본문 바로가기
  • 아람어 성서
  • 아람(시리아)여성
  • 동방정교미사집전- 페쉬타 성서
Mark's Gospel마르코복음

아람어성서ㅣ마르코복음ㅣ13장

by 코레바르 2022. 11. 1.

 

Chapter 13
ܘܟܕ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܐܡܪ ܠܗ ܚܕ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܡܠܦܢܐ ܗܐ ܚܙܝ ܐܝܠܝܢ ܟܐܦܐ ܘܐܝܠܝܢ ܒܢܝܢܐ
1 And when Eshu {Yeshua} departed from The Haykla {The Temple}, one from His Disciples said unto Him, “Malphana {Teacher}, behold, see what kephe {stones}! And what benyane {buildings}!

ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܚܙܐ ܐܢܬ ܗܠܝܢ ܒܢܝܢܐ ܪܘܪܒܐ ܠܐ ܡܫܬܒܩܐ ܗܪܟܐ ܟܐܦ ܥܠ ܟܐܦ ܕܠܐ ܡܣܬܬܪܐ
2 But, Eshu {Yeshua} said unto Him, “Do you see these benyane rurbe {great buildings}? Not a keph {a stone} will be left here upon a keph {a stone} which will not be destroyed.”

ܘܟܕ ܝܬܒ ܝܫܘܥ ܒܛܘܪܐ ܕܙܝܬܐ ܠܘܩܒܠ ܗܝܟܠܐ ܫܐܠܘܗܝ ܟܐܦܐ ܘܝܥܩܘܒ ܘܝܘܚܢܢ ܘܐܢܕܪܐܘܣ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ
3 And while Eshu {Yeshua} yitheb {sat} on The Tura d’Zaythe {The Mountain of Olives} opposite The Haykla {The Temple}, Kepha {The Rock}, and Yaqub {Jacob/James}, and Yukhanan {John}, and Andraeus {Andrew}, asked Him privately:
 
ܐܡܪ ܠܢ ܐܡܬܝ ܗܠܝܢ ܢܗܘܝܢ ܘܡܢܐ ܐܬܐ ܡܐ ܕܩܪܝܒܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܠܡܫܬܠܡܘ
4 “Tell us when these things will happen?” And “What is the atha {the sign} when all these things are near to being fulfilled?”

ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܫܪܝ ܠܡܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܘ ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܢܛܥܝܟܘܢ
5 Then He, Eshu {Yeshua}, began to say unto them, “Khzu {Watch}, lest a nash {a man} should deceive you!

ܣܓܝܐܐ ܓܝܪ ܢܐܬܘܢ ܒܫܡܝ ܘܢܐܡܪܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܘܠܣܓܝܐܐ ܢܛܥܘܢ
6 For, many will come in My Name, and they will affirm that ENA NA {I AM} and will deceive many.

ܡܐ ܕܝܢ ܕܫܡܥܬܘܢ ܩܪܒܐ ܘܛܒܐ ܕܩܐܪܣܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܥܬܝܕ ܗܘ ܓܝܪ ܕܢܗܘܐ ܐܠܐ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܚܪܬܐ
7 But, when you hear of qrabe {wars}, and teba d’qirse {rumors of revolutions}, don’t have fear, for, this is destined to happen, but, it’s not yet the khartha {the end}.

ܢܩܘܡ ܓܝܪ ܥܡܐ ܥܠ ܥܡܐ ܘܡܠܟܘ ܥܠ ܡܠܟܘ ܘܢܗܘܘܢ ܙܘܥܐ ܒܕܘܟܐ ܕܘܟܐ ܘܢܗܘܘܢ ܟܦܢܐ ܘܫܓܘܫܝܐ ܗܠܝܢ ܪܫܐ ܐܢܝܢ ܕܚܒܠܐ
8 For, Ama {Nation} will rise against Ama {Nation} and Malku {Kingdom} against Malku {Kingdom}, and there will be zuae b’duka duka {earthquakes in various places}. And there will be kaphne {famines} and shgushye {uprisings}. These things are the beginning of kheble {labor pains}.

ܚܙܘ ܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܦܫܟܘܢ ܢܫܠܡܘܢܟܘܢ ܓܝܪ ܠܕܝܢܐ ܘܒܟܢܘܫܬܗܘܢ ܬܬܢܓܕܘܢ ܘܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܗܓܡܘܢܐ ܬܩܘܡܘܢ ܡܛܠܬܝ ܠܣܗܕܘܬܗܘܢ
9 Now, you must watch out for naphshkun {your souls/selves}, for, they will deliver you unto The Dayane {The Judges}, and in Kenushathhun {your Synagogues} you will be scourged, and before Malke {Kings} and Higmune {Governors} you will stand, because of Me, as a testimony unto them.

ܠܘܩܕܡ ܕܝܢ ܥܬܝܕܐ ܕܬܬܟܪܙ ܣܒܪܬܝ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ
10 But first, it is destined that Sabarthi {My Hopeful Message} will be Proclaimed among all the Amme {the Peoples/the Nations/the Gentiles}.

ܡܐ ܕܡܩܪܒܝܢ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܢܫܠܡܘܢܟܘܢ ܠܐ ܬܩܕܡܘܢ ܬܐܨܦܘܢ ܡܢܐ ܬܡܠܠܘܢ ܘܠܐ ܬܪܢܘܢ ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܡܬܝܗܒ ܠܟܘܢ ܒܗܝ ܫܥܬܐ ܗܘ ܡܠܠܘ ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܐܢܬܘܢ ܡܡܠܠܝܢ ܐܠܐ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ
11 Now, when they come unto you, so that they might deliver you up, you shouldn't worry beforehand what you should say, or what you should think, but rather, that thing which is given unto you in that shatha {hour}, that you must speak, for, it isn’t you who are speaking, but rather, The Rukha d’Qudsha {The Spirit of Holiness}.
 
ܢܫܠܡ ܕܝܢ ܐܚܐ ܠܐܚܘܗܝ ܠܡܘܬܐ ܘܐܒܐ ܠܒܪܗ ܘܢܩܘܡܘܢ ܒܢܝܐ ܥܠ ܐܒܗܝܗܘܢ ܘܢܡܝܬܘܢ ܐܢܘܢ
12 Now, a brother will betray his brother unto mawtha {death}, and a father, his son. And sons will rise against their fathers, and will kill them.

ܘܬܗܘܘܢ ܣܢܝܐܝܢ ܡܢ ܟܠ ܐܢܫ ܡܛܠ ܫܡܝ ܡܢ ܕܝܢ ܕܢܣܝܒܪ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ
13 And you will be sniyin {hated} by every nash {man} because of Shemi {My Name}. But, whoever endures until the khartha {the end}, he will nikhe {live}.

ܡܐ ܕܝܢ ܕܚܙܝܬܘܢ ܐܬܐ ܛܢܦܬܐ ܕܚܘܪܒܐ ܗܝ ܕܐܡܝܪܐ ܒܕܢܝܐܝܠ ܢܒܝܐ ܕܩܝܡܐ ܐܝܟܐ ܕܠܐ ܘܠܐ ܗܘ ܕܩܪܐ ܢܣܬܟܠ ܗܝܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܝܗܘܕ ܐܢܘܢ ܢܥܪܩܘܢ ܠܛܘܪܐ
14 Then, when you see the atha tanphtha d’khurba {the unclean sign of desolation}, that which was spoken in DanyIyl Nabiya {Daniel, the Prophet}, which is erected where it isn’t right, (let those who are reading, understand), then those who are in Yehud {Judea}, they should flee unto the tura {the mountain}.

ܘܡܢ ܕܒܐܓܪܐ ܗܘ ܠܐ ܢܚܘܬ ܘܠܐ ܢܥܘܠ ܠܡܫܩܠ ܡܕܡ ܡܢ ܒܝܬܗ
15 And he who is on the begara {the roof}, shouldn’t descend, and he shouldn’t enter to take a thing from baytheh {his house}.
 
ܘܡܢ ܕܒܚܩܠܐ ܗܘ ܠܐ ܢܬܗܦܟ ܠܒܣܬܪܗ ܕܢܫܩܘܠ ܠܒܫܗ
16 And he who is in the khaqla {the field}, he shouldn’t return back to take lebasheh {his clothes}.

ܘܝ ܕܝܢ ܠܒܛܢܬܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܝܢܩܢ ܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ
17 But, woe unto the batnatha {the pregnant women}, and those who are maynaqan {nursing} in those yawmatha {days}!

ܨܠܘ ܕܝܢ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܥܪܘܩܝܟܘܢ ܒܣܬܘܐ
18 Then pray that ruqiykun {your flight} might not be in Sathua {Winter}.

ܢܗܘܐ ܓܝܪ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܘܠܨܢܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܐܟܘܬܗ ܡܢ ܪܫ ܒܪܝܬܐ ܕܒܪܐ ܐܠܗܐ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ
19 For, there will be in those yawmatha {days}, aulsana {affliction}, such as hasn’t been from the riysh briytha {the beginning of creation}, which Alaha {God} created, until now, and will not be.

ܘܐܠܘ ܠܐ ܡܪܝܐ ܕܟܪܝ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܠܐ ܚܝܐ ܗܘܐ ܟܠ ܒܣܪ ܐܠܐ ܡܛܠ ܓܒܝܐ ܕܓܒܐ ܟܪܝ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ
20 And if MarYa {The Lord-YHWH} had not shortened those yawmatha {days}, all flesh would not live {i.e. would perish}. But, because of The Gabaya {The Elect/The Chosen Ones}, whom He has chosen, those yawmatha {days} have been shortened.
 
ܗܝܕܝܢ ܐܢ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܠܟܘܢ ܕܗܐ ܗܪܟܐ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܘܗܐ ܗܪ ܬܡܢ ܠܐ ܬܗܝܡܢܘܢ
21 Then, if a nash {a man} should say unto you, “Behold, here is Meshikha {The Anointed One}!” and “Behold, there! Don’t believe him.

ܢܩܘܡܘܢ ܓܝܪ ܡܫܝܚܐ ܕܕܓܠܘܬܐ ܘܢܒܝܐ ܕܟܕܒܘܬܐ ܘܢܬܠܘܢ ܐܬܘܬܐ ܘܬܕܡܪܬܐ ܘܢܛܥܘܢ ܐܢ ܡܫܟܚܐ ܐܦ ܠܓܒܝܐ
22 For, false meshikhe {anointed ones}, and lying nabiye {prophets} will arise and will give athutha {miraculous signs} and thedmratha {wonders}, and will be able to deceive, if possible, even The Gabaya {The Elect/The Chosen Ones}.

ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪܘ ܗܐ ܩܕܡܬ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܟܠ ܡܕܡ
23 But, you beware! Behold, I have told you every thing beforehand.

ܒܗܢܘܢ ܕܝܢ ܝܘܡܬܐ ܒܬܪ ܐܘܠܨܢܐ ܗܘ ܫܡܫܐ ܢܚܫܟ ܘܣܗܪܐ ܠܐ ܢܬܠ ܢܘܗܪܗ
24 Then, in those yawmatha {days}, after that aulsana {affliction, or siege}, the shemsha {the sun} will be darkened, and the sahra {the moon} will not give nuhreh {his light}.

ܘܟܘܟܒܐ ܢܦܠܘܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܚܝܠܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܢܬܬܙܝܥܘܢ
25 And the Kukbe {the Stars} will fall from the Shmaya {the Heavens}, and the Khayluatha d’Shmaya {the Powers of the Heavens} will be shaken.

ܘܗܝܕܝܢ ܢܚܙܘܢܝܗܝ ܠܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܟܕ ܐܬܐ ܒܥܢܢܐ ܥܡ ܚܝܠܐ ܪܒܐ ܘܥܡ ܫܘܒܚܐ
26 And afterwards they will see The Son of Man while He comes in the Nane {the Clouds} with great Khayla {Power}, and with Shubkha {Glory}.

ܘܗܝܕܝܢ ܢܫܕܪ ܡܠܐܟܘܗܝ ܘܢܟܢܫ ܠܓܒܘܗܝ ܡܢ ܐܪܒܥܬܝܗܝܢ ܪܘܚܐ ܡܢ ܪܫܗ ܕܐܪܥܐ ܘܥܕܡܐ ܠܪܫܗ ܕܫܡܝܐ
27 And then He will send Malakuhi {His Heavenly Messengers}, and will gather to Him Gabuhi {His Elect} from the four winds; from the rishah d’Ara {the beginning of the Earth} and up to the rishah d’Shamya {the beginning of the Heavens}.

ܡܢ ܬܬܐ ܕܝܢ ܝܠܦܘ ܦܠܐܬܐ ܕܡܐ ܕܪܟ ܣܘܟܝܗ ܘܦܪܥܘ ܛܪܦܝܗ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܛܐ ܩܝܛܐ
28 Now, from the thitha {the fig tree}, learn the Pheletha {the Simile}, that when sukeyh {her branches} are drak {tender}, and sprouts her leaves, you know qayta {Summer} has arrived.

ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܐ ܕܚܙܝܬܘܢ ܗܠܝܢ ܕܗܘܝܢ ܕܥܘ ܕܩܪܝܒܐ ܗܝ ܥܠ ܬܪܥܐ
29 Likewise, you also, when you see these things happen, that you know that it is qariyba {near}, at the thara {the door}.
 
ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܥܒܪ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܥܕܡܐ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܗܘܝܢ
30 Amiyn {Truly}, I say unto you, that this Sharbtha {Generation} will not pass away, until all these things shall happen.

ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܡܠܝ ܠܐ ܢܥܒܪܢ
31 The Shmaya {The Heavens} and The Ara {The Earth} will pass away, but, My Words will not pass away.

ܥܠ ܕܝܢ ܝܘܡܐ ܗܘ ܘܥܠ ܫܥܬܐ ܗܝ ܐܢܫ ܠܐ ܝܕܥ ܐܦ ܠܐ ܡܠܐܟܐ ܕܫܡܝܐ ܘܠܐ ܒܪܐ ܐܠܐ ܐܢ ܐܒܐ
32 But, concerning that yawma {day}, and concerning that shatha {hour}, nash {man} doesn’t know, not even the Malake d’Shmaya {the Messengers of the Heavens}, also not The Bra {The Son}, but, only The Aba {The Father}.

ܚܙܘ ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܨܠܘ ܠܐ ܓܝܪ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܡܬܝ ܗܘ ܙܒܢܐ
33 You must khazu {watch}! Be alert and tsalu {be praying}, for, you don’t know when the zabna {the time/season} is.

ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܚܙܩ ܘܫܒܩ ܒܝܬܗ ܘܝܗܒ ܫܘܠܛܢܐ ܠܥܒܕܘܗܝ ܘܠܐܢܫ ܐܢܫ ܥܒܕܗ ܘܠܬܪܥܐ ܦܩܕ ܕܢܗܘܐ ܥܝܪ
34 For, it is like a gabra {a man} who journeyed, and left baytheh {his house}, and gave shultana {authority} to his servants, and to each nash {man} his work. And he gave command unto the tara {the gate-keeper}, that he should be watching.

ܐܬܬܥܝܪܘ ܗܟܝܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܡܬܝ ܐܬܐ ܡܪܗ ܕܒܝܬܐ ܒܪܡܫܐ ܐܘ ܒܦܠܓܗ ܕܠܠܝܐ ܐܘ ܒܡܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܐܘ ܒܨܦܪܐ
35 You must watch therefore, because you don’t know when The Mareh d’Baytha {The Lord of The House} comes; in the ramsha {the evening}, or in the middle of the lilya {the night}, or at the maqra tharnagla {the crowing rooster}, or in the tsaphra {the morning}.

ܕܠܡܐ ܢܐܬܐ ܡܢ ܫܠܝܐ ܘܢܫܟܚܟܘܢ ܟܕ ܕܡܟܝܢ ܐܢܬܘܢ
36 Perhaps He might come suddenly {lit. from the calm}, and find you when you are amkiyn {sleeping}.

ܡܕܡ ܕܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܠܟܘܢ ܗܘ ܐܡܪ ܐܢܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܝܪܝܢ
37 Now, the thing that I say unto you, I say it unto you all, be iyriyn {awake}!

 

13장
ܘܟܕ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܐܡܪ ܠܗ ܚܕ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܡܠܦܢܐ ܗܐ ܚܙܝ ܐܝܠܝܢ ܟܐܦܐ ܘܐܝܠܝܢ ܒܢܝܢܐ
1 그리고 에슈 {예슈아}가 하이클라 {성전}에서 출발했을 때, 그의 제자들 중 한 명이 그에게 말했다, "말파나 {선생님, 보세요, 그가 {돌}을 지켰는지 보세요! 그리고 정말 멋진 {빌딩들}이군요!

ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܚܙܐ ܐܢܬ ܗܠܝܢ ܒܢܝܢܐ ܪܘܪܒܐ ܠܐ ܡܫܬܒܩܐ ܗܪܟܐ ܟܐܦ ܥܠ ܟܐܦ ܕܠܐ ܡܣܬܬܪܐ
2 그러나 에슈 {예슈아}가 그에게 말했다, "이 베냐네르베 {대건축물}이 보이십니까? 한 케프 {돌}이 여기 남아 있는 케프 {돌}은 파괴되지 않을 것입니다."

ܘܟܕ ܝܬܒ ܝܫܘܥ ܒܛܘܪܐ ܕܙܝܬܐ ܠܘܩܒܠ ܗܝܟܠܐ ܫܐܠܘܗܝ ܟܐܦܐ ܘܝܥܩܘܒ ܘܝܘܚܢܢ ܘܐܢܕܪܐܘܣ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ
3 그리고 에슈 {예슈아} 이데브 {sat}가 헤이클라 {신전}, 케파 {더 락}, 야곱 {야곱/제임스}, 유카난 {존}, 그리고 라에우스 {앤드류}의 맞은편 투라 다자이 {올리브 산}에 있는 에슈 {예슈아} 이데브 {sat}가 개인적으로 그에게 물었다.
 
ܐܡܪ ܠܢ ܐܡܬܝ ܗܠܝܢ ܢܗܘܝܢ ܘܡܢܐ ܐܬܐ ܡܐ ܕܩܪܝܒܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܠܡܫܬܠܡܘ
4 "이러한 일들이 언제 일어날지 우리에게 말해 주시오?" 그리고 "이 모든 것들이 거의 성취될 때 아타 {표지}는 무엇인가?"

ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܫܪܝ ܠܡܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܘ ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܢܛܥܝܟܘܢ
5 그러자 그 에슈 {예슈아}가 그들에게 말하기 시작했다. "크주 {감시}, 나시{남자}가 당신을 속이지 않도록!

ܣܓܝܐܐ ܓܝܪ ܢܐܬܘܢ ܒܫܡܝ ܘܢܐܡܪܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܘܠܣܓܝܐܐ ܢܛܥܘܢ
6 많은 사람이 내 이름으로 와서, 에나나 {I AM}을 확신하고, 많은 사람을 속일 것이기 때문이다.

ܡܐ ܕܝܢ ܕܫܡܥܬܘܢ ܩܪܒܐ ܘܛܒܐ ܕܩܐܪܣܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܥܬܝܕ ܗܘ ܓܝܪ ܕܢܗܘܐ ܐܠܐ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܚܪܬܐ
7 그러나 qrabe {wars}와 tebad d'qirs {혁명 루머}에 대해 들었을 때, 두려움은 없습니다, 왜냐하면, 이것은 운명적인 일이지만, 아직 kharta {end}는 아닙니다.

ܢܩܘܡ ܓܝܪ ܥܡܐ ܥܠ ܥܡܐ ܘܡܠܟܘ ܥܠ ܡܠܟܘ ܘܢܗܘܘܢ ܙܘܥܐ ܒܕܘܟܐ ܕܘܟܐ ܘܢܗܘܘܢ ܟܦܢܐ ܘܫܓܘܫܝܐ ܗܠܝܢ ܪܫܐ ܐܢܝܢ ܕܚܒܠܐ
8 그러므로 아마 {Nation}은 아마 {Nation}을, 말쿠 {Kingdom}은 말쿠 {Kingdom}을 상대로 일어날 것이며, 주애부두카 {여러 곳에서 지진이 일어날 것입니다. 그리고 카프네 {famines}와 쉬구쉬예 {봉기}가 있을 것이다. 이러한 것들이 케블 {진통}의 시작이다.

ܚܙܘ ܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܦܫܟܘܢ ܢܫܠܡܘܢܟܘܢ ܓܝܪ ܠܕܝܢܐ ܘܒܟܢܘܫܬܗܘܢ ܬܬܢܓܕܘܢ ܘܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܗܓܡܘܢܐ ܬܩܘܡܘܢ ܡܛܠܬܝ ܠܣܗܕܘܬܗܘܢ
9 이제 나프슈쿤 {당신의 영혼/자신}을 조심해야 합니다. 그들이 당신을 다야네 {판사}에게 인도할 것이고, 케누샤훈 {당신의 회당}에서 당신은 매를 맞을 것이며, 말케 {왕}과 히그무네 {총독} 앞에 서서 그들에게 증언할 것입니다.

ܠܘܩܕܡ ܕܝܢ ܥܬܝܕܐ ܕܬܬܟܪܙ ܣܒܪܬܝ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ
10 그러나 먼저 사바르티 {나의 희망 메시지}가 모든 아메 {민족/국가/이방인} 사이에서 선포될 운명이다.

ܡܐ ܕܡܩܪܒܝܢ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܢܫܠܡܘܢܟܘܢ ܠܐ ܬܩܕܡܘܢ ܬܐܨܦܘܢ ܡܢܐ ܬܡܠܠܘܢ ܘܠܐ ܬܪܢܘܢ ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܡܬܝܗܒ ܠܟܘܢ ܒܗܝ ܫܥܬܐ ܗܘ ܡܠܠܘ ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܐܢܬܘܢ ܡܡܠܠܝܢ ܐܠܐ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ
11 이제, 그들이 여러분을 인도할 수 있도록, 여러분은 여러분이 무엇을 말해야 하는지, 무엇을 생각해야 하는지 미리 걱정할 것이 아니라, 여러분이 말해야 하는 그 샤타 {hour}에서 여러분에게 주어진 것을, 여러분이 말하고 있는 것은 여러분이 아니라, 오히려 루카다드 쿠드샤 {성령}입니다.
 
ܢܫܠܡ ܕܝܢ ܐܚܐ ܠܐܚܘܗܝ ܠܡܘܬܐ ܘܐܒܐ ܠܒܪܗ ܘܢܩܘܡܘܢ ܒܢܝܐ ܥܠ ܐܒܗܝܗܘܢ ܘܢܡܝܬܘܢ ܐܢܘܢ
12 이제 형제는 형제를 마와타 {죽음}에게, 아버지는 그의 아들에게 배반할 것이다. 그리고 아들들은 그들의 아버지에게 대항하여 일어나서 그들을 죽일 것이다.

ܘܬܗܘܘܢ ܣܢܝܐܝܢ ܡܢ ܟܠ ܐܢܫ ܡܛܠ ܫܡܝ ܡܢ ܕܝܢ ܕܢܣܝܒܪ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ
13 그리고 당신은 쉐미 {My Name} 때문에 모든 내시 {man}에 의해 {증오}될 것이다. 그러나 누가 하르타 {끝}까지 참아내든지 간에 그는 {살아남}을 것이다.

ܡܐ ܕܝܢ ܕܚܙܝܬܘܢ ܐܬܐ ܛܢܦܬܐ ܕܚܘܪܒܐ ܗܝ ܕܐܡܝܪܐ ܒܕܢܝܐܝܠ ܢܒܝܐ ܕܩܝܡܐ ܐܝܟܐ ܕܠܐ ܘܠܐ ܗܘ ܕܩܪܐ ܢܣܬܟܠ ܗܝܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܝܗܘܕ ܐܢܘܢ ܢܥܪܩܘܢ ܠܛܘܪܐ
14 그런 다음 다니엘 나비야 {예언자 다니엘}에서 말한 아타탄프타두르바 {황량한 징조}가 옳지 않은 곳에 세워지면(읽고 있는 사람은 이해하라) 예후드 {유대}에 있는 사람은 투라 {산}으로 도망쳐야 한다.

ܘܡܢ ܕܒܐܓܪܐ ܗܘ ܠܐ ܢܚܘܬ ܘܠܐ ܢܥܘܠ ܠܡܫܩܠ ܡܕܡ ܡܢ ܒܝܬܗ
15 그리고 베가라 {옥상}에 있는 사람은 내려가지 말아야 하며, 베이지 {그의 집}에서 물건을 가져가기 위해 들어가서는 안 된다.
 
ܘܡܢ ܕܒܚܩܠܐ ܗܘ ܠܐ ܢܬܗܦܟ ܠܒܣܬܪܗ ܕܢܫܩܘܠ ܠܒܫܗ
16 그리고 카클라 {밭}에 있는 사람은 {옷}을(를) 벗기 위해 돌아와서는 안 된다.

ܘܝ ܕܝܢ ܠܒܛܢܬܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܝܢܩܢ ܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ
17 그러나, 바트나타 {임산부}와 그 요마타 {days}에서 {간호}할 수 있는 사람들에게 화가 난다!

ܨܠܘ ܕܝܢ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܥܪܘܩܝܟܘܢ ܒܣܬܘܐ
18 그런 다음 루키쿤 {당신의 비행}이(가) 사투아 {겨울}에 없을 수 있도록 기도하십시오.

ܢܗܘܐ ܓܝܪ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܘܠܨܢܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܐܟܘܬܗ ܡܢ ܪܫ ܒܪܝܬܐ ܕܒܪܐ ܐܠܗܐ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ
19 그러므로, 그 요마타 {days}, 아울사나 {fliction}에는 알라하 {하나님}이 창조한 리쉬브리타 {창조의 시작}에서 나온 것이 없고, 지금까지도 없을 것이다.

ܘܐܠܘ ܠܐ ܡܪܝܐ ܕܟܪܝ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܠܐ ܚܝܐ ܗܘܐ ܟܠ ܒܣܪ ܐܠܐ ܡܛܠ ܓܒܝܐ ܕܓܒܐ ܟܪܝ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ
20 그리고 만약 MarYa {The Lord-YHWH}가 그 요마타 {days}를 줄이지 않았다면, 모든 육체는 살지 않을 것이다. 즉, 소멸할 것이다.

그러나 그가 선택한 가바야 {선택받은 자들} 때문에 그 요마타 {days}가 짧아졌다.
 
ܗܝܕܝܢ ܐܢ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܠܟܘܢ ܕܗܐ ܗܪܟܐ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܘܗܐ ܗܪ ܬܡܢ ܠܐ ܬܗܝܡܢܘܢ
21 그런 다음, 내시 {남자}가 여러분에게 "보아라, 여기 메시카 {유색인}이 있다!"고 말해야 한다. "보아라, 거기다! 그를 믿지 마세요.

ܢܩܘܡܘܢ ܓܝܪ ܡܫܝܚܐ ܕܕܓܠܘܬܐ ܘܢܒܝܐ ܕܟܕܒܘܬܐ ܘܢܬܠܘܢ ܐܬܘܬܐ ܘܬܕܡܪܬܐ ܘܢܛܥܘܢ ܐܢ ܡܫܟܚܐ ܐܦ ܠܓܒܝܐ
22 거짓 메시케 {유색한 자들}과 거짓말하는 나비예 {프로펫}이 일어나 {기적의 징후}와 {경이로움}을 줄 것이며 가능하다면 가바야 {선택받은 자들}도 속일 수 있을 것이다.

ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪܘ ܗܐ ܩܕܡܬ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܟܠ ܡܕܡ
23 하지만, 조심해라! 보아라, 내가 너에게 미리 모든 것을 말해 주었다.

ܒܗܢܘܢ ܕܝܢ ܝܘܡܬܐ ܒܬܪ ܐܘܠܨܢܐ ܗܘ ܫܡܫܐ ܢܚܫܟ ܘܣܗܪܐ ܠܐ ܢܬܠ ܢܘܗܪܗ
24 그러면 그 요마타 {days}에서 울사나 {충돌 또는 포위} 이후 헴사 {태양}이 어두워지고, 사하라 {달}은 {그의 빛}을 주지 않는다.

ܘܟܘܟܒܐ ܢܦܠܘܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܚܝܠܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܢܬܬܙܝܥܘܢ
25 그리고 쿠베 {별}이 슈마야 {천국}에서 떨어지고 카일루아타 다마야 {천국의 힘}이 흔들릴 것이다.

ܘܗܝܕܝܢ ܢܚܙܘܢܝܗܝ ܠܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܟܕ ܐܬܐ ܒܥܢܢܐ ܥܡ ܚܝܠܐ ܪܒܐ ܘܥܡ ܫܘܒܚܐ
26 그리고 그들은 위대한 카일라 {힘}과 슈바 {영광}과 함께 난 {구름}에 오는 동안 인자를 보게 될 것이다.

ܘܗܝܕܝܢ ܢܫܕܪ ܡܠܐܟܘܗܝ ܘܢܟܢܫ ܠܓܒܘܗܝ ܡܢ ܐܪܒܥܬܝܗܝܢ ܪܘܚܐ ܡܢ ܪܫܗ ܕܐܪܥܐ ܘܥܕܡܐ ܠܪܫܗ ܕܫܡܝܐ
27 그런 다음 그는 말라쿠히 {하늘의 심부름꾼}을 보내어 리샤 다라 {지구의 시작}에서 리샤 다미아 {하늘의 시작}까지 사풍으로부터 히메 가부히 {그의 선택}에게 모일 것이다.

ܡܢ ܬܬܐ ܕܝܢ ܝܠܦܘ ܦܠܐܬܐ ܕܡܐ ܕܪܟ ܣܘܟܝܗ ܘܦܪܥܘ ܛܪܦܝܗ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܛܐ ܩܝܛܐ
28 이제, thitha {무화과나무}로부터 Peletha {The Simile}을 배우십시오. sukeyh {her} 가지가 {tender}되고 잎이 싹트면, Qayta {Summer}이(가) 도착했다는 것을 알고 있습니다.

ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܐ ܕܚܙܝܬܘܢ ܗܠܝܢ ܕܗܘܝܢ ܕܥܘ ܕܩܪܝܒܐ ܗܝ ܥܠ ܬܪܥܐ
29 마찬가지로, 당신도 이러한 일들이 일어나는 것을 볼 때, 타라 {door}에서 그것이 콰리바 {근처}라는 것을 알고 있습니다.
 
ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܥܒܪ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܥܕܡܐ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܗܘܝܢ
30 아미인 {진리}, 내가 너희에게 말한다. 이 모든 일이 일어날 때까지 이 샤르브타 {세대}는 죽지 않을 것이다.

ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܡܠܝ ܠܐ ܢܥܒܪܢ
31 슈마야 {천국}과 아라 {대지}는 죽지만, 내 말은 죽지 않는다.

ܥܠ ܕܝܢ ܝܘܡܐ ܗܘ ܘܥܠ ܫܥܬܐ ܗܝ ܐܢܫ ܠܐ ܝܕܥ ܐܦ ܠܐ ܡܠܐܟܐ ܕܫܡܝܐ ܘܠܐ ܒܪܐ ܐܠܐ ܐܢ ܐܒܐ
32 그러나 그 요마 {day}와 그 샤타 {hour}와 관련하여, 나시 {man}은 말라케드 슈마야 {천국의 전령}도 모르고 브라 {The Son}이 아니라 아바 {The Father}만 알고 있습니다.

ܚܙܘ ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܨܠܘ ܠܐ ܓܝܪ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܡܬܝ ܗܘ ܙܒܢܐ
33 {시계}를 카즈해야 합니다! 자브나 {time/season}이 언제인지 모르기 때문에 정신을 바짝 차리고 {be praying}하십시오.

ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܚܙܩ ܘܫܒܩ ܒܝܬܗ ܘܝܗܒ ܫܘܠܛܢܐ ܠܥܒܕܘܗܝ ܘܠܐܢܫ ܐܢܫ ܥܒܕܗ ܘܠܬܪܥܐ ܦܩܕ ܕܢܗܘܐ ܥܝܪ
34 그것은 마치 가브라 {사람}이 여행을 하고, 그의 집 {집}을 떠나, 그의 종들과 각 나시 {사람}에게 슐타나 {권위}를 준 것과 같기 때문이다. 그리고 그는 타라 {문지기}에게 그가 지켜봐야 한다고 명령했다.

ܐܬܬܥܝܪܘ ܗܟܝܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܡܬܝ ܐܬܐ ܡܪܗ ܕܒܝܬܐ ܒܪܡܫܐ ܐܘ ܒܦܠܓܗ ܕܠܠܝܐ ܐܘ ܒܡܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܐܘ ܒܨܦܪܐ
35 그러므로 여러분은 마레 다바야 {집안 주인}이 언제 오는지 모르기 때문에, 람샤 {저녁}에서, 백합 {밤}에서, 또는 마크라타르나글라 {울부짖는 닭}에서, 또는 차프라 {아침}에서 지켜봐야 합니다.

ܕܠܡܐ ܢܐܬܐ ܡܢ ܫܠܝܐ ܘܢܫܟܚܟܘܢ ܟܕ ܕܡܟܝܢ ܐܢܬܘܢ
36 어쩌면 그가 갑자기 올지도 모른다. 고요함에서, 그리고 당신이 암키인 {filen}일 때 당신을 찾으세요.

ܡܕܡ ܕܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܠܟܘܢ ܗܘ ܐܡܪ ܐܢܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܝܪܝܢ
37 이제, 내가 너희에게 하는 말, 너희 모두에게 하는 말, 베이야린 {깨어남}!