본문 바로가기
  • 아람어 성서
  • 아람(시리아)여성
  • 동방정교미사집전- 페쉬타 성서
Luke's Gospel누가복음

누가복음19장

by 코레바르 2023. 3. 4.

Chapter 19
ܘܟܕ ܥܠ ܝܫܘܥ ܘܥܒܪ ܒܐܝܪܝܚܘ
1 And when Eshu {Yeshua} entered and passed through Yerikhu {Jericho},

ܓܒܪܐ ܚܕ ܕܫܡܗ ܙܟܝ ܥܬܝܪܐ ܗܘܐ ܘܪܒ ܡܟܣܐ
2 there was a certain gabra {man} whose name was Zakay {Zacchaeus}, an athiyra {a wealthy man}, and he was the Rab Makse {the Tax Collectors Chief},

ܘܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܚܙܐ ܠܝܫܘܥ ܕܡܢܘ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܡܢ ܟܢܫܐ ܡܛܠ ܕܒܩܘܡܬܗ ܙܥܘܪ ܗܘܐ ܙܟܝ
3 and he was desiring that he might see who Eshu {Yeshua} was, and was not able to from the crowd, because Zakay was small in his stature.

ܘܪܗܛ ܩܕܡܗ ܠܝܫܘܥ ܘܣܠܩ ܠܗ ܠܬܬܐ ܦܟܝܗܬܐ ܕܢܚܙܝܘܗܝ ܡܛܠ ܕܗܟܘܬ ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܥܒܪ
4 And he ran ahead of Eshu {Yeshua} and climbed a barren fig tree, so that he might see Him, because He likewise was about to pass by.
 
ܘܟܕ ܐܬܐ ܠܗܝ ܕܘܟܬܐ ܝܫܘܥ ܚܙܝܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܣܬܪܗܒ ܚܘܬ ܙܟܝ ܝܘܡܢܐ ܓܝܪ ܘܠܐ ܕܒܒܝܬܟ ܐܗܘܐ
5 And when He came unto that place, Eshu {Yeshua} saw him and said unto him, ‘Hurry! Come down Zakay {Zacchaeus}, for, it is fitting that today I should be in your house!’

ܘܐܣܬܪܗܒ ܢܚܬ ܘܩܒܠܗ ܟܕ ܚܕܐ
6 And quickly he came down, and received Him, while rejoicing!

ܟܕ ܚܙܘ ܕܝܢ ܟܠܗܘܢ ܪܛܢܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܕܠܘܬ ܓܒܪܐ ܚܛܝܐ ܥܠ ܫܪܐ
7 But, when they all saw it, they were murmuring, and saying that with a gabra khataya {a sinful man} He was to lodge.

ܩܡ ܕܝܢ ܙܟܝ ܘܐܡܪ ܠܝܫܘܥ ܗܐ ܡܪܝ ܦܠܓܘܬ ܢܟܣܝ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܡܣܟܢܐ ܘܠܟܠ ܐܢܫ ܡܕܡ ܕܓܠܙܬ ܚܕ ܒܐܪܒܥܐ ܦܪܥ ܐܢܐ
8 Then, Zakay {Zacchaeus} arose and said unto Eshu {Yeshua}, ‘Behold, Mari {My Lord}, half my wealth I give unto the meskine {the poor}, and unto any one that I have defrauded of anything, I will repay fourfold.’

ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܝܘܡܢܐ ܗܘܘ ܚܝܐ ܠܒܝܬܐ ܗܢܐ ܡܛܠ ܕܐܦ ܗܢܐ ܒܪܗ ܗܘ ܕܐܒܪܗܡ
9 Eshu {Yeshua} said unto him, ‘Today, Khaye {Life} has come unto this house, because this son is also of Abraham.

ܐܬܐ ܓܝܪ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܕܢܒܥܐ ܘܢܚܐ ܗܘ ܡܕܡ ܕܐܒܝܕ ܗܘܐ
10 For, The Son of Man came, so that He might seek and might revive that thing which was abiyd {lost, or ruined}.’

ܘܟܕ ܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܗܠܝܢ ܐܘܣܦ ܠܡܐܡܪ ܡܬܠܐ ܡܛܠ ܕܩܪܝܒ ܗܘܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܣܒܪܝܢ ܗܘܘ ܕܒܗܝ ܫܥܬܐ ܥܬܝܕܐ ܕܬܬܓܠܐ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ
11 And when they were hearing these things, He continued to speak a Mathla {a Parable}, because he was near unto Urishlim {Jerusalem}, and they were expecting that it was the prepared time that The Malkutheh d'Alaha {The Kingdom of God} would be revealed.

ܘܐܡܪ ܓܒܪܐ ܚܕ ܒܪ ܛܘܗܡܐ ܪܒܐ ܐܙܠ ܠܐܬܪܐ ܪܚܝܩܐ ܕܢܣܒ ܠܗ ܡܠܟܘܬܐ ܘܢܗܦܘܟ
12 And He said, “A certain man, a son of a large clan, went to a far country, so that he might receive a Malkutha {a Kingdom} for himself, and was to return.

ܘܩܪܐ ܥܣܪܐ ܥܒܕܘܗܝ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܥܣܪܐ ܡܢܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܬܬܓܪܘ ܥܕ ܐܬܐ ܐܢܐ
13 And he called his ten servants, and he gave unto them ten miniyn {coins} and said unto them, ‘Make trade until I come.’
 
ܒܢܝ ܡܕܝܢܬܗ ܕܝܢ ܣܢܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܫܕܪܘ ܐܝܙܓܕܐ ܒܬܪܗ ܘܐܡܪܝܢ ܠܐ ܨܒܝܢ ܚܢܢ ܕܢܡܠܟ ܥܠܝܢ ܗܢܐ
14 But, the sons of his city were hateful to him and sent Izgade {Ambassadors/Representatives} after him. And they were saying, ‘We don’t want this man to rule over us!’

ܘܟܕ ܢܣܒ ܡܠܟܘܬܐ ܘܗܦܟ ܐܡܪ ܕܢܩܪܘܢ ܠܗ ܗܢܘܢ ܥܒܕܘܗܝ ܕܝܗܒ ܠܗܘܢ ܟܣܦܐ ܕܢܕܥ ܟܠ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܡܢܐ ܐܬܬܓܪ
15 And when he received the Malkutha {the Kingdom}, and returned, he said that they should call those servants unto him to whom he had given the kespha {the silver/money}, so that he might know what every one from them had gained.

ܘܐܬܐ ܩܕܡܝܐ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܡܢܝܟ ܥܣܪܐ ܡܢܝܢ ܐܘܬܪ
16 And the first came and said, ‘Mari {My Lord}, minyak {your coin} has gained ten miniyn {coins}!’

ܐܡܪ ܠܗ ܐܝܘ ܥܒܕܐ ܛܒܐ ܕܒܩܠܝܠ ܐܫܬܟܚܬ ܡܗܝܡܢ ܬܗܘܐ ܫܠܝܛ ܥܠ ܥܣܪܐ ܟܪܟܝܢ
17 He said unto him, ‘Well done abda taba {good servant}! Because with little you have been found faithful, you will be an authority over ten towns.

ܘܐܬܐ ܕܬܪܝܢ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܡܢܝܟ ܚܡܫܐ ܡܢܝܢ ܥܒܕ
18 And the second came and said, ‘Mari {My Lord}, minyak {your coin} has made five miniyn {coins}!

ܐܡܪ ܐܦ ܠܗܢܐ ܐܦ ܐܢܬ ܬܗܘܐ ܫܠܝܛ ܥܠ ܚܡܫܐ ܟܪܟܝܢ
19 He said also unto this one, ‘You also will have authority over five towns.

ܘܐܬܐ ܐܚܪܢܐ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܗܐ ܡܢܝܟ ܗܘ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܘܬܝ ܟܕ ܣܝܡ ܒܣܕܘܢܐ
20 And another came and said, ‘Mari {My Lord}, look! minyak {your coin}, which was with me, the very same, laid up in a seduna {a linen cloth}.

ܕܚܠܬ ܓܝܪ ܡܢܟ ܕܓܒܪܐ ܐܢܬ ܩܫܝܐ ܘܫܩܠ ܐܢܬ ܡܕܡ ܕܠܐ ܣܡܬ ܘܚܨܕ ܐܢܬ ܡܕܡ ܕܠܐ ܙܪܥܬ
21 For, I feared, because you are a harsh man, and that you take up the thing that you have not laid down, and you reap the thing that you have not sown.’

ܐܡܪ ܠܗ ܡܢ ܦܘܡܟ ܐܕܘܢܟ ܥܒܕܐ ܒܝܫܐ ܝܕܥ ܗܘܝܬ ܠܝ ܕܓܒܪܐ ܐܢܐ ܩܫܝܐ ܘܫܩܠ ܐܢܐ ܡܕܡ ܕܠܐ ܣܡܬ ܘܚܨܕ ܐܢܐ ܡܕܡ ܕܠܐ ܙܪܥܬ
22 He said unto him, ‘From your own mouth I will judge you, evil servant. You knew me that I am a difficult man, and I take up the thing that I have not laid down, and I reap the thing that I have not sown!
 
ܠܡܢܐ ܠܐ ܝܗܒܬ ܟܣܦܝ ܥܠ ܦܬܘܪܐ ܘܐܢܐ ܐܬܐ ܗܘܝܬ ܘܬܒܥ ܠܗ ܥܡ ܪܒܝܬܗ
23 Why didn’t you give kephsi {my silver/money} to the exchange, and I would come, demanding it with interest?’

ܘܠܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܩܕܡܘܗܝ ܐܡܪ ܣܒܘ ܡܢܗ ܡܢܝܐ ܘܗܒܘ ܠܗܘ ܕܐܝܬ ܠܘܬܗ ܥܣܪܐ ܡܢܝܢ
24 And unto those who were standing before him, he said, ‘Take the mina {coin} from him, and give it unto that one who has ten miniyn {coins} with him.’

ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܬ ܠܘܬܗ ܥܣܪܐ ܡܢܝܢ
25 They said unto him, ‘Maran {Our Lord}, there are ten miniyn {coins} with him!’

ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܟܠ ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܢܬܝܗܒ ܠܗ ܘܡܢ ܗܘ ܕܝܢ ܕܠܝܬ ܠܗ ܐܦ ܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܢܬܢܣܒ ܡܢܗ
26 He said unto them, ‘I say unto you, that unto all who have, it will be given unto him. And from that one who does not have, even that which he has, will be taken from him.

ܒܪܡ ܠܗܢܘܢ ܒܥܠܕܒܒܝ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܨܒܘ ܕܐܡܠܟ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܬܘ ܐܢܘܢ ܘܩܛܠܘ ܐܢܘܢ ܩܕܡܝ
27 However, unto those, my enemies, who didn’t desire that I should rule over them, bring them, and kill them before me!’”

ܘܟܕ ܐܡܪ ܗܠܝܢ ܝܫܘܥ ܢܦܩ ܠܩܕܡܘܗܝ ܕܢܐܙܠ ܠܐܘܪܫܠܡ
28 And when Eshu {Yeshua} said these things, He went forward that He might go unto Urishlim {Jerusalem}.

ܘܟܕ ܡܛܝ ܠܒܝܬ ܦܓܐ ܘܒܝܬ ܥܢܝܐ ܥܠ ܓܢܒ ܛܘܪܐ ܕܡܬܩܪܐ ܕܒܝܬ ܙܝܬܐ ܫܕܪ ܬܪܝܢ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ
29 And when He came unto Beth-Phage and Beth-Anya, on the side of the tura {the mountain} which is called The Beth-Zaythe {The Place of Olives}, He sent two from His Disciples.

ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܠܩܪܝܬܐ ܗܝ ܕܠܩܘܒܠܢ ܘܟܕ ܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܗܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܝܠܐ ܕܐܣܝܪ ܕܐܢܫ ܡܢ ܡܬܘܡ ܠܐ ܪܟܒ ܥܠܘܗܝ ܫܪܘ ܐܝܬܐܘܗܝ
30 And He said unto them, “Go unto that village which is opposite to us, and when you enter into it, behold, you will find a colt that is bound, which a person hasn’t ever ridden upon. Loose it, and bring it.

ܘܐܢ ܐܢܫ ܡܫܐܠ ܠܟܘܢ ܕܠܡܢܐ ܫܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡܪܘ ܠܗ ܕܠܡܪܢ ܡܬܒܥܐ
31 And if anyone asks you why you are loosening him, say thus unto him, ‘Maran {Our Lord} needs it.’”

ܘܐܙܠܘ ܗܢܘܢ ܕܐܫܬܕܪܘ ܘܐܫܟܚܘ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܠܗܘܢ
32 And those went who were sent, and found it as He had said unto them.

ܘܟܕ ܫܪܝܢ ܠܗ ܠܥܝܠܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗܘܢ ܡܪܘܗܝ ܡܢܐ ܫܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܝܠܐ ܗܘ
33 And while they were loosening the iyla {the colt}, its masters {or, owners} said unto them, “Why are you loosening that iyla {colt}?”

ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܕܠܡܪܢ ܡܬܒܥܐ
34 And they said unto them, “Because Maran {Our Lord} needs it.”

ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܘܐܪܡܝܘ ܥܠ ܥܝܠܐ ܡܐܢܝܗܘܢ ܘܐܪܟܒܘܗܝ ܠܝܫܘܥ ܥܠܘܗܝ
35 And they brought it towards Eshu {Yeshua}, and cast their garments upon the iyla {the colt}. And they mounted Eshu {Yeshua} upon him.

ܟܕ ܕܝܢ ܐܙܠ ܦܪܣܝܢ ܗܘܘ ܡܐܢܝܗܘܢ ܒܐܘܪܚܐ
36 Then, when He proceeded, they were spreading their garments in the road.

ܘܟܕ ܩܪܒ ܠܡܚܬܬܐ ܕܛܘܪܐ ܕܒܝܬ ܙܝܬܐ ܫܪܝܘ ܟܠܗ ܟܢܫܐ ܕܬܠܡܝܕܐ ܚܕܝܢ ܘܡܫܒܚܝܢ ܠܐܠܗܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܥܠ ܟܠ ܚܝܠܐ ܕܚܙܘ
37 And when He drew near unto the descent of the mountain of The Beth-Zaythe {The Place of Olives}, the crowd of Disciples all began rejoicing and giving thanks unto Alaha {God} in a qala rama {a loud voice}, concerning all the mighty works {the miracles} which they had seen.

ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܠܟܐ ܕܐܬܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܫܠܡܐ ܒܫܡܝܐ ܘܫܘܒܚܐ ܒܡܪܘܡܐ
38 And they were saying, “Blessed is The Malka {The King} who comes in The Name of MarYa {The Lord-YHWH}. Shlama b’Shmaya {Peace in the Heavens}, and glory in the heights!”

ܐܢܫܐ ܕܝܢ ܡܢ ܦܪܝܫܐ ܡܢ ܒܝܢܝ ܟܢܫܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܪܒܝ ܟܐܝ ܒܬܠܡܝܕܝܟ
39 Then, some from the Phrishe {the Pharisees} from among the kenshe {the crowds}, they said unto Him, “Rabi {My Master}, rebuke your disciples!”

ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܢ ܗܠܝܢ ܢܫܬܩܘܢ ܟܐܦܐ ܢܩܥܝܢ
40 He said unto them, “I say unto you, that if these should be quiet, the kephe {the rocks} would cry out!”

ܘܟܕ ܩܪܒ ܘܚܙܗ ܠܡܕܝܢܬܐ ܒܟܐ ܥܠܝܗ
41 And when He had come near and saw the city, He wept over her.

ܘܐܡܪ ܐܠܘ ܟܝ ܝܕܥܬܝ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܕܫܠܡܟܝ ܐܦܢ ܒܗܢܐ ܝܘܡܟܝ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܬܟܣܝ ܠܗܝܢ ܡܢ ܥܝܢܝܟܝ
42 And He said, “If perhaps you had known those things which are for your peace, even if now, in this your day, but, they are hidden from your eyes.

ܢܐܬܘܢ ܠܟܝ ܕܝܢ ܝܘܡܬܐ ܕܢܚܕܪܘܢܟܝ ܒܥܠܕܒܒܝܟܝ ܘܢܐܠܨܘܢܟܝ ܡܢ ܟܠ ܕܘܟܐ
43 Now unto you will come the days that your enemies will surround you, and will oppress you from all sections,

ܘܢܣܚܦܘܢܟܝ ܘܠܒܢܝܟܝ ܒܓܘܟܝ ܘܠܐ ܢܫܒܩܘܢ ܒܟܝ ܟܐܦ ܥܠ ܟܐܦ ܚܠܦ ܕܠܐ ܝܕܥܬܝ ܙܒܢܐ ܕܣܘܥܪܢܟܝ
44 and will overthrow you, and your sons within you, and they will not leave in you a stone upon a stone, for, you didn’t know the time of your visitation."

ܘܟܕ ܥܠ ܠܗܝܟܠܐ ܫܪܝ ܠܡܦܩܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܙܒܢܝܢ ܒܗ ܘܡܙܒܢܝܢ
45 And when He went into The Haykla {The Temple}, He began to cast out those who were buying and selling in it.

ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܟܬܝܒ ܕܒܝܬܝ ܒܝܬ ܨܠܘܬܐ ܐܝܬܘܗܝ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܥܒܕܬܘܢܝܗܝ ܡܥܪܬܐ ܕܠܣܛܝܐ
46 And He said unto them, “It is written that Baythi {My House} is a Beth Tslutha {a Prayer House}, but, you have made it a den of bandits!”

ܘܗܘ ܡܠܦ ܗܘܐ ܟܠܝܘܡ ܒܗܝܟܠܐ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܕܝܢ ܘܣܦܪܐ ܘܩܫܝܫܐ ܕܥܡܐ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܠܡܘܒܕܘܬܗ
47 And He was teaching everyday in The Haykla {The Temple}. Then, the Rabay Kahne {the Priest’s Chiefs}, and the Saphre {the Scribes}, and Qashishe d'Ama {the Elders of the People}, were seeking to destroy Him.

ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܡܢܐ ܢܥܒܕܘܢ ܠܗ ܟܠܗ ܓܝܪ ܥܡܐ ܬܠܐ ܗܘܐ ܒܗ ܠܡܫܡܥܗ
48 And they were not finding what they should do unto Him, for, all the Ama {the People} were hanging around Him, to hear Him.

'Luke's Gospel누가복음' 카테고리의 다른 글

누가복음23장  (0) 2023.03.04
누가복음21장ㅣ누가복음22장  (0) 2023.03.04
누가복음18장  (0) 2023.03.04
누가복음16장  (0) 2023.03.04
누가복음16장  (0) 2023.03.04