본문 바로가기
  • 아람어 성서
  • 아람(시리아)여성
  • 동방정교미사집전- 페쉬타 성서
CORINTHIANS 1코린도서1

1st CORINTHIANS​ㅣ고린도전서1ㅣ15장

by 코레바르 2023. 2. 6.

1st CORINTHIANS​


​Chapter 15
ܡܘܕܥ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܚܝ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܣܒܪܬܟܘܢ ܘܩܒܠܬܘܢܝܗܝ ܘܩܡܬܘܢ ܒܗ
1 Now, I make known unto you, my Brothers, The Evangeliun {The Good Message} which I have declared unto you, and you have received, and in which you stand,

ܘܒܗ ܚܐܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܝܕܐ ܡܠܬܐ ܣܒܪܬܟܘܢ ܐܢ ܥܗܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܢ ܠܐ ܗܘܐ ܣܪܝܩܐܝܬ ܗܝܡܢܬܘܢ
2 and in which you were made Alive by The Miltha {The Word} declared unto you, if you remember it; if you haven’t believed for nothing.

ܐܫܠܡܬ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܡܢ ܠܘܩܕܡ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܩܒܠܬ ܕܡܫܝܚܐ ܡܝܬ ܥܠ ܐܦܝ ܚܛܗܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ
3 For, I delivered unto you, from before, according to the thing which I had received, that Meshikha {The Anointed One} died concerning the presence of our sins, in such a way that is written,

ܘܕܐܬܩܒܪ ܘܩܡ ܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ
4 and that He was buried, and rose the third day, according to what is written,

ܘܐܬܚܙܝ ܠܟܐܦܐ ܘܒܬܪܗ ܠܬܪܥܣܪ
5 and was shown unto Kepha {The Rock}, and afterwards unto The Twelve,

ܘܒܬܪܟܢ ܐܬܚܙܝ ܠܝܬܝܪ ܡܢ ܚܡܫܡܐܐ ܐܚܝܢ ܐܟܚܕܐ ܕܣܓܝܐܐ ܡܢܗܘܢ ܩܝܡܝܢ ܐܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܘܡܢܗܘܢ ܕܡܟܘ
6 and afterwards, shown unto more than five hundred Brothers together, which many from them are abiding until now, and from them some sleep {i.e. have died},

ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܐܬܚܙܝ ܠܝܥܩܘܒ ܘܒܬܪܗ ܠܫܠܝܚܐ ܟܠܗܘܢ
7 and from after these, was shown unto Yaqub {Jacob/James}, and afterwards unto all The Shlikhe {The Sent Ones}.

ܠܚܪܬܐ ܕܝܢ ܕܟܠܗܘܢ ܐܝܟ ܕܠܝܚܛܐ ܐܬܚܙܝ ܐܦ ܠܝ
8 Yet, unto the last of all, as unto an undeveloped fetus, he appeared also unto me.

ܐܢܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܙܥܘܪܗܘܢ ܕܫܠܝܚܐ ܘܠܐ ܫܘܐ ܐܢܐ ܕܐܬܩܪܐ ܫܠܝܚܐ ܡܛܠ ܕܪܕܦܬ ܥܕܬܗ ܕܐܠܗܐ
9 For, I, I am the least of The Shlikhe {The Sent Ones}, and am not worthy that I should be called a Shlikha {a Sent One}, on account that I persecuted The Edtheh d'Alaha {The Assembly of God}.

ܒܛܝܒܘܬܗ ܕܝܢ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬܝ ܡܕܡ ܕܐܝܬܝ ܘܛܝܒܘܬܗ ܕܒܝ ܠܐ ܗܘܬ ܣܪܝܩܐ ܐܠܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܠܐܝܬ ܠܐ ܐܢܐ ܐܠܐ ܛܝܒܘܬܗ ܕܥܡܝ
10 Yet, by The Taybutheh d'Alaha {The Grace of God}, I am the thing that I am, and Taybutheh {His Grace} which is in me isn't being empty, but rather, more than all, I labor, not I, but rather, Taybutheh {His Grace} which is with me.

ܐܢ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܘܐܢ ܗܢܘܢ ܗܟܢܐ ܡܟܪܙܝܢ ܚܢܢ ܘܗܟܢܐ ܗܝܡܢܬܘܢ
11 Therefore if I, or if it is they, thus we have proclaimed, and thus you have believed.

ܐܢ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܡܬܟܪܙ ܕܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܐܝܟܢܐ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܐܢܫܐ ܕܐܡܪܝܢ ܕܠܝܬ ܚܝܬ ܡܝܬܐ
12 Yet, if Meshikha {The Anointed One} is proclaimed, that He has risen from the beth miythe {the house/abode of the dead}, how are there among you men who are saying that there is no resurrection of the dead?

ܘܐܢ ܚܝܬ ܡܝܬܐ ܠܝܬ ܐܦܠܐ ܡܫܝܚܐ ܩܡ
13 And if there is no resurrection of the dead, not even Meshikha {The Anointed One} was raised.

ܘܐܢ ܡܫܝܚܐ ܠܐ ܩܡ ܣܪܝܩܐ ܗܝ ܟܪܘܙܘܬܢ ܣܪܝܩܐ ܐܦ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ
14 And if Meshikha {The Anointed One} didn't rise, our proclamation is for nothing; also your Faith is for nothing!

ܡܫܬܟܚܝܢ ܚܢܢ ܕܝܢ ܐܦ ܣܗܕܐ ܕܓܠܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܣܗܕܢ ܥܠ ܐܠܗܐ ܕܐܩܝܡ ܠܡܫܝܚܐ ܟܕ ܠܐ ܐܩܝܡ
15 Then we are also found to be false witnesses of Alaha {God}, because we have testified concerning Alaha {God}, that He has raised Meshikha {The Anointed One}, when He didn't rise!

ܐܢ ܡܝܬܐ ܓܝܪ ܠܐ ܩܝܡܝܢ ܐܦ ܠܐ ܡܫܝܚܐ ܩܡ
16 For, if the dead don't rise, also neither has Meshikha {The Anointed One} been raised!

ܘܐܢ ܡܫܝܚܐ ܠܐ ܩܡ ܒܛܠܐ ܗܝ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܘܥܕܟܝܠ ܒܚܛܗܝܟܘܢ ܐܢܬܘܢ
17 And if Meshikha {The Anointed One} didn't rise, your Faith is useless, and you are still in your sins!

ܘܟܒܪ ܐܦ ܐܝܠܝܢ ܕܕܡܟܘ ܒܡܫܝܚܐ ܐܒܕܘ ܠܗܘܢ
18 And also long ago, those who sleep in Meshikha {The Anointed One}; there is destruction for them!

ܘܐܢ ܒܗܠܝܢ ܗܘ ܚܝܐ ܒܠܚܘܕ ܡܣܒܪܝܢ ܚܢܢ ܒܡܫܝܚܐ ܕܘܝܢ ܚܢܢ ܗܘ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫܐ
19 And if it is in these lives only we are hoping in Meshikha {The Anointed One}, we are more miserable than all the sons of men. 

ܗܫܐ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܗܘܐ ܪܫܝܬܐ ܕܕܡܟܐ
20 Yet, now, Meshikha {The Anointed One} has risen from the beth miythe {the house/abode of the dead}, and is The Firstfruit of The Sleepers.

ܘܐܝܟܢܐ ܕܒܝܕ ܒܪܢܫܐ ܗܘܐ ܡܘܬܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܒܝܕ ܒܪܢܫܐ ܗܘܝܐ ܚܝܬ ܡܝܬܐ
21 And as through a son of man, came death, thus also through The Son of Man, came The Resurrection of the dead.

ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܒܐܕܡ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܡܝܬܝܢ ܗܟܢܐ ܐܦ ܒܡܫܝܚܐ ܟܠܗܘܢ ܚܐܝܢ
22 For, as in Adam, all sons of men die, thus also, in Meshikha {The Anointed One}, all Live;

ܐܢܫ ܐܢܫ ܒܛܟܣܗ ܪܫܝܬܐ ܗܘܐ ܡܫܝܚܐ ܒܬܪܟܢ ܐܝܠܝܢ ܕܕܡܫܝܚܐ ܐܢܘܢ ܒܡܐܬܝܬܗ
23 each man in his order: The Firstfruit was Meshikha {The Anointed One}, afterwards, those who are of Meshikha {The Anointed One} at His coming,

ܘܗܝܕܝܢ ܬܗܘܐ ܚܪܬܐ ܡܐ ܕܡܫܠܡ ܡܠܟܘܬܐ ܠܐܠܗܐ ܐܒܐ ܡܐ ܕܒܛܠ ܟܠ ܪܫ ܘܟܠ ܫܘܠܛܢ ܘܟܠ ܚܝܠܝܢ
24 and then will be the end, when He delivers up The Malkutha {The Kingdom} unto Alaha Aba {God, The Father}, when He makes to cease every ruler, and every authority, and all powers.

ܥܬܝܕ ܗܘ ܓܝܪ ܕܢܡܠܟ ܥܕܡܐ ܕܢܣܝܡ ܒܥܠܕܒܒܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ
25 for, it is destined that He reign, until He puts every enemy under His feet,

ܘܐܚܪܝܐ ܒܥܠܕܒܒܐ ܡܬܒܛܠ ܡܘܬܐ
26 and the final enemy made to cease, is death.

ܟܠ ܓܝܪ ܫܥܒܕ ܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ ܡܐ ܕܐܡܪ ܕܝܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܡܫܬܥܒܕ ܠܗ ܝܕܝܥܐ ܕܣܛܪ ܡܢ ܗܘ ܕܫܥܒܕ ܠܗ ܟܠ
27 For, all is subordinated under His feet. Yet, when it says that every thing is subordinated unto Him, it is well known that it is apart from The One who subordinated all unto Him.

ܘܡܐ ܕܐܫܬܥܒܕ ܠܗ ܟܠ ܗܝܕܝܢ ܗܘ ܒܪܐ ܢܫܬܥܒܕ ܠܗܘ ܕܫܥܒܕ ܠܗ ܟܠ ܕܢܗܘܐ ܐܠܗܐ ܟܠ ܒܟܠ
28 And when it is that unto Him all are subordinate, then He, The Son, will be subordinate unto Him who subordinated all unto Him, so that Alaha {God} will be all, in all.

ܘܐܢ ܠܐ ܡܢܐ ܢܥܒܕܘܢ ܗܢܘܢ ܕܥܡܕܝܢ ܚܠܦ ܡܝܬܐ ܐܢ ܡܝܬܐ ܠܐ ܩܝܡܝܢ ܡܢܐ ܥܡܕܝܢ ܚܠܦ ܡܝܬܐ
29 And besides, what will they do; those who are Immersed {Baptized} for the dead, if the dead do not rise? Why are they Immersed {Baptized} for the dead?

ܘܠܡܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܒܟܠ ܫܥܐ ܒܩܢܕܝܢܘܣ ܩܝܡܝܢ ܚܢܢ
30 And unto what do we also at every hour stand in danger?

ܝܡܐ ܐܢܐ ܒܫܘܒܗܪܟܘܢ ܐܚܝ ܕܐܝܬ ܠܝ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܟܠܝܘܡ ܡܐܬ ܐܢܐ
31 I swear, my Brothers, in your boasting, which is for me in Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}, that I die every day.

ܐܢ ܐܝܟ ܕܒܝܬ ܒܢܝܢܫܐ ܐܫܬܕܝܬ ܠܚܝܘܬܐ ܒܐܦܣܘܣ ܡܢܐ ܐܬܗܢܝܬ ܐܢ ܡܝܬܐ ܠܐ ܩܝܡܝܢ ܢܐܟܘܠ ܘܢܫܬܐ ܡܚܪ ܓܝܪ ܡܝܬܝܢ ܚܢܢ
32 If, as among the sons of men, I was thrown unto animals in Ephesus, what did it profit, if the dead do not rise? “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”

ܠܐ ܬܛܥܘܢ ܡܚܒܠܢ ܪܥܝܢܐ ܒܣܝܡܐ ܫܘܥܝܬܐ ܒܝܫܬܐ
33 Don't be deceived: “Evil expositions corrupt pleasant minds.”

ܐܥܝܪܘ ܠܒܟܘܢ ܙܕܝܩܐܝܬ ܘܠܐ ܬܚܛܘܢ ܐܝܬ ܓܝܪ ܐܢܫܐ ܕܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܒܗܘܢ ܠܒܗܬܬܟܘܢ ܗܘ ܐܡܪ ܐܢܐ
34 Awaken your heart, honestly, and do not sin, for, there are men who have not The Knowledge of Alaha {God} in them. It is to your shame I speak.

ܢܐܡܪ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܕܐܝܟܢܐ ܩܝܡܝܢ ܡܝܬܐ ܘܒܐܝܢܐ ܦܓܪܐ ܐܬܝܢ
35 A man from you might say, “How are the dead raised, and by what body do they come?”

ܣܟܠܐ ܙܪܥܐ ܕܙܪܥ ܐܢܬ ܐܢ ܠܐ ܡܐܬ ܠܐ ܚܝܐ
36 You fool! The seed which is sown, if it doesn't die, it doesn't live.

ܘܗܘ ܡܕܡ ܕܙܪܥ ܐܢܬ ܠܐ ܗܘܐ ܗܘ ܦܓܪܐ ܕܥܬܝܕ ܠܡܗܘܐ ܙܪܥ ܐܢܬ ܐܠܐ ܦܪܕܬܐ ܥܪܛܠܝܬܐ ܕܚܛܐ ܐܘ ܕܣܥܪܐ ܐܘ ܕܫܪܟܐ ܕܙܪܥܘܢܐ
37 And that thing which you sow isn't that body which is destined to be, which you sow, but rather, the bare grain of wheat, or of barley, or of the rest of the seeds,

ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܝܗܒ ܠܗ ܦܓܪܐ ܐܝܟܢܐ ܕܨܒܐ ܘܠܚܕ ܚܕ ܡܢ ܙܪܥܘܢܐ ܦܓܪܐ ܕܟܝܢܗ
38 yet, Alaha {God} gave unto it a body as He desired, and unto each one from the seeds, a body of natural substance.

ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܟܠ ܦܓܪ ܫܘܐ ܐܚܪܝܢ ܗܘ ܓܝܪ ܦܓܪܐ ܕܒܪܢܫܐ ܘܐܚܪܝܢ ܕܒܥܝܪܐ ܘܐܚܪܝܢ ܕܦܪܚܬܐ ܘܐܚܪܝܢ ܕܢܘܢܐ
39 But, every body isn't equal to another, for, there is the body of the son of man, and another of the beasts, and another of the birds, and another of the fish,

ܘܐܝܬ ܦܓܪܐ ܫܡܝܢܐ ܘܐܝܬ ܦܓܪܐ ܐܪܥܢܝܐ ܐܠܐ ܐܚܪܝܢ ܗܘ ܫܘܒܚܐ ܕܫܡܝܢܐ ܘܐܚܪܝܢ ܕܐܪܥܢܝܐ
40 and there are Heavenly bodies, and Earthly bodies, but, another is the glory of the Heavenly, and another of the Earthly,

ܘܐܚܪܝܢ ܗܘ ܫܘܒܚܐ ܕܫܡܫܐ ܘܐܚܪܝܢ ܗܘ ܫܘܒܚܐ ܕܣܗܪܐ ܘܐܚܪܝܢ ܫܘܒܚܐ ܕܟܘܟܒܐ ܘܟܘܟܒܐ ܡܢ ܟܘܟܒܐ ܡܝܬܪ ܗܘ ܒܫܘܒܚܐ
41 and another is the glory of the sun, and another is the glory of the moon, and another is the glory of the stars, and a star, from a star, is greater in glory.

ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܝܬ ܡܝܬܐ ܡܙܕܪܥܝܢ ܒܚܒܠܐ ܩܝܡܝܢ ܕܠܐ ܚܒܠܐ
42 Thus, also The Resurrection of the dead; sown in corruption, they rise without corruption.

ܡܙܕܪܥܝܢ ܒܨܥܪܐ ܩܝܡܝܢ ܒܫܘܒܚܐ ܡܙܕܪܥܝܢ ܒܟܪܝܗܘܬܐ ܩܝܡܝܢ ܒܚܝܠܐ
43 Sown in shame, they rise in glory. Sown in weakness, they rise in power.

ܡܙܕܪܥܝܢ ܦܓܪܐ ܢܦܫܢܝܐ ܩܐܡ ܦܓܪܐ ܪܘܚܢܝܐ ܐܝܬ ܓܝܪ ܦܓܪܐ ܕܢܦܫ ܘܐܝܬ ܦܓܪܐ ܕܪܘܚ
44 Sown a natural body, raised a Spiritual body; for, there is a body of the soul, and there is a body of the spirit.

ܗܟܢܐ ܐܦ ܟܬܝܒ ܗܘܐ ܐܕܡ ܒܪܢܫܐ ܩܕܡܝܐ ܠܢܦܫ ܚܝܐ ܘܐܕܡ ܐܚܪܝܐ ܠܪܘܚܐ ܡܚܝܢܝܬܐ
45 Thus also it is written: "Adam, the first son of man, became a living soul," and the last Adam became a life-giving Rukha {Spirit}.

ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܠܘܩܕܡ ܪܘܚܢܝܐ ܐܠܐ ܢܦܫܢܝܐ ܘܗܝܕܝܢ ܪܘܚܢܝܐ
46 But, the first wasn't the Spiritual, but rather, the soulish, and then the Spiritual.

ܒܪܢܫܐ ܩܕܡܝܐ ܥܦܪܢܐ ܕܡܢ ܐܪܥܐ ܒܪܢܫܐ ܕܬܪܝܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܫܡܝܐ
47 The first son of man, is of the dust, which is from the Earth, the second Son of Man, is MarYa {Lord-YHWH}, from the Shmaya {the Heavens}.

ܐܝܟܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘ ܥܦܪܢܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܥܦܪܢܐ ܘܐܝܟܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘ ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܫܡܝܢܐ
48 As is that one of the dust, thus also are they of the dust, and as the One who is, that One from the Shmaya {the Heavens}, thus also are they Heavenly.

ܘܐܝܟ ܕܠܒܫܢ ܕܡܘܬܐ ܕܗܘ ܕܡܢ ܥܦܪܐ ܗܟܢܐ ܢܠܒܫ ܕܡܘܬܐ ܕܗܘ ܕܡܢ ܫܡܝܐ
49 And as we who were clothed in the likeness of that one which is from the dust, thus, we will be clothed in the likeness of that One who is from the Shmaya {the Heavens}.

ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܐܚܝ ܕܒܣܪܐ ܘܕܡܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܡܐܪܬ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܘܠܐ ܚܒܠܐ ܝܪܬ ܠܐ ܡܬܚܒܠܢܘܬܐ
50 But, this I say, my Brothers: That flesh and blood isn't able to inherit The Malkutha d'Shmaya {The Kingdom of the Heavens}, and no corruption inherits incorruptibility.

ܗܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܪܙܐ ܠܘ ܟܠܢ ܢܕܡܟ ܟܠܢ ܕܝܢ ܢܬܚܠܦ
51 Look! I declare unto you a Mystery: not all will sleep, but, all will be changed,

ܚܪܝܦܐܝܬ ܐܝܟ ܪܦܦ ܥܝܢܐ ܒܩܪܢܐ ܐܚܪܝܬܐ ܟܕ ܬܩܪܐ ܘܢܩܘܡܘܢ ܡܝܬܐ ܕܠܐ ܚܒܠܐ ܘܚܢܢ ܢܬܚܠܦ
52 instantly, like a blink of the eye, at the final horn, when it will call, and the dead will rise without corruption, and we will be changed.

ܥܬܝܕ ܗܘ ܓܝܪ ܗܢܐ ܕܡܬܚܒܠ ܕܢܠܒܫ ܠܐ ܡܬܚܒܠܢܘܬܐ ܘܗܢܐ ܕܡܐܬ ܕܢܠܒܫ ܠܐ ܡܝܘܬܘܬܐ
53 For, it is destined that this corruption, that it put on incorruptibility, and this which dies, that it put on immortality.

ܡܐ ܕܠܒܫ ܕܝܢ ܗܢܐ ܕܡܬܚܒܠ ܠܐ ܡܬܚܒܠܢܘܬܐ ܘܗܢܐ ܕܡܐܬ ܠܐ ܡܝܘܬܘܬܐ ܗܝܕܝܢ ܬܗܘܐ ܡܠܬܐ ܗܝ ܕܟܬܝܒܐ ܕܐܬܒܠܥ ܡܘܬܐ ܒܙܟܘܬܐ
54 Yet, when this which is corruptible puts on incorruptibility, and this which dies, immortality; then will be the word that is written, that “Death is swallowed up in victory.”

ܐܝܟܘ ܗܘ ܥܘܩܣܟ ܡܘܬܐ ܘܐܝܟܐ ܗܝ ܙܟܘܬܟܝ ܫܝܘܠ
55 “Where is your sting, death? And where is your victory, Sheul?”

ܥܘܩܣܗ ܕܝܢ ܕܡܘܬܐ ܚܛܝܬܐ ܗܝ ܘܚܝܠܐ ܕܚܛܝܬܐ ܢܡܘܣܐ ܗܘ
56 Now, the sting of death is sin, and the power of sin is The Law.

ܛܝܒܘ ܕܝܢ ܠܐܠܗܐ ܕܝܗܒ ܠܢ ܙܟܘܬܐ ܒܝܕ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
57 But, thanks be unto Alaha {God}, who gives to us victory, by means of Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}.

ܡܟܝܠ ܐܚܝ ܘܚܒܝܒܝ ܗܘܘ ܡܫܪܪܝܢ ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܬܬܙܝܥܝܢ ܐܠܐ ܗܘܘ ܡܬܝܬܪܝܢ ܒܟܠܙܒܢ ܒܥܒܕܗ ܕܡܪܝܐ ܟܕ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܥܡܠܟܘܢ ܠܐ ܗܘܐ ܣܪܝܩ ܒܡܪܝܐ
58 Therefore, my Brothers, and my dear ones, be strong, and don't be troubled, but rather, be remaining constantly in the works of MarYa {The Lord-YHWH}, while knowing that you are not working vainly in MarYa {The Lord-YHWH}. 

 

코린토스 제1군
{스터디 도구}

15장
ܡܘܕܥ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܚܝ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܣܒܪܬܟܘܢ ܘܩܒܠܬܘܢܝܗܝ ܘܩܡܬܘܢ ܒܗ
1 이제 내 형제들아, 내가 너희에게 선포한 복음서 {좋은 말씀}을 너희에게 알리니, 너희는 이미 받았고, 너희가 서 있는 곳에,

ܘܒܗ ܚܐܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܝܕܐ ܡܠܬܐ ܣܒܪܬܟܘܢ ܐܢ ܥܗܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܢ ܠܐ ܗܘܐ ܣܪܝܩܐܝܬ ܗܝܡܢܬܘܢ
2 그리고 밀타 {말씀}에 의해 살아있는 당신이 선언된 곳입니다. 만약 당신이 그것을 기억한다면; 당신이 아무것도 믿지 않았다면.

ܐܫܠܡܬ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܡܢ ܠܘܩܕܡ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܩܒܠܬ ܕܡܫܝܚܐ ܡܝܬ ܥܠ ܐܦܝ ܚܛܗܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ
3 내가 전부터 전에 받은 바에 따라 므시카 {유령받은 자}가 우리 죄의 존재와 관련하여 죽었다는 것을 기록된 대로 너희에게 전하였으니,

ܘܕܐܬܩܒܪ ܘܩܡ ܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ
4 그리고 그는 묻혔고, 기록된 바에 따르면, 3일째에 일어났다,

ܘܐܬܚܙܝ ܠܟܐܦܐ ܘܒܬܪܗ ܠܬܪܥܣܪ
5 그리고 케파 {바위}에게 보여졌고, 그 후에 열두 사람에게 보여졌다,

ܘܒܬܪܟܢ ܐܬܚܙܝ ܠܝܬܝܪ ܡܢ ܚܡܫܡܐܐ ܐܚܝܢ ܐܟܚܕܐ ܕܣܓܝܐܐ ܡܢܗܘܢ ܩܝܡܝܢ ܐܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܘܡܢܗܘܢ ܕܡܟܘ
그 후에, 오백 명이 넘는 형제들에게 보여 주었는데, 그들 가운데서 많은 형제들이 지금까지 지키고 있다가, 그들에게서 잠을 좀 잤다,

ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܐܬܚܙܝ ܠܝܥܩܘܒ ܘܒܬܪܗ ܠܫܠܝܚܐ ܟܠܗܘܢ
7 그리고 이것들 이후에, 야곱 {야곱/야곱}에게 보여졌고, 그 후에 모든 슐리케 {보낸 자들}에게 보여졌습니다.

ܠܚܪܬܐ ܕܝܢ ܕܟܠܗܘܢ ܐܝܟ ܕܠܝܚܛܐ ܐܬܚܙܝ ܐܦ ܠܝ
8 그러나 마지막까지, 발달하지 않은 태아에 대해서도, 그는 내게 나타났다.

ܐܢܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܙܥܘܪܗܘܢ ܕܫܠܝܚܐ ܘܠܐ ܫܘܐ ܐܢܐ ܕܐܬܩܪܐ ܫܠܝܚܐ ܡܛܠ ܕܪܕܦܬ ܥܕܬܗ ܕܐܠܗܐ
9 나는 슐리케 {보낸 자들} 중에서 가장 보잘것없고, 내가 edthh d'Alaha {하나님의 회중}을 박해했기 때문에 슐리카 {보낸 자}라고 불릴 자격이 없습니다.

ܒܛܝܒܘܬܗ ܕܝܢ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬܝ ܡܕܡ ܕܐܝܬܝ ܘܛܝܒܘܬܗ ܕܒܝ ܠܐ ܗܘܬ ܣܪܝܩܐ ܐܠܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܠܐܝܬ ܠܐ ܐܢܐ ܐܠܐ ܛܝܒܘܬܗ ܕܥܡܝ
10 그러나 The Taybuth d'Alaha {하나님의 은혜}에 따르면, 나는 나이고, 내 안에 있는 Taybuth {그의 은혜}는 비어 있는 것이 아니라, 무엇보다도 나와 함께 있는 Taybuth {그의 은혜}를 위해 노력합니다.

ܐܢ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܘܐܢ ܗܢܘܢ ܗܟܢܐ ܡܟܪܙܝܢ ܚܢܢ ܘܗܟܢܐ ܗܝܡܢܬܘܢ
11 그러므로 만약 내가, 혹은 그들이라면, 우리는 이렇게 선언했고, 당신은 그렇게 믿었습니다.

ܐܢ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܡܬܟܪܙ ܕܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܐܝܟܢܐ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܐܢܫܐ ܕܐܡܪܝܢ ܕܠܝܬ ܚܝܬ ܡܝܬܐ
12 그러나 므시카 {유령받은 자}가 베쓰미야 {죽은 자들의 집/거처}에서 일어났다고 선언한다면, 너희 중에 죽은 자들의 부활이 없다고 말하는 사람들이 어디에 있는가?

ܘܐܢ ܚܝܬ ܡܝܬܐ ܠܝܬ ܐܦܠܐ ܡܫܝܚܐ ܩܡ
13 그리고 죽은 자들의 부활이 없다면, 므시카 {유령받은 자}조차도 일으켜지지 않았다.

ܘܐܢ ܡܫܝܚܐ ܠܐ ܩܡ ܣܪܝܩܐ ܗܝ ܟܪܘܙܘܬܢ ܣܪܝܩܐ ܐܦ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ
14 그리고 만일 므시카 {유령받은 자}가 일어나지 않았다면, 우리의 선언은 헛된 것이고, 또한 당신의 믿음은 헛된 것입니다!

ܡܫܬܟܚܝܢ ܚܢܢ ܕܝܢ ܐܦ ܣܗܕܐ ܕܓܠܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܣܗܕܢ ܥܠ ܐܠܗܐ ܕܐܩܝܡ ܠܡܫܝܚܐ ܟܕ ܠܐ ܐܩܝܡ
15 그러면 우리도 알라하 {하나님}에 대해 증언한 바에 의하면, 그가 일어나지 않았을 때, 그가 므시카 {유령받은 자}를 키웠다고 하기 때문에, 알라하 {하나님}의 거짓 증인임이 밝혀집니다!

ܐܢ ܡܝܬܐ ܓܝܪ ܠܐ ܩܝܡܝܢ ܐܦ ܠܐ ܡܫܝܚܐ ܩܡ
16 죽은 자가 일어나지 않으면, 므시카 {유령받은 자}도 살아나지 못했기 때문이다!

ܘܐܢ ܡܫܝܚܐ ܠܐ ܩܡ ܒܛܠܐ ܗܝ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܘܥܕܟܝܠ ܒܚܛܗܝܟܘܢ ܐܢܬܘܢ
17 그리고 만일 므시카 {유령받은 자}가 일어나지 않았다면, 당신의 믿음은 쓸모없고, 당신은 여전히 당신의 죄 안에 있습니다!

ܘܟܒܪ ܐܦ ܐܝܠܝܢ ܕܕܡܟܘ ܒܡܫܝܚܐ ܐܒܕܘ ܠܗܘܢ
18 또한 오래 전에, 므시카 {유령받은 자}에서 잠든 사람들; 그들에게 파멸이 있다!

ܘܐܢ ܒܗܠܝܢ ܗܘ ܚܝܐ ܒܠܚܘܕ ܡܣܒܪܝܢ ܚܢܢ ܒܡܫܝܚܐ ܕܘܝܢ ܚܢܢ ܗܘ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫܐ
19 그리고 우리가 므시카 {유령받은 자}에서 바라는 것이 이 삶에만 있다면, 우리는 모든 사람의 아들들보다 더 비참합니다. 

ܗܫܐ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܗܘܐ ܪܫܝܬܐ ܕܕܡܟܐ
20 그러나 지금, 므시카 {유령받은 자}는 베쓰미야 {죽은 자들의 집/거처}에서 일어섰고, 잠자는 자들의 첫 열매입니다.

ܘܐܝܟܢܐ ܕܒܝܕ ܒܪܢܫܐ ܗܘܐ ܡܘܬܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܒܝܕ ܒܪܢܫܐ ܗܘܝܐ ܚܝܬ ܡܝܬܐ
21 그리고 사람의 아들을 통해 죽음이 왔듯이, 또한 사람의 아들을 통해, 죽은 자들의 부활이 왔다.

ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܒܐܕܡ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܡܝܬܝܢ ܗܟܢܐ ܐܦ ܒܡܫܝܚܐ ܟܠܗܘܢ ܚܐܝܢ
22 아담에서와 마찬가지로 모든 사람의 아들들이 죽으므로 므시카 {유령받은 자}에서도 모든 사람이 살아 있다;

ܐܢܫ ܐܢܫ ܒܛܟܣܗ ܪܫܝܬܐ ܗܘܐ ܡܫܝܚܐ ܒܬܪܟܢ ܐܝܠܝܢ ܕܕܡܫܝܚܐ ܐܢܘܢ ܒܡܐܬܝܬܗ
23 각자의 순서대로: 첫 번째 열매는 므시카 { 기름부음 받은 자}요, 그 후에 그가 오실 때에 므시카 { 기름부음 받은 자}의 사람들이요,

ܘܗܝܕܝܢ ܬܗܘܐ ܚܪܬܐ ܡܐ ܕܡܫܠܡ ܡܠܟܘܬܐ ܠܐܠܗܐ ܐܒܐ ܡܐ ܕܒܛܠ ܟܠ ܪܫ ܘܟܠ ܫܘܠܛܢ ܘܟܠ ܚܝܠܝܢ
24 그리고 그가 모든 통치자, 모든 권위, 모든 권력을 멈추도록 만들 때, 그가 말쿠타 {왕국}을 알라하 아바 {하나님, 아버지}에게 전달할 때가 끝이 될 것입니다.

ܥܬܝܕ ܗܘ ܓܝܪ ܕܢܡܠܟ ܥܕܡܐ ܕܢܣܝܡ ܒܥܠܕܒܒܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ
25, 모든 적을 그의 발 아래 두실 때까지, 그는 통치할 운명입니다,

ܘܐܚܪܝܐ ܒܥܠܕܒܒܐ ܡܬܒܛܠ ܡܘܬܐ
26 그리고 최후의 적은 죽음이다.

 

ܟܠ ܓܝܪ ܫܥܒܕ ܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ ܡܐ ܕܐܡܪ ܕܝܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܡܫܬܥܒܕ ܠܗ ܝܕܝܥܐ ܕܣܛܪ ܡܢ ܗܘ ܕܫܥܒܕ ܠܗ ܟܠ
27 모든 것은 그의 발 아래 종속되어 있다. 그러나 모든 것이 하나님께 종속된다고 할 때, 모든 것을 그분께 종속시킨 자와는 별개라는 것은 잘 알려져 있습니다.

ܘܡܐ ܕܐܫܬܥܒܕ ܠܗ ܟܠ ܗܝܕܝܢ ܗܘ ܒܪܐ ܢܫܬܥܒܕ ܠܗܘ ܕܫܥܒܕ ܠܗ ܟܠ ܕܢܗܘܐ ܐܠܗܐ ܟܠ ܒܟܠ
28 그리고 그에게 모든 것이 종속될 때, 그 아들인 그는 그에게 모든 것을 종속시킨 그에게 종속될 것이다. 그래서 알라하 {하나님}은 모두가 될 것이다.

ܘܐܢ ܠܐ ܡܢܐ ܢܥܒܕܘܢ ܗܢܘܢ ܕܥܡܕܝܢ ܚܠܦ ܡܝܬܐ ܐܢ ܡܝܬܐ ܠܐ ܩܝܡܝܢ ܡܢܐ ܥܡܕܝܢ ܚܠܦ ܡܝܬܐ
29 게다가 죽은 자들이 일어나지 않는다면 죽은 자들을 위해 침례를 받은 자들은 어떻게 할 것인가? 왜 그들은 죽은 사람들을 위해 {침례식}에 몰입하는가?

ܘܠܡܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܒܟܠ ܫܥܐ ܒܩܢܕܝܢܘܣ ܩܝܡܝܢ ܚܢܢ
30 그리고 우리는 또한 매시간 무엇에 위험에 서 있는가?

ܝܡܐ ܐܢܐ ܒܫܘܒܗܪܟܘܢ ܐܚܝ ܕܐܝܬ ܠܝ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܟܠܝܘܡ ܡܐܬ ܐܢܐ
31 나의 형제들아, 내가 마란 에슈 므시카 {우리 주 예수님, 기름부음 받은 자}에서 나를 위하여 자랑하는 것은 내가 매일 죽는다는 것을 맹세합니다.

ܐܢ ܐܝܟ ܕܒܝܬ ܒܢܝܢܫܐ ܐܫܬܕܝܬ ܠܚܝܘܬܐ ܒܐܦܣܘܣ ܡܢܐ ܐܬܗܢܝܬ ܐܢ ܡܝܬܐ ܠܐ ܩܝܡܝܢ ܢܐܟܘܠ ܘܢܫܬܐ ܡܚܪ ܓܝܪ ܡܝܬܝܢ ܚܢܢ
32 만일 내가 에페소에서 사람의 아들들과 같이 짐승에게 던져진다면, 죽은 자가 일어나지 않는다면 무슨 이득이 있겠는가? "먹고 마시자, 내일 우리는 죽을 것이다!"

ܠܐ ܬܛܥܘܢ ܡܚܒܠܢ ܪܥܝܢܐ ܒܣܝܡܐ ܫܘܥܝܬܐ ܒܝܫܬܐ
33 속지 말라: "악은 유쾌한 마음을 타락시킨다."

ܐܥܝܪܘ ܠܒܟܘܢ ܙܕܝܩܐܝܬ ܘܠܐ ܬܚܛܘܢ ܐܝܬ ܓܝܪ ܐܢܫܐ ܕܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܒܗܘܢ ܠܒܗܬܬܟܘܢ ܗܘ ܐܡܪ ܐܢܐ
34 정직하게 당신의 마음을 일깨우고 죄를 짓지 말라 알라하 {하나님}에 대한 지식이 없는 사람들이 있기 때문이다. 내가 말하는 것은 너를 부끄럽게 한다.

ܢܐܡܪ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܕܐܝܟܢܐ ܩܝܡܝܢ ܡܝܬܐ ܘܒܐܝܢܐ ܦܓܪܐ ܐܬܝܢ
35 당신에게서 온 사람은 "죽은 자는 어떻게 길러지고, 어떤 몸으로 오는가?"라고 말할 수 있다

ܣܟܠܐ ܙܪܥܐ ܕܙܪܥ ܐܢܬ ܐܢ ܠܐ ܡܐܬ ܠܐ ܚܝܐ
36 이 바보야! 뿌린 씨앗은 죽지 않으면 살지 못한다.

ܘܗܘ ܡܕܡ ܕܙܪܥ ܐܢܬ ܠܐ ܗܘܐ ܗܘ ܦܓܪܐ ܕܥܬܝܕ ܠܡܗܘܐ ܙܪܥ ܐܢܬ ܐܠܐ ܦܪܕܬܐ ܥܪܛܠܝܬܐ ܕܚܛܐ ܐܘ ܕܣܥܪܐ ܐܘ ܕܫܪܟܐ ܕܙܪܥܘܢܐ
37 그리고 당신이 뿌린 것은 당신이 뿌린 운명의 몸이 아니라, 밀의 맨알, 보리, 또는 나머지 씨앗이다,

ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܝܗܒ ܠܗ ܦܓܪܐ ܐܝܟܢܐ ܕܨܒܐ ܘܠܚܕ ܚܕ ܡܢ ܙܪܥܘܢܐ ܦܓܪܐ ܕܟܝܢܗ
38 그러나 알라하 {하나님}은 그가 원하는 대로 그것에게 육체를 주었고, 씨앗에서 나온 각각에게 자연적인 물질의 육체를 주었다.

ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܟܠ ܦܓܪ ܫܘܐ ܐܚܪܝܢ ܗܘ ܓܝܪ ܦܓܪܐ ܕܒܪܢܫܐ ܘܐܚܪܝܢ ܕܒܥܝܪܐ ܘܐܚܪܝܢ ܕܦܪܚܬܐ ܘܐܚܪܝܢ ܕܢܘܢܐ
39 그러나 모든 사람은 다른 사람과 같지 않다. 사람의 아들의 몸과 짐승의 몸, 새의 몸, 물고기의 몸이 있다,

ܘܐܝܬ ܦܓܪܐ ܫܡܝܢܐ ܘܐܝܬ ܦܓܪܐ ܐܪܥܢܝܐ ܐܠܐ ܐܚܪܝܢ ܗܘ ܫܘܒܚܐ ܕܫܡܝܢܐ ܘܐܚܪܝܢ ܕܐܪܥܢܝܐ
40개의 천체가 있고, 지상의 천체가 있지만, 또 하나는 하늘의 영광이고, 또 다른 하나는 지상의 영광입니다,

ܘܐܚܪܝܢ ܗܘ ܫܘܒܚܐ ܕܫܡܫܐ ܘܐܚܪܝܢ ܗܘ ܫܘܒܚܐ ܕܣܗܪܐ ܘܐܚܪܝܢ ܫܘܒܚܐ ܕܟܘܟܒܐ ܘܟܘܟܒܐ ܡܢ ܟܘܟܒܐ ܡܝܬܪ ܗܘ ܒܫܘܒܚܐ
41과 또 다른 것은 태양의 영광이고, 또 다른 것은 달의 영광이고, 또 다른 것은 별의 영광이며, 별에서 나온 별은 더 큰 영광입니다.

ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܝܬ ܡܝܬܐ ܡܙܕܪܥܝܢ ܒܚܒܠܐ ܩܝܡܝܢ ܕܠܐ ܚܒܠܐ
42 그러므로 죽은 자들의 부활 또한 부패 속에 심어져 부패 없이 솟아오릅니다.

ܡܙܕܪܥܝܢ ܒܨܥܪܐ ܩܝܡܝܢ ܒܫܘܒܚܐ ܡܙܕܪܥܝܢ ܒܟܪܝܗܘܬܐ ܩܝܡܝܢ ܒܚܝܠܐ
43 부끄러움에 파종하면 영광에 오른다. 그들은 연약함 속에 파묻혀 힘을 얻는다.

ܡܙܕܪܥܝܢ ܦܓܪܐ ܢܦܫܢܝܐ ܩܐܡ ܦܓܪܐ ܪܘܚܢܝܐ ܐܝܬ ܓܝܪ ܦܓܪܐ ܕܢܦܫ ܘܐܝܬ ܦܓܪܐ ܕܪܘܚ
44 자연적인 육체를 뿌리고 영적인 육체를 길러라. 영혼의 육체가 있고 영적인 육체가 있기 때문이다.

ܗܟܢܐ ܐܦ ܟܬܝܒ ܗܘܐ ܐܕܡ ܒܪܢܫܐ ܩܕܡܝܐ ܠܢܦܫ ܚܝܐ ܘܐܕܡ ܐܚܪܝܐ ܠܪܘܚܐ ܡܚܝܢܝܬܐ
45 "인간의 첫째 아들 아담이 살아있는 영혼이 되었다"고 기록되어 있고, 마지막 아담이 생명을 주는 루카 {영혼}이 되었습니다.

ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܠܘܩܕܡ ܪܘܚܢܝܐ ܐܠܐ ܢܦܫܢܝܐ ܘܗܝܕܝܢ ܪܘܚܢܝܐ
46 그러나 첫 번째는 영적인 것이 아니라 영혼적인 것이었고, 그 다음은 영적인 것이었다.

ܒܪܢܫܐ ܩܕܡܝܐ ܥܦܪܢܐ ܕܡܢ ܐܪܥܐ ܒܪܢܫܐ ܕܬܪܝܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܫܡܝܐ
47 인간의 첫 번째 아들은 흙에서 왔고, 인간의 두 번째 아들은 슈마야 {천국}에서 온 마르야 {주-YHWH}이다.

ܐܝܟܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘ ܥܦܪܢܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܥܦܪܢܐ ܘܐܝܟܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘ ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܫܡܝܢܐ
48 먼지 중 하나인 것처럼 먼지의 그것들도 마찬가지이고, 슈마야 {천국}에서 온 사람으로서 그들도 마찬가지로 천상이다.

ܘܐܝܟ ܕܠܒܫܢ ܕܡܘܬܐ ܕܗܘ ܕܡܢ ܥܦܪܐ ܗܟܢܐ ܢܠܒܫ ܕܡܘܬܐ ܕܗܘ ܕܡܢ ܫܡܝܐ
49 그리고 먼지에서 나온 것과 같은 옷을 입은 우리처럼, 우리는 슈마야 {하늘}에서 온 그 사람과 같은 옷을 입을 것이다.

ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܐܚܝ ܕܒܣܪܐ ܘܕܡܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܡܐܪܬ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܘܠܐ ܚܒܠܐ ܝܪܬ ܠܐ ܡܬܚܒܠܢܘܬܐ
50 그러나 나는 이렇게 말한다, 나의 형제들: 그 살과 피는 말쿠타다쉬마야 {천국}을 상속할 수 없으며, 부패는 부패를 상속하지 않습니다.

ܗܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܪܙܐ ܠܘ ܟܠܢ ܢܕܡܟ ܟܠܢ ܕܝܢ ܢܬܚܠܦ
51 봐!
내가 너희에게 미스테리를 선포하노니, 모든 사람이 잠드는 것은 아니지만, 모든 것이 바뀔 것이다,

ܚܪܝܦܐܝܬ ܐܝܟ ܪܦܦ ܥܝܢܐ ܒܩܪܢܐ ܐܚܪܝܬܐ ܟܕ ܬܩܪܐ ܘܢܩܘܡܘܢ ܡܝܬܐ ܕܠܐ ܚܒܠܐ ܘܚܢܢ ܢܬܚܠܦ
52는 눈 깜짝할 사이에 마지막 경적을 울리고 죽은 자들이 부패 없이 일어설 것이며, 우리는 바뀔 것이다.

ܥܬܝܕ ܗܘ ܓܝܪ ܗܢܐ ܕܡܬܚܒܠ ܕܢܠܒܫ ܠܐ ܡܬܚܒܠܢܘܬܐ ܘܗܢܐ ܕܡܐܬ ܕܢܠܒܫ ܠܐ ܡܝܘܬܘܬܐ
53 이 부패는 부패하지 않고, 죽는 것은 불멸을 초래할 운명이다.

ܡܐ ܕܠܒܫ ܕܝܢ ܗܢܐ ܕܡܬܚܒܠ ܠܐ ܡܬܚܒܠܢܘܬܐ ܘܗܢܐ ܕܡܐܬ ܠܐ ܡܝܘܬܘܬܐ ܗܝܕܝܢ ܬܗܘܐ ܡܠܬܐ ܗܝ ܕܟܬܝܒܐ ܕܐܬܒܠܥ ܡܘܬܐ ܒܙܟܘܬܐ
54 그러나 부패하기 쉬운 이것이 부패하지 않고 죽는 이것이 불멸을 초래할 때, "죽음은 승리에서 삼켜진다"는 말이 기록될 것이다

ܐܝܟܘ ܗܘ ܥܘܩܣܟ ܡܘܬܐ ܘܐܝܟܐ ܗܝ ܙܟܘܬܟܝ ܫܝܘܠ
55 "죽음이여, 침은 어디에 있는가? 그리고 당신의 승리는 어디에 있나요, 쉴?"

ܥܘܩܣܗ ܕܝܢ ܕܡܘܬܐ ܚܛܝܬܐ ܗܝ ܘܚܝܠܐ ܕܚܛܝܬܐ ܢܡܘܣܐ ܗܘ
56 이제 죽음의 침은 죄요, 죄의 힘은 율법입니다.

ܛܝܒܘ ܕܝܢ ܠܐܠܗܐ ܕܝܗܒ ܠܢ ܙܟܘܬܐ ܒܝܕ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
57 그러나 마란 에슈 메시카 {우리 주 예수아, 기름부음 받은 자}를 통해 우리에게 승리를 주시는 알라하 {하나님}에게 감사드립니다.

ܡܟܝܠ ܐܚܝ ܘܚܒܝܒܝ ܗܘܘ ܡܫܪܪܝܢ ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܬܬܙܝܥܝܢ ܐܠܐ ܗܘܘ ܡܬܝܬܪܝܢ ܒܟܠܙܒܢ ܒܥܒܕܗ ܕܡܪܝܐ ܟܕ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܥܡܠܟܘܢ ܠܐ ܗܘܐ ܣܪܝܩ ܒܡܪܝܐ
58 그러므로 나의 형제들이여, 그리고 나의 사랑하는 형제들이여, 강건하게 굴어라, 고민하지 말고, 오히려 네가 마르야 {주-YHWH}에서 헛되이 일하고 있지 않다는 것을 알면서 끊임없이 마르야 {주-YHWH}의 일에 머물러라.

 

1 COR 15 - TheHolyAramaicScriptures.com (weebly.com)