본문 바로가기
  • 아람어 성서
  • 아람(시리아)여성
  • 동방정교미사집전- 페쉬타 성서
The Letter of Paulus to the ROMANS바울

바울의 코린토 제1서 -4장ㅣThe 1st Letter of Paulus to the ​CORINTHIANS-Chapter4

by 코레바르 2022. 11. 1.

Chapter 4
ܗܟܢܐ ܗܘܝܢ ܚܫܝܒܝܢ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܡܫܡܫܢܐ ܕܡܫܝܚܐ ܘܪܒܝ ܒܬܐ ܕܐܪܙܘܗܝ ܕܐܠܗܐ
1 Thus, let us be regarded unto you as Ministers of Meshikha {The Anointed One}, and house stewards of The Mysteries of Alaha {God}.

ܗܪܟܐ ܡܟܝܠ ܡܬܒܥܐ ܒܪܒܝ ܒܬܐ ܕܐܢܫ ܟܕ ܡܗܝܡܢ ܢܫܬܟܚ
2 Now then, it is required with house chiefs {stewards}, that a man be found faithful.

ܠܝ ܕܝܢ ܗܕܐ ܒܨܝܪܘܬܐ ܗܝ ܠܝ ܕܡܢܟܘܢ ܐܬܬܕܝܢ ܐܘ ܡܢ ܟܠ ܒܪ ܐܢܫ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐ ܐܢܐ ܢܦܫܝ ܕܐܢ ܐܢܐ
3 Yet, for me, this is trivial to me, that from you I am judged, or from every son of man; but, I don't even judge my own soul,

ܠܐ ܓܝܪ ܡܕܡ ܒܢܦܫܝ ܚܫܝܫ ܐܢܐ ܐܠܐ ܠܘ ܒܗܕܐ ܐܙܕܕܩܬ ܕܝܢܝ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܗܘ
4 for, in my soul no thing am I grieved; but, not by this am I righteous, for, My Judge is MarYa {The Lord-YHWH}.

ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܡܢ ܩܕܡ ܙܒܢܐ ܬܗܘܘܢ ܕܝܢܝܢ ܥܕܡܐ ܕܢܐܬܐ ܡܪܝܐ ܗܘ ܕܡܢܗܪ ܟܣܝܬܗ ܕܚܫܘܟܐ ܘܓܠܐ ܡܚܫܒܬܗܘܢ ܕܠܒܘܬܐ ܘܗܝܕܝܢ ܢܗܘܐ ܫܘܒܚܐ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢ ܐܠܗܐ
5 Because of this, do not, from before the time, be judging, until that One comes, MarYa {The Lord-YHWH}, that One who illuminates the hidden things of darkness, and reveals the thoughts of the hearts, and then there will be praise unto each man from Alaha {God}.

ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܐܚܝ ܡܛܠܬܟܘܢ ܗܘ ܣܡܬ ܥܠ ܦܪܨܘܦܐ ܕܝܠܝ ܘܕܐܦܠܘ ܕܒܢ ܬܐܠܦܘܢ ܕܠܐ ܬܬܪܥܘܢ ܝܬܝܪ ܡܢ ܡܐ ܕܟܬܝܒ ܘܐܢܫ ܥܠ ܚܒܪܗ ܠܐ ܢܬܬܪܝܡ ܡܛܠ ܐܢܫ
6 But, these things my Brothers, I have placed on your account, concerning the persons of myself, and of Apalu {Apollos}, so that in your teaching, you don't desire more from that which is written, and no man, concerning his companion, might be exalted on account of a man.

ܡܢܘ ܓܝܪ ܒܨܟ ܐܘ ܡܢܐ ܐܝܬ ܠܟ ܕܠܐ ܢܣܒܬ ܘܐܢ ܢܣܒܬ ܠܡܢܐ ܡܫܬܒܗܪ ܐܢܬ ܐܝܟ ܗܘ ܕܠܐ ܢܣܒܬ
7 For, who examined you, or what is it unto you that you haven't received? And if you have received, for what are you boasting, as those who haven't received it?

ܡܢ ܟܕܘ ܣܒܥܬܘܢ ܠܟܘܢ ܘܥܬܪܬܘܢ ܘܒܠܥܕܝܢ ܐܡܠܟܬܘܢ ܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܐܡܠܟܬܘܢ ܕܐܦ ܚܢܢ ܢܡܠܟ ܥܠܝܟܘܢ
8 For, from now on, you are satisfied, and enriched, and apart from us, you have reigned. Yet, oh! That you did reign, so that we also may reign with you! 

ܣܒܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܠܢ ܠܫܠܝܚܐ ܐܚܪܝܐ ܗܘ ܣܡܢ ܐܠܗܐ ܐܝܟ ܕܠܡܘܬܐ ܕܗܘܝܢ ܬܐܛܪܘܢ ܠܥܠܡܐ ܠܡܠܐܟܐ ܘܠܒܢܝܢܫܐ
9 Yet, I suppose that for us, The Shlikhe {The Sent Ones}, He, Alaha {God} has placed last, as that unto death, so that we may be a spectacle for the world, for The Malake {The Heavenly Messengers}, and for the sons of men.

ܚܢܢ ܫܛܝܐ ܡܛܠ ܡܫܝܚܐ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܚܟܝܡܐ ܒܡܫܝܚܐ ܚܢܢ ܟܪܝܗܐ ܘܐܢܬܘܢ ܚܝܠܬܢܐ ܐܢܬܘܢ ܡܫܬܒܚܝܢ ܘܚܢܢ ܡܨܛܥܪܝܢ
10 We are fools on account of Meshikha {The Anointed One}, yet, you are wise in Meshikha {The Anointed One}. We are weak, and you are strong. You are praised, and we are despised.

ܥܕܡܐ ܠܗܕܐ ܫܥܬܐ ܟܦܢܝܢ ܚܢܢ ܘܨܗܝܢ ܚܢܢ ܘܥܪܛܠܝܝܢ ܚܢܢ ܘܡܬܩܦܚܝܢ ܚܢܢ ܘܒܝܬ ܩܝܡܐ ܠܝܬ ܠܢ
11 Up to this hour, we are hungry, and we are thirsty, and we are naked, and we are beaten, and there isn't a permanent house for us,

ܘܠܐܝܢ ܚܢܢ ܟܕ ܦܠܚܝܢ ܚܢܢ ܒܐܝܕܝܢ ܡܨܥܪܝܢ ܠܢ ܘܡܒܪܟܝܢ ܚܢܢ ܪܕܦܝܢ ܠܢ ܘܡܣܝܒܪܝܢ ܚܢܢ
12 and while we are toiling, we are laboring with our hands. They are despising us, and we are blessing, they are persecuting us, and we are enduring.

ܡܨܚܝܢ ܠܢ ܘܒܥܝܢ ܚܢܢ ܡܢܗܘܢ ܐܝܟ ܢܦܬܐ ܕܥܠܡܐ ܗܘܝܢ ܘܟܘܦܪܐ ܕܟܠ ܐܢܫ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ
13 They are reviling us, and we are praying for them. We are as the filth of the world, and being the waste of every nash {man}, until now.

ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܕܐܒܗܬܟܘܢ ܟܬܒ ܐܢܐ ܗܠܝܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܠܒܢܝܐ ܚܒܝܒܐ ܡܪܬܐ ܐܢܐ
14 Not so as to be shaming you do I write these things; but rather, I admonish you as that unto dear sons.

ܐܢ ܓܝܪ ܪܒܘ ܬܪܐܐ ܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܒܡܫܝܚܐ ܐܠܐ ܠܐ ܣܓܝܐܐ ܐܒܗܐ ܒܝܫܘܥ ܓܝܪ ܡܫܝܚܐ ܐܢܐ ܗܘ ܐܘܠܕܬܟܘܢ ܒܣܒܪܬܐ
15 For, if you have ten thousand instructors being for you in Meshikha {The Anointed One}, yet, you have not many fathers, for, in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One} I have given birth unto you, through The Sabartha {The Hopeful Message}.

ܒܥܐ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܡܢܟܘܢ ܕܒܝ ܬܬܕܡܘܢ
16 I ask therefore from among you, that you resemble me.

ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܕܪܬ ܠܘܬܟܘܢ ܠܛܝܡܬܐܘܣ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܪܝ ܚܒܝܒܐ ܘܡܗܝܡܢܐ ܒܡܪܝܐ ܕܗܘ ܢܥܗܕܟܘܢ ܐܘܪܚܬܝ ܕܒܡܫܝܚܐ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܡܠܦ ܐܢܐ ܒܟܠܗܝܢ ܥܕܬܐ
17 On account of this, I sent Timatheus {Timothy} unto you, who is my beloved son, and trustworthy in MarYa {The Lord-YHWH}, so that he would remind you of my way in Meshikha {The Anointed One}, according to the thing that I teach in all The Edatha {The Assemblies}.

ܐܝܟ ܗܘ ܕܝܢ ܕܠܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܬܚܬܪܘ ܐܢܫܐ ܡܢܟܘܢ
18 Now, as if that I wasn't coming unto you, some persons from you have become proud.

ܐܠܐ ܐܢ ܡܪܝܐ ܨܒܐ ܒܥܓܠ ܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܘܐܕܥ ܠܐ ܡܠܬܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܕܡܪܝܡܝܢ ܢܦܫܗܘܢ ܐܠܐ ܚܝܠܗܘܢ
19 But, if MarYa {The Lord-YHWH} desires it, with haste I will come unto you, and will know, not the word which those who exalt their souls, but rather, their power.

ܡܠܟܘܬܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܗܘܬ ܒܡܠܬܐ ܐܠܐ ܒܚܝܠܐ
20 For, The Malkutheh d'Alaha {The Kingdom of God} isn't in word, but in Khayla {Power}.

ܐܝܟܢܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܚܘܛܪܐ ܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܘ ܒܚܘܒܐ ܘܒܪܘܚܐ ܡܟܝܟܬܐ
21 How are you desiring? I come with a staff unto you, or with Khuba {Love}, and in a spirit of meekness?

제4장
ܗܟܢܐ ܗܘܝܢ ܚܫܝܒܝܢ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܡܫܡܫܢܐ ܕܡܫܝܚܐ ܘܪܒܝ ܒܬܐ ܕܐܪܙܘܗܝ ܕܐܠܗܐ
1 그러므로 우리는 여러분에게 메시카 {유색인}의 장관들과 알라하 {신의 신비}의 가정부들로 여겨지게 하소서.

ܗܪܟܐ ܡܟܝܠ ܡܬܒܥܐ ܒܪܒܝ ܒܬܐ ܕܐܢܫ ܟܕ ܡܗܝܡܢ ܢܫܬܟܚ
2 .이제 집주인 {청지기}에게 요구되는 것은 충실한 사람입니다.

ܠܝ ܕܝܢ ܗܕܐ ܒܨܝܪܘܬܐ ܗܝ ܠܝ ܕܡܢܟܘܢ ܐܬܬܕܝܢ ܐܘ ܡܢ ܟܠ ܒܪ ܐܢܫ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐ ܐܢܐ ܢܦܫܝ ܕܐܢ ܐܢܐ
3 그러나 이것은 나에게 하찮은 일이다. 나는 당신으로부터, 또는 모든 사람의 아들로부터 심판받는다. 그러나 나는 내 영혼조차 심판하지 않는다.

ܠܐ ܓܝܪ ܡܕܡ ܒܢܦܫܝ ܚܫܝܫ ܐܢܐ ܐܠܐ ܠܘ ܒܗܕܐ ܐܙܕܕܩܬ ܕܝܢܝ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܗܘ
4 내 영혼 속에서는 내가 슬퍼하는 것이 아무것도 없다; 그러나 이것으로 인해 나는 정의롭지 않다, 왜냐하면 나의 판사는 MarYa {The Lord-YHWH}이기 때문이다.

ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܡܢ ܩܕܡ ܙܒܢܐ ܬܗܘܘܢ ܕܝܢܝܢ ܥܕܡܐ ܕܢܐܬܐ ܡܪܝܐ ܗܘ ܕܡܢܗܪ ܟܣܝܬܗ ܕܚܫܘܟܐ ܘܓܠܐ ܡܚܫܒܬܗܘܢ ܕܠܒܘܬܐ ܘܗܝܕܝܢ ܢܗܘܐ ܫܘܒܚܐ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢ ܐܠܗܐ
5 그러므로, 시간 이전부터, 어둠의 숨겨진 것들을 밝히고 마음의 생각을 드러내는 사람, 마리야 {주-YHWH}가 올 때까지 판단하지 마십시오. 그러면 알라하 {하나님}에서 각 사람에게 찬사가 있을 것입니다.

ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܐܚܝ ܡܛܠܬܟܘܢ ܗܘ ܣܡܬ ܥܠ ܦܪܨܘܦܐ ܕܝܠܝ ܘܕܐܦܠܘ ܕܒܢ ܬܐܠܦܘܢ ܕܠܐ ܬܬܪܥܘܢ ܝܬܝܪ ܡܢ ܡܐ ܕܟܬܝܒ ܘܐܢܫ ܥܠ ܚܒܪܗ ܠܐ ܢܬܬܪܝܡ ܡܛܠ ܐܢܫ
6 그러나 나의 형제들아, 내가 너희를 위하여 나 자신과 아팔루 {아폴로}의 사람들을 위하여 이 물건들을 두었으니, 너희 가르침에서 너희가 기록된 것들로부터 더 많은 것을 바라지 않도록 하여라. 그리고 그의 동료에 대하여도, 한 사람 때문에 높이 평가받지 못할 것이다.

ܡܢܘ ܓܝܪ ܒܨܟ ܐܘ ܡܢܐ ܐܝܬ ܠܟ ܕܠܐ ܢܣܒܬ ܘܐܢ ܢܣܒܬ ܠܡܢܐ ܡܫܬܒܗܪ ܐܢܬ ܐܝܟ ܗܘ ܕܠܐ ܢܣܒܬ
7 누가 너를 진찰하였느냐, 아니면 네가 받지 못한 것이 무엇이냐 ? 너희가 받았다면, 받지 못한 사람들로서 무엇을 자랑하느냐 ?

ܡܢ ܟܕܘ ܣܒܥܬܘܢ ܠܟܘܢ ܘܥܬܪܬܘܢ ܘܒܠܥܕܝܢ ܐܡܠܟܬܘܢ ܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܐܡܠܟܬܘܢ ܕܐܦ ܚܢܢ ܢܡܠܟ ܥܠܝܟܘܢ
8 이제부터는 너희가 만족하고 풍족하며, 우리 말고도 너희가 다스렸기 때문이다. 하지만, 오! 주께서 다스리셨으니, 우리도 여러분과 함께 다스릴 수 있을 것입니다. 

ܣܒܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܠܢ ܠܫܠܝܚܐ ܐܚܪܝܐ ܗܘ ܣܡܢ ܐܠܗܐ ܐܝܟ ܕܠܡܘܬܐ ܕܗܘܝܢ ܬܐܛܪܘܢ ܠܥܠܡܐ ܠܡܠܐܟܐ ܘܠܒܢܝܢܫܐ
9 하지만, 나는 우리에게 쉴리케 {보낸 자}, 그, 알라하 {하나님}이 죽을 때까지 마지막을 두었다고 생각한다. 그래서 우리는 세계와 말라케 {천국의 심부름꾼들}, 그리고 인간의 아들들을 위한 구경거리가 될 수 있다.

ܚܢܢ ܫܛܝܐ ܡܛܠ ܡܫܝܚܐ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܚܟܝܡܐ ܒܡܫܝܚܐ ܚܢܢ ܟܪܝܗܐ ܘܐܢܬܘܢ ܚܝܠܬܢܐ ܐܢܬܘܢ ܡܫܬܒܚܝܢ ܘܚܢܢ ܡܨܛܥܪܝܢ
10 우리는 메시카 {유색인} 때문에 바보지만, 당신은 메시카 {유색인}에서 현명합니다. 우리는 약하고, 당신은 강합니다. 당신은 칭찬받고 우리는 경멸당합니다.

ܥܕܡܐ ܠܗܕܐ ܫܥܬܐ ܟܦܢܝܢ ܚܢܢ ܘܨܗܝܢ ܚܢܢ ܘܥܪܛܠܝܝܢ ܚܢܢ ܘܡܬܩܦܚܝܢ ܚܢܢ ܘܒܝܬ ܩܝܡܐ ܠܝܬ ܠܢ
11 이 시간까지 우리는 배가 고프고 목이 마르고 벌거벗고 매를 맞으며 우리를 위한 영원한 집이 없습니다.

ܘܠܐܝܢ ܚܢܢ ܟܕ ܦܠܚܝܢ ܚܢܢ ܒܐܝܕܝܢ ܡܨܥܪܝܢ ܠܢ ܘܡܒܪܟܝܢ ܚܢܢ ܪܕܦܝܢ ܠܢ ܘܡܣܝܒܪܝܢ ܚܢܢ
12 그리고 우리가 고생하는 동안, 우리는 손으로 일하고 있다. 그들은 우리를 경멸하고 있고, 우리는 축복하고 있고, 그들은 우리를 박해하고 있고, 우리는 견뎌내고 있습니다.

ܡܨܚܝܢ ܠܢ ܘܒܥܝܢ ܚܢܢ ܡܢܗܘܢ ܐܝܟ ܢܦܬܐ ܕܥܠܡܐ ܗܘܝܢ ܘܟܘܦܪܐ ܕܟܠ ܐܢܫ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ
13 그들이 우리를 욕하고 있고, 우리는 그들을 위해 기도하고 있다. 우리는 세상의 오물과 같고, 지금까지 모든 나시 {man}의 낭비입니다.

ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܕܐܒܗܬܟܘܢ ܟܬܒ ܐܢܐ ܗܠܝܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܠܒܢܝܐ ܚܒܝܒܐ ܡܪܬܐ ܐܢܐ
14 내가 이런 것들을 쓰는 것은 너를 부끄럽게 하지 않기 위해서가 아니라, 사랑하는 아들들에게 그렇게 너를 훈계한다.

ܐܢ ܓܝܪ ܪܒܘ ܬܪܐܐ ܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܒܡܫܝܚܐ ܐܠܐ ܠܐ ܣܓܝܐܐ ܐܒܗܐ ܒܝܫܘܥ ܓܝܪ ܡܫܝܚܐ ܐܢܐ ܗܘ ܐܘܠܕܬܟܘܢ ܒܣܒܪܬܐ
15 여러분이 메시카 {유색인종}에서 여러분을 위해 만 명의 강사를 거느리고 있지만, 여러분은 많지 않습니다. 왜냐하면 에슈 메시카 {예수아, 유색인종}에서 제가 사바르타 {희망 메시지}를 통해 여러분을 낳았기 때문입니다.

ܒܥܐ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܡܢܟܘܢ ܕܒܝ ܬܬܕܡܘܢ
16 그러므로 나는 너희 가운데서 너희가 나를 닮기를 청한다.

ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܕܪܬ ܠܘܬܟܘܢ ܠܛܝܡܬܐܘܣ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܪܝ ܚܒܝܒܐ ܘܡܗܝܡܢܐ ܒܡܪܝܐ ܕܗܘ ܢܥܗܕܟܘܢ ܐܘܪܚܬܝ ܕܒܡܫܝܚܐ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܡܠܦ ܐܢܐ ܒܟܠܗܝܢ ܥܕܬܐ
17 이 일로 인하여 내가 사랑하는 아들 티마테우스 {티모시}를 네게 보냈는데, 그는 마르야 {주-YHWH}에서 믿음직스러우며, 내가 모든 에다타 {회}에서 가르치고 있는 것에 따라, 메시카 {유색인자}에서 내가 가는 길을 상기시켜 주려고 했다.

ܐܝܟ ܗܘ ܕܝܢ ܕܠܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܬܚܬܪܘ ܐܢܫܐ ܡܢܟܘܢ
18 이제, 내가 당신에게 가지 않는 것처럼, 당신으로부터 어떤 사람들은 자랑스러워졌습니다.

ܐܠܐ ܐܢ ܡܪܝܐ ܨܒܐ ܒܥܓܠ ܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܘܐܕܥ ܠܐ ܡܠܬܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܕܡܪܝܡܝܢ ܢܦܫܗܘܢ ܐܠܐ ܚܝܠܗܘܢ
19 그러나 마르야 {주-YHWH}가 그것을 원한다면, 나는 서둘러 당신에게 갈 것이고, 그들의 영혼을 고양하는 사람들이 하는 말이 아니라, 오히려 그들의 힘을 알게 될 것이다.

ܡܠܟܘܬܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܗܘܬ ܒܡܠܬܐ ܐܠܐ ܒܚܝܠܐ
20 말쿠테 달라하 {하나님의 나라}는 말이 아니라 카일라 {권력}에 있습니다.

ܐܝܟܢܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܚܘܛܪܐ ܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܘ ܒܚܘܒܐ ܘܒܪܘܚܐ ܡܟܝܟܬܐ
어떻게 하고 싶으세요? 나는 당신에게 스탭이나 Khuba {Love}와 함께 온유한 정신으로 왔다?