhbatha tabatha {good gifts} unto your sons, how much more will Your Father, who is in the Shmaya {the Heavens}, give good things unto those who ask Him.

ܟܠ ܡܐ ܕܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܢܥܒܕܘܢ ܠܟܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܗܢܘ ܓܝܪ ܢܡܘܣܐ ܘܢܒܝܐ
12 All that which you desire that the sons of men should do for you, thus also you must do for them, for, this is The Numusa {The Law} and The Nabiye {The Prophets, i.e. what The Scriptures teach}.

ܥܘܠܘ ܒܬܪܥܐ ܐܠܝܨܐ ܕܦܬܐ ܗܘ ܬܪܥܐ ܘܐܪܘܝܚܐ ܐܘܪܚܐ ܐܝܕܐ ܕܡܘܒܠܐ ܠܐܒܕܢܐ ܘܣܓܝܐܐ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܙܠܝܢ ܒܗ
13 Enter in the narrow gate, because broad is the gate and wide is the way which leads unto abadana {destruction}, and many are those who go in it.
 
ܡܐ ܩܛܝܢ ܬܪܥܐ ܘܐܠܝܨܐ ܐܘܪܚܐ ܕܡܘܒܠܐ ܠܚܝܐ ܘܙܥܘܪܐ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܟܚܝܢ ܠܗ
14 How small the gate and narrow the way that leads unto Khaye {Life}, and few are those who find it.

ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܢܒܝܐ ܕܓܠܐ ܕܐܬܝܢ ܠܘܬܟܘܢ ܒܠܒܘܫܐ ܕܐܡܪܐ ܡܢ ܠܓܘ ܕܝܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܕܐܒܐ ܚܛܘܦܐ
15 Be careful from the nabiye dagale {the false prophets} who come to you in the clothing of lambs, but from within, they are ravenous wolves.

ܡܢ ܦܐܪܝܗܘܢ ܕܝܢ ܬܕܥܘܢ ܐܢܘܢ ܠܡܐ ܠܩܛܝܢ ܡܢ ܟܘܒܐ ܥܢܒܐ ܐܘ ܡܢ ܩܘܪܛܒܐ ܬܐܢܐ
16 Thereupon, from their fruits you will know them. What? Do men pick enbe {grapes} from thorns, or thine {figs} from thistles?

ܗܟܢܐ ܟܠ ܐܝܠܢܐ ܛܒܐ ܦܐܪܐ ܫܦܝܪܐ ܥܒܕ ܐܝܠܢܐ ܕܝܢ ܒܝܫܐ ܦܐܪܐ ܒܝܫܐ ܥܒܕ
17 Thus so, every good tree produces good fruits, but, an evil tree produces evil fruits.

ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܝܠܢܐ ܛܒܐ ܦܐܪܐ ܒܝܫܐ ܠܡܥܒܕ ܘܠܐ ܐܝܠܢܐ ܒܝܫܐ ܦܐܪܐ ܛܒܐ ܠܡܥܒܕ
18 A good tree isn’t able to produce evil fruits, and no evil tree produces good fruits.

ܟܠ ܐܝܠܢܐ ܕܠܐ ܥܒܕ ܦܐܪܐ ܛܒܐ ܡܬܦܣܩ ܘܒܢܘܪܐ ܢܦܠ
19 Every tree that doesn’t produce good fruits is cut down and thrown in the nuhra {the fire}.

ܡܕܝܢ ܡܢ ܦܐܪܝܗܘܢ ܬܕܥܘܢ ܐܢܘܢ
20 Therefore, from their fruits you will know them.

 

7장

1 심판을 받지 않으려면 심판하지 마십시오.

2 너희가 판단하는 대로 너희도 판단을 받을 것임이니라 그리고 너희가 헤아리는 그 헤아림으로 너희도 헤아림을 받는다.

3 그러나 어찌하여 네 형제의 눈 속에 있는 젤라(gela)는 보고 네 눈 속에 있는 qariytha(들보)는 깨닫지 못하느냐?

4 또는 네가 어떻게 네 형제에게 말하기를 내가 네 눈에서 젤라를 빼게 하라 하여도 네 눈 속에 qariytha {기둥}이 있다고 하느냐?
 
5 You naseb baphe {lit. 페이스 테이커, 즉 척 연기자/배우}! 먼저 당신의 눈에서 qariytha {빔}을 제거한 다음, 형제의 눈에서 젤라 {조각}을 제거하기 위해 직접 검사할 수 있습니다.

6 qudsha {a 성물}을 qalbe {the dogs}에게 주어서는 안 되며, marganyathkun {귀하의 진주}를 kaziyre {돼지swine/pigs} 앞에 두어서는 안 됩니다. 그들은 돌아서서 당신을 찢을 수 있습니다.

7 구하라 그리하면 너에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이다. 두드리라 그러면 너에게 열릴 것이다.

8 구하는 이, 받는 이, 찾는 이, 찾는 이, 두드리는 이에게, 그에게 열릴 것입니다.

9 아니면 네게서 gabra {the man}가 누구냐 그의 아들이 그에게 lakhma빵 {bread}를 달라고 하면 그가 그에게 kepha바위 {a rock}을 내밀겠느냐?

10 그리고 그가 nuna누나 {물고가a fish}를 요구한다면, 그는 그에게 khuya쿠이아 {a snake뱀}를 내밀겠습니까?

11 그러므로 너희가 악한 자라도 너희 아들들에게 좋은 선물을 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐 .

12 무엇이든지 인자가 네게 해 주기를 바라는 대로 그들에게도 행하라 이는 율법의 누무사와 나비예의 선지자니 성경이 가르치는 바니라


13 좁은 문으로 들어가라 멸망으로 인도하는 문은 크고 길이 넓어 그리로 들어가는 자가 많고
 
14 Khaye생명 {Life}에 이르는 문은 얼마나 작고 길이 협착하여 찾는 자가 적도다.

15 어린 양의 옷을 입고 너희에게 오는 nabiye dagale {거짓 선지자들}을 삼가라 그들은 속에서부터 탐욕스러운 이리들이니라

16 그 후에 너희는 그들의 열매로 그들을 알리라 뭐? 사람은 가시나무에서 엔베를 따느냐 엉겅퀴에서 무화과를 따느냐?


17 이와 같이 좋은 나무마다 좋은 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺느니라

18 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺지 못하느니라

19 좋은 열매를 맺지 않는 나무는 모두 찍혀서 nuhra누흐라 {불fire}에 던져진다.

20 그러므로 너희는 그들의 열매에서 그들을 알리라.

 

ܠܐ ܗܘܐ ܟܠ ܕܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝ ܡܪܝ ܥܐܠ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܐܠܐ ܡܢ ܕܥܒܕ ܨܒܝܢܗ ܕܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ
21 It isn’t all who say unto Me “Mari, Mari,” {My Lord, My Lord}, who enters unto The Malkutha d’Shmaya {The Kingdom of the Heavens}, but rather, whoever that does the will of My Father, who is in the Shmaya {the Heavens}.

ܣܓܝܐܐ ܢܐܡܪܘܢ ܠܝ ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܡܪܝ ܡܪܝ ܠܐ ܒܫܡܟ ܐܬܢܒܝܢ ܘܒܫܡܟ ܫܐܕܐ ܐܦܩܢ ܘܒܫܡܟ ܚܝܠܐ ܣܓܝܐܐ ܥܒܕܢ
22 Many will say unto Me in that day, “Mari, Mari,” {My Lord, My Lord}, haven’t we prophesied in Your Name? And in Your Name cast out the shide {the demons}? And in Your Name performed many miracles!?”

ܘܗܝܕܝܢ ܐܘܕܐ ܠܗܘܢ ܕܡܡܬܘܡ ܠܐ ܝܕܥܬܟܘܢ ܐܪܚܩܘ ܠܟܘܢ ܡܢܝ ܦܠܚܝ ܥܘܠܐ
23 And then I will profess unto them that I never {lit. from everlasting} have known you. You must depart from Me, workers of iniquity!

ܟܠ ܗܟܝܠ ܕܫܡܥ ܡܠܝ ܗܠܝܢ ܘܥܒܕ ܠܗܝܢ ܢܬܕܡܐ ܠܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ ܗܘ ܕܒܢܐ ܒܝܬܗ ܥܠ ܫܘܥܐ
24 Therefore, all who hears My words, these, and does them, will be likened unto a gabra khakima {a wise man} who built his house upon shua {bedrock}.

ܘܢܚܬ ܡܛܪܐ ܘܐܬܘ ܢܗܪܘܬܐ ܘܢܫܒ ܪܘܚܐ ܘܐܬܛܪܝܘ ܒܗ ܒܒܝܬܐ ܗܘ ܘܠܐ ܢܦܠ ܫܬܐܣܘܗܝ ܓܝܪ ܥܠ ܫܘܥܐ ܣܝܡܢ ܗܘܝ
25 And the rain descended, and the rivers came, and the winds blew, and they thrust against that house, and it didn’t fall, for, its foundation was placed on shua {bedrock}.

ܘܟܠ ܡܢ ܕܫܡܥ ܡܠܝ ܗܠܝܢ ܘܠܐ ܥܒܕ ܠܗܝܢ ܢܬܕܡܐ ܠܓܒܪܐ ܣܟܠܐ ܕܒܢܐ ܒܝܬܗ ܥܠ ܚܠܐ
26 And all who hears My words, these, and doesn’t do them, will be likened unto a gabra sakla {a foolish man} who built his house on khala {sand}.

ܘܢܚܬ ܡܛܪܐ ܘܐܬܘ ܢܗܪܘܬܐ ܘܢܫܒ ܪܘܚܐ ܘܐܬܛܪܝܘ ܒܒܝܬܐ ܗܘ ܘܢܦܠ ܘܗܘܬ ܡܦܘܠܬܗ ܪܒܐ
27 And the metra {the rain} descended, and the nahrutha {the rivers} came, and the rukhe {the winds} blew, and they thrust against that house, and it fell. And its fall was great!”
 
ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܫܠܡ ܝܫܘܥ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܬܗܝܪܝܢ ܗܘܘ ܟܢܫܐ ܥܠ ܝܘܠܦܢܗ
28 And it happened that when Eshu {Yeshua} had finished these words, the crowds were marveling about His doctrine.

ܡܠܦ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܓܝܪ ܐܝܟ ܡܫܠܛܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܣܦܪܝܗܘܢ ܘܦܪܝܫܐ
29 For, He was teaching them as a Mashalta {an Authority}, and not like saphrayhun {their Scribes} and the Phrishe {the Pharisees}.

 

21 The Malkutha d'Shmaya {The Kingdom of the Heavens}에 들어가는 "Mari, Mari" {My Lord, My Lord}라고 말하는 사람이 전부가 아니라, 나의 뜻을 행하는 사람입니다. Shmaya {천국}에 계신 아버지.

22 그 날에 많은 사람이 내게 이르되 마리, 마리라 하리라 우리가 주의 이름으로 예언하지 아니하였나이까 그리고 당신의 이름으로 {악마들}을 쫓아내시겠습니까? 그리고 당신의 이름으로 많은 기적을 행하셨습니다!?”

23 그리고 나서 나는 결코 그들에게 고백할 것입니다. 영원부터 당신을 알고 있었습니다. 불법을 행하는 자들이여, 너희는 나를 떠나야 한다!

24 그러므로 누구든지 내 말을 듣고 행하는 자는 shua {반석} 위에 집을 지은 gabra khakima {현명한 사람}과 같으리라.

25 비가 내리고 강이 되고 바람이 불어 그 집에 부딪히되 무너지지 아니하였으니 이는 그 기초를 shua[기반반] 위에 놓았음이라.

26 또 누구든지 내 말을 듣고 행하지 아니하는 자는 할라 위에 자기 집을 지은 가브라 사클라와 같으리라

27 비와 나루타가 내려오고 바람이 불고 그 집이 무너지니라 그리고 그 가을은 훌륭했습니다!”

28 에슈(예슈아)께서 이 말씀을 마치시매 무리가 그의 교훈을 기이히 여기더라

29 이는 그가 마샬다(권위자)와 같이 가르치셨고 사프라훈(그들의 서기관)이나 브리쉬(바리새인)와 같지 아니하였음이라.

 

※주요단어

Mari, Mari" {My Lord, My Lord}

gabra khakima {현명한 사람}

shua {bedrock}

nuhra누흐라 {불fire}