Chapter 6
ܡܡܪܚ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܟܕ ܐܝܬ ܠܗ ܕܝܢܐ ܥܡ ܐܚܘܗܝ ܕܢܕܘܢ ܩܕܡ ܥܘܠܐ ܘܠܐ ܩܕܡ ܩܕܝܫܐ
1 Dare a man from you, while there is for him a matter of dispute with his brother, who pleads the case before the unrighteous, and not before The Qadishe {The Holy Ones}?
ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܩܕܝܫܐ ܠܥܠܡܐ ܢܕܘܢܘܢ ܘܐܢ ܥܠܡܐ ܒܟܘܢ ܡܬܬܕܝܢ ܠܐ ܫܘܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܕܢ ܕܝܢܐ ܕܩܕܩܐ
2 Or, know you not that The Qadishe {The Holy Ones} will judge the world? And if the world is judged by you, are you not worthy to judge the judgments which are small?
ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܠܡܠܐܟܐ ܕܝܢܝܢ ܚܢܢ ܚܕ ܟܡܐ ܐܝܠܝܢ ܕܕܥܠܡܐ ܐܢܝܢ ܗܢܐ
3 Know you not that The Malake {The Heavenly Messengers} we will judge? How much more those who are of this world?
ܐܠܐ ܐܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܕܝܢܐ ܥܠ ܕܥܠܡܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܣܝܢ ܒܥܕܬܐ ܐܘܬܒܘ ܠܟܘܢ ܒܕܝܢܐ
4 Yet, if you have a judgment concerning the things of the world, those who are despised in The Edtha {The Assembly}, seat for yourselves, with regard to the judgment.
ܠܟܘܐܪܐ ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܗܟܢܐ ܠܝܬ ܒܟܘܢ ܐܦ ܠܐ ܚܕ ܚܟܝܡܐ ܕܢܫܟܚ ܢܫܘܐ ܒܝܬ ܐܚܐ ܠܐܚܘܗܝ
5 Yet, it is to your shame I say this unto you. Thus, is there not among you, not even a wise one, who is able to do equity between a brother unto his brother?
ܐܠܐ ܐܚܐ ܥܡ ܐܚܘܗܝ ܡܬܬܕܝܢ ܘܬܘܒ ܩܕܡ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ
6 But, a brother, with his brother, is judged, and furthermore, before those who are not Believers!
ܡܢ ܟܕܘ ܗܟܝܠ ܩܢܘܡܟܘܢ ܚܒܬܘܢ ܠܟܘܢ ܕܕܝܢܐ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܡܛܠ ܡܢܐ ܓܝܪ ܠܐ ܡܬܥܠܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܡܛܠ ܡܢܐ ܠܐ ܡܬܓܠܙܝܢ ܐܢܬܘܢ
7 From now on, therefore, qnumkun {your selves/persons} are condemned, for, that there is judgment one with the other. For, because of what are you not defrauded? And because of what are you not cheated?
ܐܠܐ ܐܢܬܘܢ ܥܠܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܓܠܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܠܐܚܝܟܘܢ
8 But, you are defrauding, and you are cheating, even unto your brothers!
ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܥܘܠܐ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܝܪܬܝܢ ܠܐ ܬܛܥܘܢ ܠܐ ܙܢܝܐ ܘܠܐ ܦܠܚܝ ܦܬܟܪܐ ܘܠܐ ܓܝܪܐ ܘܠܐ ܡܚܒܠܐ ܘܠܐ ܫܟܒܝ ܥܡ ܕܟܪܐ
9 Or, know you not that the unrighteous don't inherit The Kingdom of Alaha {God}? Don't be deceived, neither fornicators, and neither worshipers of idols, and neither adulterers, and neither the corrupted, and neither those who lay down with males,
ܘܠܐ ܥܠܘܒܐ ܘܠܐ ܓܢܒܐ ܘܠܐ ܪܘܝܐ ܘܠܐ ܡܨܥܪܢܐ ܘܠܐ ܚܛܘܦܐ ܗܠܝܢ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܝܪܬܝܢ
10 and neither the unjust, and neither thieves, and neither drunkards, and neither revilers, and neither extortioners; these will not inherit The Malkutheh d'Alaha {The Kingdom of God}.
ܘܗܠܝܢ ܐܝܬ ܗܘܝ ܒܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܐܠܐ ܣܚܝܬܘܢ ܘܐܬܩܕܫܬܘܢ ܘܐܙܕܕܩܬܘܢ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܒܪܘܚܗ ܕܐܠܗܢ
11 And these things were existing in certain men from you, but, you have been cleansed, and have become sanctified, and have been justified by The Name of Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}, and by The Rukheh d'Alahan {The Spirit of Our God}.
ܟܠ ܫܠܝܛ ܠܝ ܐܠܐ ܠܐ ܟܠ ܦܩܚ ܠܝ ܟܠ ܫܠܝܛ ܠܝ ܐܠܐ ܥܠܝ ܐܢܫ ܠܐ ܢܫܬܠܛ
12 All is lawful for me, but, not all is advantageous for me. All is lawful for me, but, concerning me, man will not have power.
ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܟܪܣܐ ܘܟܪܣܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܠܬܪܬܝܗܝܢ ܡܒܛܠ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܠܐ ܠܙܢܝܘܬܐ ܐܠܐ ܠܡܪܢ ܘܡܪܢ ܠܦܓܪܐ
13 Food is for the belly, and the belly for food, but, Alaha {God} removes them both. Yet, the body isn't for fornication, but rather, for Maran {Our Lord}, and Maran {Our Lord} for the body.
ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܘܠܡܪܢ ܐܩܝܡ ܘܠܢ ܡܩܝܡ ܒܚܝܠܗ
14 And yet, Maran {Our Lord}, Alaha {God} has raised up, and for us He will raise us up by Khayleh {His Power}.
ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܦܓܪܝܟܘܢ ܗܕܡܐ ܐܢܘܢ ܕܡܫܝܚܐ ܢܣܒ ܗܕܡܐ ܕܡܫܝܚܐ ܢܥܒܕܝܘܗܝ ܗܕܡܐ ܕܙܢܝܬܐ ܚܣ
15 Know you not that your bodies are parts of Meshikha {The Anointed One}? Should you take a part of Meshikha {The Anointed One} to make it be a part of a prostitute? Let it not be!
ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܢ ܕܢܩܦ ܠܙܢܝܬܐ ܚܕ ܗܘ ܦܓܪ ܐܡܝܪ ܓܝܪ ܕܢܗܘܘܢ ܬܪܝܗܘܢ ܚܕ ܦܓܪ
16 Or, know you not that he who is joined unto a prostitute, is one body? For, it says that being two, they are one body.
ܡܢ ܕܢܩܦ ܕܝܢ ܠܡܪܢ ܗܘܐ ܥܡܗ ܚܕܐ ܪܘܚ
17 Now, whoever that is joined unto Maran {Our Lord}, is One Rukh {Spirit} with Him.
ܥܪܘܩܘ ܡܢ ܙܢܝܘܬܐ ܟܠ ܚܛܝܬܐ ܓܝܪ ܕܢܥܒܕ ܒܪܢܫܐ ܠܒܪ ܡܢ ܦܓܪܗ ܗܝ ܡܢ ܕܡܙܢܐ ܕܝܢ ܒܦܓܪܗ ܗܘ ܚܛܐ
18 Flee from fornication, for, every sin that a son of man performs is outside from his body, yet, he who fornicates, sins with his body.
ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܦܓܪܟܘܢ ܗܝܟܠܐ ܗܘ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܥܡܪܐ ܒܟܘܢ ܗܝ ܕܩܒܠܬܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܕܢܦܫܟܘܢ
19 Or, know you not that your body is The Temple of The Rukha d’Qudsha {The Spirit of Holiness} who dwells in you, that One you have received from Alaha {God}, and not being of your own soul?
ܐܙܕܒܢܬܘܢ ܓܝܪ ܒܕܡܝܐ ܗܘܝܬܘܢ ܗܟܝܠ ܡܫܒܚܝܢ ܠܐܠܗܐ ܒܦܓܪܟܘܢ ܘܒܪܘܚܟܘܢ ܗܢܘܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܕܐܠܗܐ
20 For, you were bought with a price; therefore, give praise unto Alaha {God} in your body and in your spirit, those which are of Alaha {God}.
6장
ܡܡܪܚ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܟܕ ܐܝܬ ܠܗ ܕܝܢܐ ܥܡ ܐܚܘܗܝ ܕܢܕܘܢ ܩܕܡ ܥܘܠܐ ܘܠܐ ܩܕܡ ܩܕܝܫܐ
1 네게서 감히 사람을 보내라. 불의한 자들 앞에서 이 사건을 호소하는 그의 형제와 논쟁할 일이 있을 때에,
그리고 카디시 {성스러운 자들} 이전은 안 되나요?
ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܩܕܝܫܐ ܠܥܠܡܐ ܢܕܘܢܘܢ ܘܐܢ ܥܠܡܐ ܒܟܘܢ ܡܬܬܕܝܢ ܠܐ ܫܘܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܕܢ ܕܝܢܐ ܕܩܕܩܐ
2 또는 카디시 {성스러운 자들}이 세상을 심판할 것이라는 것을 모르십니까? 그리고 세상이 여러분에게 심판받는다면, 여러분은 작은 심판들을 심판할 자격이 없는 건가요?
ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܠܡܠܐܟܐ ܕܝܢܝܢ ܚܢܢ ܚܕ ܟܡܐ ܐܝܠܝܢ ܕܕܥܠܡܐ ܐܢܝܢ ܗܢܐ
3 우리가 판단할 말라케 {천국의 심부름꾼}이라는 것을 모르십니까? 이 세상에 사는 사람들은 얼마나 더 많은가?
ܐܠܐ ܐܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܕܝܢܐ ܥܠ ܕܥܠܡܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܣܝܢ ܒܥܕܬܐ ܐܘܬܒܘ ܠܟܘܢ ܒܕܝܢܐ
4 그러나 세상 일에 대한 심판이 있으면 에다 {의회}에서 멸시받는 사람들은 그 심판에 관하여 여러분 스스로 앉으십시오.
ܠܟܘܐܪܐ ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܗܟܢܐ ܠܝܬ ܒܟܘܢ ܐܦ ܠܐ ܚܕ ܚܟܝܡܐ ܕܢܫܟܚ ܢܫܘܐ ܒܝܬ ܐܚܐ ܠܐܚܘܗܝ
5 그러나, 내가 너에게 이런 말을 하는 것은 부끄러운 일이다. 그러므로 여러분 가운데, 지혜로운 자도, 형제자매와 형제자매 사이에서 형제를 공평하게 대할 수 있는 사람이 없습니까?
ܐܠܐ ܐܚܐ ܥܡ ܐܚܘܗܝ ܡܬܬܕܝܢ ܘܬܘܒ ܩܕܡ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ
6 그러나 형제는 형과 함께 심판을 받고, 더 나아가 신도가 아닌 자들 앞에서 심판을 받는다!
ܡܢ ܟܕܘ ܗܟܝܠ ܩܢܘܡܟܘܢ ܚܒܬܘܢ ܠܟܘܢ ܕܕܝܢܐ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܡܛܠ ܡܢܐ ܓܝܪ ܠܐ ܡܬܥܠܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܡܛܠ ܡܢܐ ܠܐ ܡܬܓܠܙܝܢ ܐܢܬܘܢ
7 그러므로 지금부터 qnumkun {당신들/사람들}은 다른 사람과 하나가 되는 심판이 있기 때문에 비난을 받는다. 당신은 사기당하지 않은 이유가 무엇입니까? 그리고 무엇 때문에 당신은 속지 않았나요?
ܐܠܐ ܐܢܬܘܢ ܥܠܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܓܠܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܠܐܚܝܟܘܢ
8 그러나 너는 네 형제들에게까지 사기를 치고 속이고 있다.
ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܥܘܠܐ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܝܪܬܝܢ ܠܐ ܬܛܥܘܢ ܠܐ ܙܢܝܐ ܘܠܐ ܦܠܚܝ ܦܬܟܪܐ ܘܠܐ ܓܝܪܐ ܘܠܐ ܡܚܒܠܐ ܘܠܐ ܫܟܒܝ ܥܡ ܕܟܪܐ
9 아니면, 불의한 자는 알라하 {하나님} 왕국을 물려받지 않는다는 것을 모르십니까? 너는 속지 말아라. 사기꾼도 아니고, 우상을 숭배하는 사람도 아니고, 간음하는 사람도 아니고, 타락한 사람도 아니고, 숫놈과 함께 누워 있는 사람도 아니다.
ܘܠܐ ܥܠܘܒܐ ܘܠܐ ܓܢܒܐ ܘܠܐ ܪܘܝܐ ܘܠܐ ܡܨܥܪܢܐ ܘܠܐ ܚܛܘܦܐ ܗܠܝܢ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܝܪܬܝܢ
10 그리고 억울한 자도, 도둑도, 술꾼도, 약탈자도, 강탈자도 아니다. 이것들은 말쿠테 달라하 {하나님의 왕국}을 물려받지 못할 것이다.
ܘܗܠܝܢ ܐܝܬ ܗܘܝ ܒܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܐܠܐ ܣܚܝܬܘܢ ܘܐܬܩܕܫܬܘܢ ܘܐܙܕܕܩܬܘܢ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܒܪܘܚܗ ܕܐܠܗܢ
11 그리고 이러한 것들은 여러분으로부터 어떤 사람들에게서 존재했지만, 여러분은 깨끗해졌고, 거룩해졌고, 마란 에슈 메시카 {우리 주 예슈아, 거룩해진 자}와 루크 달라한 {우리 하나님의 영}에 의해 정당화되었습니다.
ܟܠ ܫܠܝܛ ܠܝ ܐܠܐ ܠܐ ܟܠ ܦܩܚ ܠܝ ܟܠ ܫܠܝܛ ܠܝ ܐܠܐ ܥܠܝ ܐܢܫ ܠܐ ܢܫܬܠܛ
12 모든 것이 나에게 합법적이지만, 모든 것이 나에게 유리한 것은 아니다. 나에겐 모든 것이 합법이지만, 나에겐 인간은 힘을 갖지 못할 것이다.
ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܟܪܣܐ ܘܟܪܣܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܠܬܪܬܝܗܝܢ ܡܒܛܠ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܠܐ ܠܙܢܝܘܬܐ ܐܠܐ ܠܡܪܢ ܘܡܪܢ ܠܦܓܪܐ
13 음식은 배를 위한 것이고 배는 음식을 위한 것이지만 알라하 {하나님}은 둘 다 제거한다. 그러나 육체는 교의를 위한 것이 아니라 마란 {우리 주님}과 마란 {우리 주님}을 위한 것입니다.
ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܘܠܡܪܢ ܐܩܝܡ ܘܠܢ ܡܩܝܡ ܒܚܝܠܗ
14 그럼에도 불구하고 마란 {우리 주}, 알라하 {하나님}이 일어나셨고, 우리를 위하여 카일레 {그의 능력}으로 우리를 일으키실 것입니다.
ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܦܓܪܝܟܘܢ ܗܕܡܐ ܐܢܘܢ ܕܡܫܝܚܐ ܢܣܒ ܗܕܡܐ ܕܡܫܝܚܐ ܢܥܒܕܝܘܗܝ ܗܕܡܐ ܕܙܢܝܬܐ ܚܣ
15 당신의 몸이 메시카 {메시아}의 일부라는 것을 모르십니까? 창녀의 일부로 만들기 위해 메시카 {유색인}의 일부를 가져가야 합니까? 그러지 마!
ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܢ ܕܢܩܦ ܠܙܢܝܬܐ ܚܕ ܗܘ ܦܓܪ ܐܡܝܪ ܓܝܪ ܕܢܗܘܘܢ ܬܪܝܗܘܢ ܚܕ ܦܓܪ
16 또는 창녀와 결합하는 자가 한 몸이라는 것을 알지 못합니까? 두 사람이면 한 몸이라는 뜻이기 때문이다.
ܡܢ ܕܢܩܦ ܕܝܢ ܠܡܪܢ ܗܘܐ ܥܡܗ ܚܕܐ ܪܘܚ
17 이제 마란 {우리 주}과 함께 하는 사람은 그와 함께 한 루크 {영혼}이다.
ܥܪܘܩܘ ܡܢ ܙܢܝܘܬܐ ܟܠ ܚܛܝܬܐ ܓܝܪ ܕܢܥܒܕ ܒܪܢܫܐ ܠܒܪ ܡܢ ܦܓܪܗ ܗܝ ܡܢ ܕܡܙܢܐ ܕܝܢ ܒܦܓܪܗ ܗܘ ܚܛܐ
18 죄에서 도망하라, 사람의 아들이 행하는 모든 죄는 그의 몸 밖에 있지만, 죄하는 자는 그의 몸으로 죄를 짓는다.
ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܦܓܪܟܘܢ ܗܝܟܠܐ ܗܘ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܥܡܪܐ ܒܟܘܢ ܗܝ ܕܩܒܠܬܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܕܢܦܫܟܘܢ
19 아니면, 당신의 몸이 당신 안에 살고 있는 루카다드쿠드샤 {성결의 영}이라는 것을 알지 못하며, 당신이 알라하 {하나님}으로부터 받은 영이라는 것을 알지 못합니까?
ܐܙܕܒܢܬܘܢ ܓܝܪ ܒܕܡܝܐ ܗܘܝܬܘܢ ܗܟܝܠ ܡܫܒܚܝܢ ܠܐܠܗܐ ܒܦܓܪܟܘܢ ܘܒܪܘܚܟܘܢ ܗܢܘܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܕܐܠܗܐ
20 그러므로 너는 값을 받고 샀기 때문에 알라하 {하나님}을 몸과 마음으로 찬양하여라. 알라하 {하나님}의 사람들이다.
'The Letter of Paulus to the ROMANS바울' 카테고리의 다른 글
1st CORINTHIANS - Chapter 7ㅣ코린토 제1서-7장 (0) | 2022.11.01 |
---|---|
바울의 코린토 제1서-5장ㅣThe 1st Letter of Paulus to the CORINTHIANS-Chapter5 (0) | 2022.11.01 |
바울의 코린토 제1서 -4장ㅣThe 1st Letter of Paulus to the CORINTHIANS-Chapter4 (1) | 2022.11.01 |
바울의 코린도제1서-3장ㅣThe 1st Letter of Paulus to the CORINTHIANS-Chapter 3 (0) | 2022.11.01 |
바울의 코린토 제1서-2장ㅣThe 1st Letter of Paulus to the CORINTHIANS-Chapter2 (0) | 2022.11.01 |