1st CORINTHIANS
{Study Tool}
Chapter 10
ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܬܕܥܘܢ ܐܚܝ ܕܐܒܗܝܢ ܟܠܗܘܢ ܬܚܝܬ ܥܢܢܐ ܗܘܘ ܘܟܠܗܘܢ ܒܝܡܐ ܥܒܪܘ
1 But, I desire that you know, my Brothers, that our fathers were all under The Cloud, and all crossed over in The Sea,
ܘܟܠܗܘܢ ܒܝܕ ܡܘܫܐ ܥܡܕܘ ܒܥܢܢܐ ܘܒܝܡܐ
2 and all, through {lit. by the hand of} Mushe {Moses}, were Immersed {Baptized} in The Cloud, and in The Sea,
ܘܟܠܗܘܢ ܚܕܐ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܪܘܚܐ ܐܟܠܘ
3 and all, each one, ate the same Mekhultha d'Rukha {Food of The Spirit},
ܘܟܠܗܘܢ ܚܕ ܡܫܬܝܐ ܕܪܘܚܐ ܐܫܬܝܘ ܫܬܝܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܡܢ ܟܐܦܐ ܕܪܘܚܐ ܕܐܬܝܐ ܗܘܬ ܥܡܗܘܢ ܟܐܦܐ ܕܝܢ ܗܝ ܗܘ ܗܘܐ ܡܫܝܚܐ
4 and all, each one, drank of The Mashthya d'Rukha {The Drink of The Spirit}, for, they were drinking from The Kepha d'Rukha {The Rock of The Spirit}, which was following with them, yet, that Kepha {Rock}, it was Meshikha {The Anointed One}!
ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܣܘܓܐܗܘܢ ܐܨܛܒܝ ܐܠܗܐ ܢܦܠܘ ܓܝܪ ܒܡܕܒܪܐ
5 But, Alaha {God} wasn't pleased with the multitude, for, they fell in the madbra {the wilderness}.
ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܛܘܦܣܐ ܠܢ ܗܘ ܗܘܘ ܕܠܐ ܗܘܝܢ ܪܓܝܢ ܒܝܫܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܗܢܘܢ ܪܓܘ
6 Yet, these are an example, being for us, so that we shouldn't be lusting in evils, how that they lusted,
ܘܐܦ ܠܐ ܢܗܘܐ ܦܠܚܝ ܦܬܟܪܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܡܢܗܘܢ ܦܠܚܘ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܝܬܒ ܥܡܐ ܠܡܐܟܠ ܘܠܡܫܬܐ ܘܩܡܘ ܠܡܫܬܥܝܘ
7 and also, not being idol {lit. sculpted image} worshipers, as the ones also from them worshiped, as which is written, that “The people sat to eat and to drink, and rose to play.”
ܐܦ ܠܐ ܢܙܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܡܢܗܘܢ ܙܢܝܘ ܘܢܦܠܘ ܒܚܕ ܝܘܡܐ ܥܣܪܝܢ ܘܬܠܬܐ ܐܠܦܝܢ
8 Also, not fornicating, as the ones from them fornicated, and fell in one day, twenty-three thousand.
ܘܠܐ ܢܢܣܐ ܠܡܫܝܚܐ ܐܝܟܢܐ ܕܡܢܗܘܢ ܢܣܝܘ ܘܐܘܒܕܘ ܐܢܘܢ ܚܘܘܬܐ
9 And not testing Meshikha {The Anointed One}, as the ones from them tested, and serpents destroyed them,
ܘܐܦ ܠܐ ܬܪܛܢܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܡܢܗܘܢ ܪܛܢܘ ܘܐ ܒܕܘ ܒܐܝܕܝ ܡܚܒܠܢܐ
10 and also, not complaining, as the ones from them complained, and were destroyed by the hands of the destroyer.
ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܟܠܗܝܢ ܕܓܕܫ ܠܗܘܢ ܠܛܘܦܣܢ ܗܘܝ ܘܐܬܟܬܒ ܡܛܠ ܡܪܕܘܬܐ ܕܝܠܢ ܕܚܪܬܗܘܢ ܕܥܠܡܐ ܥܠܝܢ ܡܛܝܬ
11 But, all these things that happened unto them, are for an example, and were written on account of our own discipline, which the end of the ages has come upon.
ܡܟܝܠ ܡܢ ܕܣܒܪ ܕܩܡ ܢܙܕܗܪ ܕܠܐ ܢܦܠ
12 Therefore, he that hopes that he stands, should be careful, that he doesn't fall!
ܢܣܝܘܢܐ ܠܐ ܡܛܝܟܘܢ ܐܠܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܕܝܢ ܐܠܗܐ ܕܠܐ ܢܪܦܝܟܘܢ ܕܬܬܢܣܘܢ ܝܬܝܪ ܡܢ ܡܕܡ ܕܡܨܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܠܐ ܢܥܒܕ ܠܢܣܝܘܢܟܘܢ ܡܦܩܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܬܫܟܚܘܢ ܠܡܣܝܒܪܘ
13 No trial has come upon you, except that of the sons of men, but, trustworthy is Alaha {God}, who will not allow that you should be tested more than the thing which you are able, but rather, will make for your trial, a way out, in such a way that you are able to endure.
ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܒܝܒܝ ܥܪܘܩܘ ܡܢ ܦܘܠܚܢܐ ܕܦܬܟܪܐ
14 Because of this, my beloved, flee from the worship of idols {lit. sculpted images}.
ܐܝܟ ܕܠܚܟܝܡܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܘܢܘ ܐܢܬܘܢ ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܐܢܐ
15 According to the ones who are wise, I speak; you judge the thing that I speak:
ܟܣܐ ܗܘ ܕܬܘܕܝܬܐ ܕܡܒܪܟܝܢ ܚܢܢ ܠܐ ܗܘܐ ܫܘܬܦܘܬܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܕܡܗ ܕܡܫܝܚܐ ܘܠܚܡܐ ܗܘ ܕܩܨܝܢ ܚܢܢ ܠܐ ܗܘܐ ܫܘܬܦܘܬܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܦܓܪܗ ܕܡܫܝܚܐ
16 The Kasa {The Cup}, that one of The Thuditha {The Thanksgiving/i.e. The Eucharist} which we consecrate, is it not the partaking of The Blood of Meshikha {The Anointed One}? And The Lakhma {The Bread}, that one which we break, is it not the partaking of The Body of Meshikha {The Anointed One}?
ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܕܚܕ ܗܘ ܠܚܡܐ ܗܘ ܗܟܢܐ ܟܠܢ ܚܕ ܚܢܢ ܦܓܪ ܟܠܢ ܓܝܪ ܡܢ ܗܘ ܗܘ ܚܕ ܠܚܡܐ ܢܣܒܝܢ ܚܢܢ
17 As therefore, that Lakhma {Bread} is one, thus we all are one Body, for we all, from that One Bread, are taking.
ܚܙܘ ܠܝܣܪܝܠ ܕܒܒܣܪ ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܟܠܝܢ ܕܒܚܐ ܗܘܝܢ ܫܘܬܦܐ ܠܡܕܒܚܐ
18 Look unto Israel, which is in the flesh; are not they who are eating of the sacrifices partakers unto The Altar?
ܡܢܐ ܗܟܠ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܦܬܟܪܐ ܡܕܡ ܐܝܬܘܗܝ ܐܘ ܕܒܚܐ ܕܦܬܟܪܐ ܡܕܡ ܗܘ ܠܐ
19 What then do I say? That the idol {lit. sculpted image} is something, or that the sacrifice of the idol {lit. sculpted image} is something? No,
ܐܠܐ ܗܘ ܡܕܡ ܕܕܒܚܝܢ ܚܢܦܐ ܠܫܐܕܐ ܗܘ ܕܒܚܝܢ ܘܠܐ ܠܐܠܗܐ ܠܐ ܕܝܢ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܬܗܘܘܢ ܫܘܬܦܐ ܠܫܐܕܐ
20 but rather, that thing which the Kanphe {the Pagans} sacrifice, they are sacrificing unto demons, and not unto Alaha {God}, but, I don't desire that you become partakers unto demons.
ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܬܘܢ ܟܣܐ ܕܡܪܢ ܘܟܣܐ ܕܫܐܕܐ ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܬܘܬܦܘܢ ܒܦܬܘܪܐ ܕܡܪܢ ܘܒܦܬܘܪܐ ܕܫܐܕܐ
21 You are not able to drink The Kasa d'Maran {The Cup of Our Lord} and the kasa d'shide {the cup of demons}; and you are not able to be partakers at The Phathura d'Maran {The Table of Our Lord}, and at the phathura d'shide {the table of demons}.
ܐܘ ܕܠܡܐ ܡܛܢܘ ܡܛܢܝܢ ܚܢܢ ܠܡܪܢ ܕܠܡܐ ܚܣܝܢܝܢ ܚܢܢ ܡܢܗ
22 Or else, that perhaps we are making Maran {Our Lord} jealous? That perhaps we are stronger than Him?
ܟܠ ܡܕܡ ܫܠܝܛ ܠܝ ܐܠܐ ܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܦܩܚ ܟܠ ܡܕܡ ܫܠܝܛ ܠܝ ܐܠܐ ܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܡܒܢܐ
23 Every thing is lawful for me, but, not every thing is advantageous; every thing is lawful for me, but, not every thing edifies {i.e. builds up}.
ܠܐ ܐܢܫ ܕܢܦܫܗ ܢܗܘܐ ܒܥܐ ܐܠܐ ܟܠ ܐܢܫ ܐܦ ܕܚܒܪܗ
24 No man of his own soul should be seeking, but rather, every man even that of his companion.
ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܙܕܒܢ ܒܡܩܠܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܐܟܠܝܢ ܕܠܐ ܥܘܩܒܐ ܡܛܠ ܬܐܪܬܐ
25 Every thing that is sold in the marketplace, that be eating, without investigation because of conscience,
ܕܡܪܝܐ ܗܝ ܓܝܪ ܐܪܥܐ ܒܡܠܐܗ
26 for, of MarYa {The Lord-YHWH} is the Ara {the Earth}, in its fullness.
ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܢ ܚܢܦܐ ܩܪܐ ܠܟܘܢ ܘܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܐܙܠ ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܬܬܣܝܡ ܩܕܡܝܟܘܢ ܐܟܘܠܘ ܕܠܐ ܥܘܩܒܐ ܡܛܠ ܬܐܪܬܐ
27 But, if a man from the Khanphe {the Pagans} calls for you, and you desire to go, every thing that is placed before you, eat, without investigation because of conscience.
ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܢܐܡܪ ܠܟܘܢ ܗܢܐ ܕܕܒܝܚܐ ܗܘ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ ܡܛܠ ܗܘ ܕܐܡܪ ܠܟܘܢ ܘܡܛܠ ܬܐܪܬܐ
28 Yet, if a man should say unto you, “This is which is to be sacrificed,” don't eat it, because of that one who said it unto you, and because of the conscience.
ܬܐܪܬܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܠܟܘܢ ܐܠܐ ܕܗܘ ܕܐܡܪ ܠܡܢܐ ܓܝܪ ܚܐܪܘܬܝ ܡܬܬܕܝܢܐ ܡܢ ܬܐܪܬܐ ܕܐܚܪܢܐ
29 But, I say “the conscience”, not your own, but rather, of that one who spoke, for why is my freedom judged from the conscience of another?
ܐܢ ܐܢܐ ܒܛܝܒܘܬܐ ܡܬܚܫܚ ܐܢܐ ܡܢܐ ܡܬܓܕܦ ܐܢܐ ܥܠ ܡܕܡ ܕܐܢܐ ܡܘܕܐ ܐܢܐ
30 If I use it in Taybutha {Grace}, why am I reviled concerning the thing that I give thanks?
ܐܢ ܐܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܘܐܢ ܫܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܐܢ ܡܕܡ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܠ ܡܕܡ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܠܗܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܒܕܝܢ
31 Therefore, if you eat, and if you drink, and if you do a thing; be doing every thing for The Praise of Alaha {God}.
ܕܠܐ ܬܘܩܠܐ ܗܘܘ ܠܝܗܘܕܝܐ ܘܠܐܪܡܝܐ ܘܠܥܕܬܗ ܕܐܠܗܐ
32 So that you are not being offensive unto the Yehudaye {the Judeans/Jews} and unto the Armaye {the Arameans}, and unto The Edtheh d'Alaha {The Assembly},
ܐܝܟ ܕܐܦ ܐܢܐ ܒܟܠ ܡܕܡ ܠܟܠ ܐܢܫ ܫܦܪ ܐܢܐ ܘܠܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܕܡ ܕܠܝ ܦܩܚ ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܠܣܓܝܐܐ ܦܩܚ ܕܢܚܘܢ
33 according to which, I also, in every thing, unto every man, I please, and I don't seek for something that is profitable for myself, but rather, something that is profitable for the many, so that they might have Life.
코린토스 제1군
10장
ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܬܕܥܘܢ ܐܚܝ ܕܐܒܗܝܢ ܟܠܗܘܢ ܬܚܝܬ ܥܢܢܐ ܗܘܘ ܘܟܠܗܘܢ ܒܝܡܐ ܥܒܪܘ
1 그러나 형제자매 여러분, 나는 여러분이 우리의 조상들이 모두 구름 아래에 있었고 모두 바다로 건너갔다는 것을 알기를 바랍니다,
ܘܟܠܗܘܢ ܒܝܕ ܡܘܫܐ ܥܡܕܘ ܒܥܢܢܐ ܘܒܝܡܐ
둘 다, {모세}의 손으로 {lit.}을 통해, 구름과 바다에 {침례}되어 있었다,
ܘܟܠܗܘܢ ܚܕܐ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܪܘܚܐ ܐܟܠܘ
3명 모두가 같은 메쿨라 달루카 {영혼의 음식}을 먹고,
ܘܟܠܗܘܢ ܚܕ ܡܫܬܝܐ ܕܪܘܚܐ ܐܫܬܝܘ ܫܬܝܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܡܢ ܟܐܦܐ ܕܪܘܚܐ ܕܐܬܝܐ ܗܘܬ ܥܡܗܘܢ ܟܐܦܐ ܕܝܢ ܗܝ ܗܘ ܗܘܐ ܡܫܝܚܐ
4명 모두가 마슈타디루카 {영혼의 음료}를 마셨습니다. 그들은 케파디루카 {영혼의 바위}를 마시고 있었습니다. 하지만 케파디루카 {영혼의 바위}은 메시카 {기름부은자}이었습니다!
ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܣܘܓܐܗܘܢ ܐܨܛܒܝ ܐܠܗܐ ܢܦܠܘ ܓܝܪ ܒܡܕܒܪܐ
5 그러나 알라하 {신}은 군중들이 광란의 광란 속에 빠졌기 때문에 그들을 달가워하지 않았다.
ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܛܘܦܣܐ ܠܢ ܗܘ ܗܘܘ ܕܠܐ ܗܘܝܢ ܪܓܝܢ ܒܝܫܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܗܢܘܢ ܪܓܘ
6 그러나 이것들은 우리를 위한 예시이다. 우리는 악에 탐닉하지 말아야 한다. 그들이 얼마나 신뢰했는지,
ܘܐܦ ܠܐ ܢܗܘܐ ܦܠܚܝ ܦܬܟܪܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܡܢܗܘܢ ܦܠܚܘ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܝܬܒ ܥܡܐ ܠܡܐܟܠ ܘܠܡܫܬܐ ܘܩܡܘ ܠܡܫܬܥܝܘ
그리고 또한 우상 {lit. 조각된 이미지} 숭배자가 아니라, 그들로부터도 "사람들은 먹고 마시려고 앉아 있었고, 놀기 위해 일어났다"고 기록된 대로 숭배했다
ܐܦ ܠܐ ܢܙܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܡܢܗܘܢ ܙܢܝܘ ܘܢܦܠܘ ܒܚܕ ܝܘܡܐ ܥܣܪܝܢ ܘܬܠܬܐ ܐܠܦܝܢ
8 또한, 그들에게서 나온 사람들이 위조한 것처럼, 죄를 짓는 것이 아니라, 하루 만에 2만 3천 명이 떨어졌다.
ܘܠܐ ܢܢܣܐ ܠܡܫܝܚܐ ܐܝܟܢܐ ܕܡܢܗܘܢ ܢܣܝܘ ܘܐܘܒܕܘ ܐܢܘܢ ܚܘܘܬܐ
9 그리고 메시카 {기름부은자}를 그들 가운데서 시험한 것처럼 시험하지 않고, 뱀이 그들을 멸하였다,
ܘܐܦ ܠܐ ܬܪܛܢܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܡܢܗܘܢ ܪܛܢܘ ܘܐ ܒܕܘ ܒܐܝܕܝ ܡܚܒܠܢܐ
그리고 그들로부터 온 사람들이 불평한 것처럼 불평하지 않고, 파괴자의 손에 의해 파괴되었다.
ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܟܠܗܝܢ ܕܓܕܫ ܠܗܘܢ ܠܛܘܦܣܢ ܗܘܝ ܘܐܬܟܬܒ ܡܛܠ ܡܪܕܘܬܐ ܕܝܠܢ ܕܚܪܬܗܘܢ ܕܥܠܡܐ ܥܠܝܢ ܡܛܝܬ
11 그러나 그들에게 일어난 이 모든 일들은 예를 들어, 시대의 종말이 닥친 우리 자신의 규율 때문에 쓰여진 것이다.
ܡܟܝܠ ܡܢ ܕܣܒܪ ܕܩܡ ܢܙܕܗܪ ܕܠܐ ܢܦܠ
12 그러므로 자기가 서 있기를 바라는 사람은 넘어지지 않도록 조심해야 한다!
ܢܣܝܘܢܐ ܠܐ ܡܛܝܟܘܢ ܐܠܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܕܝܢ ܐܠܗܐ ܕܠܐ ܢܪܦܝܟܘܢ ܕܬܬܢܣܘܢ ܝܬܝܪ ܡܢ ܡܕܡ ܕܡܨܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܠܐ ܢܥܒܕ ܠܢܣܝܘܢܟܘܢ ܡܦܩܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܬܫܟܚܘܢ ܠܡܣܝܒܪܘ
13 사람들의 아들들의 시련 외에는 어떤 시련도 당신에게 닥치지 않았지만, 신뢰할 수 있는 사람은 알라하 {하나님}입니다. 알라하 {하나님}은 당신이 할 수 있는 것 이상의 시련을 허락하지 않고 오히려 당신이 견딜 수 있는 방법으로 당신의 시련, 탈출구를 만들 것입니다.
ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܒܝܒܝ ܥܪܘܩܘ ܡܢ ܦܘܠܚܢܐ ܕܦܬܟܪܐ
14 이 때문에 나의 사랑하는 사람들은 우상 {빛으로 조각된 상들}에 대한 숭배에서 도망치십시오.
ܐܝܟ ܕܠܚܟܝܡܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܘܢܘ ܐܢܬܘܢ ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܐܢܐ
15 현명한 사람들에 따라, 나는 말한다; 너는 내가 말하는 것을 판단한다:
ܟܣܐ ܗܘ ܕܬܘܕܝܬܐ ܕܡܒܪܟܝܢ ܚܢܢ ܠܐ ܗܘܐ ܫܘܬܦܘܬܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܕܡܗ ܕܡܫܝܚܐ ܘܠܚܡܐ ܗܘ ܕܩܨܝܢ ܚܢܢ ܠܐ ܗܘܐ ܫܘܬܦܘܬܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܦܓܪܗ ܕܡܫܝܚܐ
16 더 카사 {더 컵}, 더 투디타 {추수감사절/즉. 우리가 거룩하게 하는 성찬식, 그것은 메시카의 피 {기탁받은 자}의 참여가 아닌가요? 그리고 우리가 부수는 라흐마 {빵}은 메시카의 몸 {기름부은 사람}이 참여하는 것이 아닌가요?
ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܕܚܕ ܗܘ ܠܚܡܐ ܗܘ ܗܟܢܐ ܟܠܢ ܚܕ ܚܢܢ ܦܓܪ ܟܠܢ ܓܝܪ ܡܢ ܗܘ ܗܘ ܚܕ ܠܚܡܐ ܢܣܒܝܢ ܚܢܢ
17 그러므로 그 라흐마 {빵}은 하나이므로 우리 모두는 하나의 몸입니다. 우리 모두는 그 하나의 빵에서 취하고 있기 때문입니다.
ܚܙܘ ܠܝܣܪܝܠ ܕܒܒܣܪ ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܟܠܝܢ ܕܒܚܐ ܗܘܝܢ ܫܘܬܦܐ ܠܡܕܒܚܐ
18 육체에 있는 이스라엘을 보라. 그들은 제단의 제물을 먹고 있지 않은가?
ܡܢܐ ܗܟܠ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܦܬܟܪܐ ܡܕܡ ܐܝܬܘܗܝ ܐܘ ܕܒܚܐ ܕܦܬܟܪܐ ܡܕܡ ܗܘ ܠܐ
그럼 내가 뭐라고 말하죠? 아이돌 {lit. sculpted image}가 무엇인가, 아이돌 {lit. sculpted image}의 희생이 무엇인가? 아니요.
ܐܠܐ ܗܘ ܡܕܡ ܕܕܒܚܝܢ ܚܢܦܐ ܠܫܐܕܐ ܗܘ ܕܒܚܝܢ ܘܠܐ ܠܐܠܗܐ ܠܐ ܕܝܢ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܬܗܘܘܢ ܫܘܬܦܐ ܠܫܐܕܐ
20 오히려 칸페 {이교도들}이 희생하는 것, 그들은 알라하 {하나님}이 아니라 악마들에게 희생하는 것이지만, 나는 당신들이 악마들에게 동참하기를 바라지 않는다.
ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܬܘܢ ܟܣܐ ܕܡܪܢ ܘܟܣܐ ܕܫܐܕܐ ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܬܘܬܦܘܢ ܒܦܬܘܪܐ ܕܡܪܢ ܘܒܦܬܘܪܐ ܕܫܐܕܐ
21 당신은 카사다마란 {우리 주님의 잔}과 카사다의 그늘 {악마의 잔}을 마실 수 없으며, 파투라 다마란 {우리 주님의 식탁}과 파투라의 그늘 {악마의 식탁}에 참가할 수 없습니다.
ܐܘ ܕܠܡܐ ܡܛܢܘ ܡܛܢܝܢ ܚܢܢ ܠܡܪܢ ܕܠܡܐ ܚܣܝܢܝܢ ܚܢܢ ܡܢܗ
22 그렇지 않으면, 우리가 마란 {우리 주님}을 질투하게 만드는 것이 아닐까요? 어쩌면 우리가 그보다 더 강할지도 모른다?
ܟܠ ܡܕܡ ܫܠܝܛ ܠܝ ܐܠܐ ܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܦܩܚ ܟܠ ܡܕܡ ܫܠܝܛ ܠܝ ܐܠܐ ܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܡܒܢܐ
23 모든 것이 나에게 합법적이지만, 모든 것이 유익한 것은 아니다. 모든 것이 나에게 합법적이지만, 모든 것이 나를 교화하는 것은 아니다.
ܠܐ ܐܢܫ ܕܢܦܫܗ ܢܗܘܐ ܒܥܐ ܐܠܐ ܟܠ ܐܢܫ ܐܦ ܕܚܒܪܗ
24 자기 영혼을 가진 사람은 누구도 추구해서는 안 되며, 오히려 모든 사람은 심지어 그의 동반자의 영혼을 추구해서는 안 된다.
ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܙܕܒܢ ܒܡܩܠܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܐܟܠܝܢ ܕܠܐ ܥܘܩܒܐ ܡܛܠ ܬܐܪܬܐ
25 시장에서 팔리는 모든 것, 양심 때문에 조사하지 않고 먹는 모든 것,
ܕܡܪܝܐ ܗܝ ܓܝܪ ܐܪܥܐ ܒܡܠܐܗ
마르야 {여호와-YHWH}의 26은 그 충만함 속에 있는 아라 {지구}이다.
ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܢ ܚܢܦܐ ܩܪܐ ܠܟܘܢ ܘܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܐܙܠ ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܬܬܣܝܡ ܩܕܡܝܟܘܢ ܐܟܘܠܘ ܕܠܐ ܥܘܩܒܐ ܡܛܠ ܬܐܪܬܐ
27 그러나 칸페 {이교인}에서 온 사람이 당신을 부르고 당신이 가기를 원한다면, 당신 앞에 놓인 모든 것은 양심 때문에 조사하지 말고 먹어라.
ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܢܐܡܪ ܠܟܘܢ ܗܢܐ ܕܕܒܝܚܐ ܗܘ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ ܡܛܠ ܗܘ ܕܐܡܪ ܠܟܘܢ ܘܡܛܠ ܬܐܪܬܐ
28 그러나 어떤 사람이 너희에게 "이것이 제물이 될 것이다"라고 말한다면, 너희에게 말한 사람 때문에, 그리고 양심 때문에 먹지 말라.
ܬܐܪܬܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܠܟܘܢ ܐܠܐ ܕܗܘ ܕܐܡܪ ܠܡܢܐ ܓܝܪ ܚܐܪܘܬܝ ܡܬܬܕܝܢܐ ܡܢ ܬܐܪܬܐ ܕܐܚܪܢܐ
29 그러나 나는 "양심"이라고 말한다. 당신 자신의 것이 아니라, 말하는 사람의 것이다. 왜 나의 자유는 다른 사람의 양심으로부터 판단되는가?
ܐܢ ܐܢܐ ܒܛܝܒܘܬܐ ܡܬܚܫܚ ܐܢܐ ܡܢܐ ܡܬܓܕܦ ܐܢܐ ܥܠ ܡܕܡ ܕܐܢܐ ܡܘܕܐ ܐܢܐ
30 내가 그것을 테이부타 {은혜}에서 사용한다면, 내가 감사하는 것에 대해 왜 욕을 먹나요?
ܐܢ ܐܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܘܐܢ ܫܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܐܢ ܡܕܡ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܠ ܡܕܡ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܠܗܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܒܕܝܢ
31 그러므로 먹고 마시고 행하면 알라하 {하나님} 찬송을 위하여 모든 것을 행하라.
ܕܠܐ ܬܘܩܠܐ ܗܘܘ ܠܝܗܘܕܝܐ ܘܠܐܪܡܝܐ ܘܠܥܕܬܗ ܕܐܠܗܐ
32 너희가 예후다예 {유대인/유대인}과 아르마예 {아람인}과 에데스 달라하 {총회}에게 모욕을 당하지 않도록,
ܐܝܟ ܕܐܦ ܐܢܐ ܒܟܠ ܡܕܡ ܠܟܠ ܐܢܫ ܫܦܪ ܐܢܐ ܘܠܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܕܡ ܕܠܝ ܦܩܚ ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܠܣܓܝܐܐ ܦܩܚ ܕܢܚܘܢ
33 그에 따라, 나는 또한 모든 일에 있어서, 모든 사람에게, 나는 내 자신에게 이익이 되는 것을 추구하지 않고, 오히려 많은 사람들에게 이익이 되는 것을 추구하여 그들이 생명을 가질 수 있도록 한다.
1 COR 10 - TheHolyAramaicScriptures.com (weebly.com)
'CORINTHIANS 1코린도서1' 카테고리의 다른 글
1st CORINTHIANS 11ㅣ코린도제1서 11장 (0) | 2023.02.06 |
---|---|
1st CORINTHIANS 12장 ㅣ코린도 제1서12장 (0) | 2023.02.06 |
1st CORINTHIANS 13장ㅣ코린도1서 13장 (0) | 2023.02.06 |
1st CORINTHIANS 14ㅣ코리도1서 14장 (0) | 2023.02.06 |
1st CORINTHIANSㅣ고린도전서1ㅣ15장 (0) | 2023.02.06 |