본문 바로가기
  • 아람어 성서
  • 아람(시리아)여성
  • 동방정교미사집전- 페쉬타 성서
The Letter of Paulus to the ROMANS바울

바울의코린토전 제1서-1장ㅣThe 1st Letter of Paulus to the ​CORINTHIANS-​Chapter 1

by 코레바르 2022. 11. 1.


1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16​​

​Chapter 1

ܦܘܠܘܣ ܩܪܝܐ ܘܫܠܝܚܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܘܣܘܣܬܢܝܣ ܐܚܐ
1 Paulus {Paul}, a Qarya {a Called One} and a Shlikha d'Eshu Meshikha {a Sent One of Yeshua, The Anointed One}, by the will of Alaha {God}; and Sustheniys, a Brother:

ܠܥܕܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܒܩܘܪܢܬܘܣ ܩܪܝܐ ܘܩܕܝܫܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܩܕܫܝܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܪܝܢ ܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܟܠ ܐܬܪ ܕܝܠܗܘܢ ܘܕܝܠܢ
2 unto The Edtha d'Alaha {The Assembly of God} that is in Qurinthus {Corinth}; The Qraya {The Called Ones}, and The Qadishe {The Holy Ones} who are sanctified in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, and unto all those who are calling upon The Name of Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}, in every land; of theirs and ours.

ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
3 Taybutha {Grace} be with you, and Shlama {Peace}, from Alaha Abun {God, Our Father}, and from Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}.

ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ ܒܟܠܙܒܢ ܚܠܦܝܟܘܢ ܥܠ ܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
4 I constantly give thanks unto Alahi {My God} for you, concerning The Taybutha d'Alaha {The Grace of God} which was given unto you in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One},

ܕܒܟܠ ܡܕܡ ܥܬܪܬܘܢ ܒܗ ܒܟܠ ܡܠܐ ܘܒܟܠ ܝܕܥܬܐ
5 that in every thing you are enriched in Him; in every word, and in all knowledge,

ܐܝܟ ܕܣܗܕܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܐܫܬܪܪܬ ܒܟܘܢ
6 according to that Sahdutheh d'Meshikha {Testimony of The Anointed One}, affirmed in you,

ܕܠܐ ܐܬܒܨܪܬܘܢ ܒܚܕܐ ܡܢ ܡܘܗܒܬܗ ܐܠܐ ܡܣܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܓܠܝܢܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
7 that, from out of His Gifts you haven't been lacking in one thing, but rather, you are expecting The Manifestation of Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One},

ܕܗܘ ܢܫܪܪܟܘܢ ܥܕܡܐ ܠܐܚܪܝܬܐ ܕܕܠܐ ܪܫܝܢ ܬܗܘܘܢ ܒܝܘܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
8 He who will establish you until the end, so that you are without blame in The Day of Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}.

ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܒܐܝܕܗ ܐܬܩܪܝܬܘܢ ܠܫܘܬܦܘܬܐ ܕܒܪܗ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ
9 Faithful is Alaha {God}, who, by His Power, you have been called unto The Partnership of His Son, Eshu Meshikha Maran {Yeshua, The Anointed One, Our Lord}.

ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܬܗܘܐ ܚܕܐ ܡܠܬܐ ܠܟܠܟܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܝܢ ܒܟܘܢ ܦܠܓܘܬܐ ܐܠܐ ܕܬܗܘܘܢ ܓܡܝܪܝܢ ܒܚܕܐ ܬܪܥܝܬܐ ܘܒܚܕ ܪܥܝܢܐ
10 Yet, I require from you, my Brothers, in The Name of Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}, that there be one word {i.e. teaching/doctrine} for you all, and there not be among you divisions, but rather, that you be mature, in one mind, and in one thought.

ܫܠܚܘ ܠܝ ܓܝܪ ܥܠܝܟܘܢ ܐܚܝ ܡܢ ܒܝܬ ܟܠܐܐ ܕܚܪܝܢܐ ܐܝܬ ܒܝܢܬܟܘܢ
11 For, they have sent to me concerning you, my Brothers, from the house of Klae {Chloe}, that contentions are among you.

ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܐܝܬ ܡܢܟܘܢ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܕܦܘܠܘܣ ܐܢܐ ܘܐܝܬ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܕܐܦܠܘ ܐܢܐ ܘܐܝܬ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܕܟܐܦܐ ܐܢܐ ܘܐܝܬ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܕܡܫܝܚܐ ܐܢܐ
12 Yet, this I say: That there are from you those who say “I am of Paulus {Paul};” and there are those who say, “I am from Apalu {Apollos};” and there are those who say, “I am of Kepha {The Rock};” and there are those who say, “I am of Meshikha {The Anointed One}.”

ܕܠܡܐ ܐܬܦܠܓ ܠܗ ܡܫܝܚܐ ܐܘ ܠܡܐ ܦܘܠܘܣ ܐܙܕܩܦ ܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܐܘ ܒܫܡܗ ܕܦܘܠܘܣ ܥܡܕܬܘܢ
13 Perhaps Meshikha {The Anointed One} has been divided? Or perhaps Paulus {Paul} was crucified concerning your persons? Or in the name of Paulus {Paul}, you were Immersed {Baptized}?

ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ ܕܠܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܠܐ ܐܥܡܕܬ ܐܠܐ ܠܩܪܝܣܦܘܣ ܘܠܓܐܝܘܣ
14 I give thanks unto Alahi {My God} that I Immersed {Baptized} no one from you, except for Qrispus, and for Gaius,

ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܕܒܫܡܝ ܐܥܡܕܬ
15 so that no one might say that I Immersed {Baptized} in my name!

ܐܥܡܕܬ ܕܝܢ ܐܦ ܠܒܝܬܗ ܕܐܣܛܦܢܐ ܬܘܒ ܕܝܢ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܢ ܠܐܢܫ ܐܚܪܝܢ ܐܥܡܕܬ
16 Yet, I immersed {Baptized} also for the house of Estephana {Stephen}; but furthermore, I don't know if I Immersed {Baptized} for another one.

ܠܐ ܓܝܪ ܫܕܪܢܝ ܡܫܝܚܐ ܠܡܥܡܕܘ ܐܠܐ ܠܡܣܒܪܘ ܠܐ ܒܚܟܡܬ ܡܠܐ ܕܠܐ ܢܣܬܪܩ ܙܩܝܦܗ ܕܡܫܝܚܐ
17 For, Meshikha {The Anointed One} didn't send me to Immerse {Baptize}, but rather, to Proclaim {i.e. Preach}, not with wisdom's words, so that The Zaqiypheh d'Meshikha {The Cross of The Anointed One} isn't meaningless.

ܡܠܬܐ ܓܝܪ ܕܙܩܝܦܐ ܠܐܒܝܕܐ ܫܛܝܘܬܐ ܗܝ ܠܢ ܕܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܚܝܝܢ ܚܢܢ ܚܝܠܐ ܗܝ ܕܐܠܗܐ
18 For, The Miltha d'Zaqiypha {The Word of The Cross} unto those who are perishing, is foolishness, yet, for us who are Living, it is The Khayla d'Alaha {The Power of God}.

ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܐܘܒܕ ܚܟܡܬܐ ܕܚܟܝܡܐ ܘܐܓܠܘܙ ܬܪܥܝܬܐ ܕܣܟܘܠܬܢܐ
19 For, it is written, that “The wisdom of the wise will be destroyed, and the mind of the intelligent will be taken away.”

ܐܝܟܘ ܚܟܝܡܐ ܐܘ ܐܝܟܘ ܣܦܪܐ ܐܘ ܐܝܟܘ ܕܪܘܫܐ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܠܐ ܗܐ ܐܫܛܝܗ ܐܠܗܐ ܚܟܡܬܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ
20 Where is the wise one, or where is the Saphra {the Scribe}, or where is the disputer of this world? Behold, hasn't Alaha {God} made foolish the wisdom of this world?

ܡܛܠ ܓܝܪ ܕܒܚܟܡܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܝܕܥ ܥܠܡܐ ܒܚܟܡܬܐ ܠܐܠܗܐ ܨܒܐ ܐܠܗܐ ܕܒܫܛܝܘܬܐ ܕܟܪܘܙܘܬܐ ܢܚܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ
21 For, it is because, that in The Wisdom of Alaha {God}, the world through its wisdom didn’t know Alaha {God}, for, Alaha {God} willed that through the foolishness of Proclaiming {or, Preaching} there should be Life unto those who Believe.

ܡܛܠ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܬܘܬܐ ܫܐܠܝܢ ܘܐܪܡܝܐ ܚܟܡܬܐ ܒܥܝܢ
22 On account that the Yehudaye {the Judeans} ask for a sign, and the Armaye {the Arameans} seek wisdom,

ܚܢܢ ܕܝܢ ܡܟܪܙܝܢ ܚܢܢ ܡܫܝܚܐ ܟܕ ܙܩܝܦ ܬܘܩܠܬܐ ܠܝܗܘܕܝܐ ܘܠܐܪܡܝܐ ܫܛܝܘܬܐ
23 yet we, we are Proclaiming Meshikha {The Anointed One}; the same crucified; an offense to the Yehudaye {the Judeans}, and to the Armaye {the Arameans}; foolishness.

ܠܗܢܘܢ ܕܝܢ ܕܩܪܝܢ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܪܡܝܐ ܡܫܝܚܐ ܚܝܠܐ ܗܘ ܕܐܠܗܐ ܘܚܟܡܬܐ ܕܐܠܗܐ
24 But, unto those who are The Called; Yehudaye {Judeans} and Armaye {Arameans}; Meshikha {The Anointed One} is The Power of Alaha {God}, and The Wisdom of Alaha {God},

ܡܛܠ ܕܫܛܝܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܚܟܝܡܐ ܗܝ ܡܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܘܟܪܝܗܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܝܐ ܗܝ ܡܢ ܒܢܝܢܫܐ
25 on account that the foolishness of Alaha {God} is wiser than from the sons of men, and the weakness of Alaha {God} is stronger than from the sons of mankind.

ܚܙܘ ܓܝܪ ܐܦ ܩܪܝܬܟܘܢ ܐܚܝ ܕܠܐ ܣܓܝܐܝܢ ܒܟܘܢ ܚܟܝܡܐ ܒܒܣܪ ܘܠܐ ܣܓܝܐܝܢ ܒܟܘܢ ܚܝܠܬܢܐ ܘܠܐ ܣܓܝܐܝܢ ܒܟܘܢ ܒܢܝ ܛܘܗܡܐ ܪܒܐ
26 For, behold, even your calling, my Brothers, that not many among you in the flesh are wise, and not many among you are strong, and not many among you are sons of a great lineage,

ܐܠܐ ܓܒܐ ܐܠܗܐ ܠܣܟܠܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܕܢܒܗܬ ܠܚܟܝܡܐ ܘܓܒܐ ܟܪܝܗܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܕܢܒܗܬ ܠܚܝܠܬܢܐ
27 but rather, Alaha {God} chose the foolishness of the world, so that it is a shame unto the wise, and chose the weakness of the world, so that it is a shame unto the strong,

ܘܓܒܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܨܝܪ ܛܘܗܡܗܘܢ ܒܥܠܡܐ ܘܠܡܣܠܝܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܠܝܬ ܐܢܘܢ ܕܢܒܛܠ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ
28 and gathered unto Himself those who are of inferior lineage in the world, and the despised, and those who are nothing, so that He might bring unto nothing, those who are something,

ܕܠܐ ܢܫܬܒܗܪ ܟܠ ܒܣܪ ܩܕܡܘܗܝ
29 so that not any flesh would boast before Him.

ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܡܢܗ ܐܢܬܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܗܘܐ ܠܢ ܚܟܡܬܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܘܩܕܝܫܘܬܐ ܘܦܘܪܩܢܐ
30 But, even you are from Him; you who are in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}; He who has become for us Wisdom from Alaha {God}, and Righteousness, and Holiness, and Redemption,

ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܡܢ ܕܡܫܬܒܗܪ ܒܡܪܝܐ ܢܫܬܒܗܪ
31 according to what is written, that “He who boasts, in MarYa {The Lord-YHWH} will boast!”


제1장
ܦܘܠܘܣ ܩܪܝܐ ܘܫܠܝܚܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܘܣܘܣܬܢܝܣ ܐܚܐ
1 알라하 {하나님}의 뜻에 따라 카리아 {a Called One}과 슐리카다드 에슈 메시카 {예수아의 보낸 사람, 기름진 사람}과 형제인 수스테니:

ܠܥܕܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܒܩܘܪܢܬܘܣ ܩܪܝܐ ܘܩܕܝܫܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܩܕܫܝܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܪܝܢ ܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܟܠ ܐܬܪ ܕܝܠܗܘܢ ܘܕܝܠܢ
2 쿠린토스 {코린토스}에 있는 엣다 알라하 {하나님의 회중}, 에슈 메식하 {예수아, 거룩한 자들}, 그리고 에슈 메식하 {예수아, 거룩한 자들}, 그리고 우리 땅에서 마란의 이름을 부르는 모든 자들 {예수아}, 그리고 모든 주 예수아 하나에게 바칩니다.

ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
3 타부타 {은혜}가 당신과 함께 있고, 알라하 아분 {하나님, 우리 아버지}과 마라 에슈 메시카 {우리 주 예슈아, 거룩하신 분}의 쉴라마 {평화가 함께 있습니다.

ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ ܒܟܠܙܒܢ ܚܠܦܝܟܘܢ ܥܠ ܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
4 나는 에슈 메시카 {예슈아, 기름진 자}에서 너희에게 주신 '타부타다 알라하 {하나님의 은혜}에 대해 알라히 {나의 하나님}에게 끊임없이 감사한다.

ܕܒܟܠ ܡܕܡ ܥܬܪܬܘܢ ܒܗ ܒܟܠ ܡܠܐ ܘܒܟܠ ܝܕܥܬܐ
다섯째, 모든 일에서 주님을 풍성하게 하시고, 모든 말씀과 모든 지식에서,

ܐܝܟ ܕܣܗܕܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܐܫܬܪܪܬ ܒܟܘܢ
6 사두더드메시카 {성부받은 자의 증언}에 따르면, 당신에게서 확인되었습니다.

ܕܠܐ ܐܬܒܨܪܬܘܢ ܒܚܕܐ ܡܢ ܡܘܗܒܬܗ ܐܠܐ ܡܣܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܓܠܝܢܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
7 당신은 그의 선물 중에서 한 가지에 부족함이 없었고, 오히려 마란 에슈 메시카의 발현을 기대하고 있다. {우리 주 예슈아, 거룩하신 분},

ܕܗܘ ܢܫܪܪܟܘܢ ܥܕܡܐ ܠܐܚܪܝܬܐ ܕܕܠܐ ܪܫܝܢ ܬܗܘܘܢ ܒܝܘܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
8 마란 에슈 메시카 {우리 주 예슈아, 거룩하신 분}의 날에 여러분을 끝까지 세우실 분이십니다.

ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܒܐܝܕܗ ܐܬܩܪܝܬܘܢ ܠܫܘܬܦܘܬܐ ܕܒܪܗ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ
9 충실한 알라하 {하나님}은(는) 그의 아들 에슈 메시카 마란 {예슈아, 거룩하신 자, 우리 주}의 파트너쉽에 당신을 호출했습니다.

ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܬܗܘܐ ܚܕܐ ܡܠܬܐ ܠܟܠܟܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܝܢ ܒܟܘܢ ܦܠܓܘܬܐ ܐܠܐ ܕܬܗܘܘܢ ܓܡܝܪܝܢ ܒܚܕܐ ܬܪܥܝܬܐ ܘܒܚܕ ܪܥܝܢܐ
10 그러나 형제 여러분, 나는 여러분에게 Maran Eshu Meshikha {우리 주 예수아, 거룩하신 분}의 이름으로 여러분 모두를 위한 한 마디 {즉, 가르침/교리}가 있고, 여러분 가운데는 없고, 오히려 성숙하고, 한 마음, 한 생각만 할 것을 요구합니다.

ܫܠܚܘ ܠܝ ܓܝܪ ܥܠܝܟܘܢ ܐܚܝ ܡܢ ܒܝܬ ܟܠܐܐ ܕܚܪܝܢܐ ܐܝܬ ܒܝܢܬܟܘܢ
11 그들은 클레이 {클로이}의 집에서 나와 형제자매 여러분에 대해, 여러분 사이에 논쟁이 있다고 나에게 보냈습니다.

ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܐܝܬ ܡܢܟܘܢ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܕܦܘܠܘܣ ܐܢܐ ܘܐܝܬ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܕܐܦܠܘ ܐܢܐ ܘܐܝܬ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܕܟܐܦܐ ܐܢܐ ܘܐܝܬ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܕܡܫܝܚܐ ܐܢܐ
12 그러나 나는 이렇게 말한다. 여러분 가운데서 `나는 바울로 {바울로}의 사람이요, 또 `나는 아팔루 {아폴로}의 사람이요, 또 `나는 바울로 {바위}의 사람이요, 또 `나는 메시카 {바위}의 사람이요'의 사람이요, `나는 메식하 {바위}의 사람이요,

ܕܠܡܐ ܐܬܦܠܓ ܠܗ ܡܫܝܚܐ ܐܘ ܠܡܐ ܦܘܠܘܣ ܐܙܕܩܦ ܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܐܘ ܒܫܡܗ ܕܦܘܠܘܣ ܥܡܕܬܘܢ
13 아마도 메시카 {유색인}가 분열되었을까요? 아니면 아마도 파울루스 {바울}이 당신의 사람들과 관련하여 십자가에 못 박혔을까요? 아니면 파울루스 {폴}의 이름으로 {세례}에 몰입하셨습니까?

ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ ܕܠܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܠܐ ܐܥܡܕܬ ܐܠܐ ܠܩܪܝܣܦܘܣ ܘܠܓܐܝܘܣ
14 나는 알라히 {나의 하나님}에게 감사한다. 나는 크리스푸스를 제외하고는 당신으로부터 {세례}을 받지 않았다. 그리고 가이우스를 위하여,

ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܕܒܫܡܝ ܐܥܡܕܬ
15 아무도 내가 내 이름에 {세례}를 담았다고 말하지 않도록!

ܐܥܡܕܬ ܕܝܢ ܐܦ ܠܒܝܬܗ ܕܐܣܛܦܢܐ ܬܘܒ ܕܝܢ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܢ ܠܐܢܫ ܐܚܪܝܢ ܐܥܡܕܬ
16 그러나 나는 에스테파나 {스테판}의 집을 위해서도 {세례}를 몰입시켰지만, 더 나아가 다른 집을 위해 {세례}를 몰입시켰는지 모르겠다.

ܠܐ ܓܝܪ ܫܕܪܢܝ ܡܫܝܚܐ ܠܡܥܡܕܘ ܐܠܐ ܠܡܣܒܪܘ ܠܐ ܒܚܟܡܬ ܡܠܐ ܕܠܐ ܢܣܬܪܩ ܙܩܝܦܗ ܕܡܫܝܚܐ
17 메시카 {기름부기름부음받은 자의 십자가}가 무의미하지 않도록.

ܡܠܬܐ ܓܝܪ ܕܙܩܝܦܐ ܠܐܒܝܕܐ ܫܛܝܘܬܐ ܗܝ ܠܢ ܕܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܚܝܝܢ ܚܢܢ ܚܝܠܐ ܗܝ ܕܐܠܗܐ
18 밀타자키파 {죽고 있는 자들에게 드리는 십자가의 말씀}은 어리석은 것이지만, 살아 있는 우리들에게는 카일라 달라하 {하나님의 힘}입니다.

ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܐܘܒܕ ܚܟܡܬܐ ܕܚܟܝܡܐ ܘܐܓܠܘܙ ܬܪܥܝܬܐ ܕܣܟܘܠܬܢܐ
19 "지혜로운 자의 지혜는 멸망하고 지성의 마음은 빼앗길 것"이라고 기록되어 있다.

ܐܝܟܘ ܚܟܝܡܐ ܐܘ ܐܝܟܘ ܣܦܪܐ ܐܘ ܐܝܟܘ ܕܪܘܫܐ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܠܐ ܗܐ ܐܫܛܝܗ ܐܠܗܐ ܚܟܡܬܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ
20 지혜로운 자, 또는 사프라 {서기}는 어디에 있는가, 이 세상의 논쟁자는 어디에 있는가? 보라, 알라하 {하나님}이 세상의 지혜를 어리석게 만들지 않았는가?

 

ܡܛܠ ܓܝܪ ܕܒܚܟܡܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܝܕܥ ܥܠܡܐ ܒܚܟܡܬܐ ܠܐܠܗܐ ܨܒܐ ܐܠܗܐ ܕܒܫܛܝܘܬܐ ܕܟܪܘܙܘܬܐ ܢܚܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ
21.왜냐하면 Alaha {God}의 지혜에서 세상은 그 지혜로 Alaha {God}를 알지 못하기 때문입니다. 믿는 자들에게 생명이 되십시오.

ܡܛܠ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܬܘܬܐ ܫܐܠܝܢ ܘܐܪܡܝܐ ܚܟܡܬܐ ܒܥܝܢ
22 예후다예 {유대인}이 표식을 요구하고, 아르마예 {아람인}이 지혜를 구한다고 하여,

ܚܢܢ ܕܝܢ ܡܟܪܙܝܢ ܚܢܢ ܡܫܝܚܐ ܟܕ ܙܩܝܦ ܬܘܩܠܬܐ ܠܝܗܘܕܝܐ ܘܠܐܪܡܝܐ ܫܛܝܘܬܐ
23 그러나 우리는 메시카 {유대인}과 같은 십자가형을 선고하고, 예후다예 {유대인}과 아르마예 {아람인}에게 죄를 짓고, 어리석음을 선언하고 있다.

ܠܗܢܘܢ ܕܝܢ ܕܩܪܝܢ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܪܡܝܐ ܡܫܝܚܐ ܚܝܠܐ ܗܘ ܕܐܠܗܐ ܘܚܟܡܬܐ ܕܐܠܗܐ
24 그러나 부름을 받은 자들; 예후다예 {유대인}과 아르마예 {아라메인}; 메시카 {유대인}은 알라하 {하나님}의 능력, 알라하 {하나님}의 지혜,

ܡܛܠ ܕܫܛܝܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܚܟܝܡܐ ܗܝ ܡܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܘܟܪܝܗܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܝܐ ܗܝ ܡܢ ܒܢܝܢܫܐ
25 알라하 {하나님}의 어리석음이 사람의 아들보다 지혜롭고, 알라하 {하나님}의 나약함이 인류의 아들보다 강하기 때문이다.

ܚܙܘ ܓܝܪ ܐܦ ܩܪܝܬܟܘܢ ܐܚܝ ܕܠܐ ܣܓܝܐܝܢ ܒܟܘܢ ܚܟܝܡܐ ܒܒܣܪ ܘܠܐ ܣܓܝܐܝܢ ܒܟܘܢ ܚܝܠܬܢܐ ܘܠܐ ܣܓܝܐܝܢ ܒܟܘܢ ܒܢܝ ܛܘܗܡܐ ܪܒܐ
26 보라, 내 형제들아, 너희의 소명이라 할지라도, 너희 가운데 지혜로운 사람은 많지 않고, 강한 사람은 많지 않으며, 너희 가운데서도 큰 혈통을 가진 사람은 많지 않다.

ܐܠܐ ܓܒܐ ܐܠܗܐ ܠܣܟܠܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܕܢܒܗܬ ܠܚܟܝܡܐ ܘܓܒܐ ܟܪܝܗܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܕܢܒܗܬ ܠܚܝܠܬܢܐ
27 그러나 오히려 알라하 {하나님}은 세상의 어리석음을 택하여 지혜로운 자에게는 수치스러운 일이 되게 하고 세상의 나약함을 택하여 강한 자에게는 수치스러운 일이 되게 하시고,

ܘܓܒܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܨܝܪ ܛܘܗܡܗܘܢ ܒܥܠܡܐ ܘܠܡܣܠܝܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܠܝܬ ܐܢܘܢ ܕܢܒܛܠ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ
28. 세상에서 열등한 혈통을 가진 자들과 멸시받는 자들과 아무것도 아닌 자들을 자기 자신에게 모아서, 그가 아무것도 아닌 자들을 무로 만들게 하고,

ܕܠܐ ܢܫܬܒܗܪ ܟܠ ܒܣܪ ܩܕܡܘܗܝ
29.어떤 살도 하나님 앞에 자랑하지 않도록 

ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܡܢܗ ܐܢܬܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܗܘܐ ܠܢ ܚܟܡܬܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܘܩܕܝܫܘܬܐ ܘܦܘܪܩܢܐ
30 그러나 너희도 그 분에게서 왔다; 에슈 메시카 {예수아, 기름부워진 자}; 알라하 {하나님}에서 지혜가 되신 분, 의와 거룩과 구원이 되신 분,

ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܡܢ ܕܡܫܬܒܗܪ ܒܡܪܝܐ ܢܫܬܒܗܪ
31 기록된 바에 따르면, "자랑하는 자는 마르야 {주-YHWH}에서 자랑할 것이다!"