본문 바로가기
  • 아람어 성서
  • 아람(시리아)여성
  • 동방정교미사집전- 페쉬타 성서
The 1st Letter of ​ YUKHANAN요한의 첫편지

The 1st Letter of ​ YUKHANANㅣ요한제1서-5장

by 코레바르 2022. 11. 1.
Chapter 5
ܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܕܝܫܘܥ ܐܝܬܘܗܝ ܡܫܝܚܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܝܠܝܕ ܘܟܠ ܕܡܚܒ ܠܝܠܘܕܐ ܡܚܒ ܐܦ ܠܗܘ ܕܐܬܝܠܕ ܡܢܗ
1 All the ones who believe that Eshu {Yeshua} is Meshikha {The Anointed One}, are born from Alaha {God}. And all who are loving unto The Parent, are loving also unto that one who was born from Him.

 ܘܒܗܕܐ ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܡܚܒܝܢ ܚܢܢ ܠܒܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܡܐ ܕܠܐܠܗܐ ܡܚܒܝܢ ܚܢܢ ܘܥܒܕܝܢ ܚܢܢ ܦܘܩܕܢܘܗܝ
2 And by this we know that we Love The Sons of Alaha {God}: when we Love Alaha {God}, and we are doing His Commands.

 ܗܢܘ ܓܝܪ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܕܢܛܪ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܘܦܘܩܕܢܘܗܝ ܠܐ ܝܩܝܪܝܢ
3 For, this is The Khubeh d'Alaha {The Love of God}; that we keep His Commands. And His Commands are not difficult,

 ܡܛܠ ܕܟܠ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܐܠܗܐ ܙܟܐ ܠܗ ܠܥܠܡܐ ܘܗܕܐ ܗܝ ܙܟܘܬܐ ܕܙܟܬܗ ܠܥܠܡܐ ܗܝܡܢܘܬܢ
4 because all the ones who are born from Alaha {God} have overcome the alma {the world}, and this is the victory, which defeats the alma {the world}: Haymanuthak {our Faith}.

ܡܢܘ ܓܝܪ ܕܙܟܐ ܠܗ ܠܥܠܡܐ ܐܠܐ ܗܘ ܕܡܗܝܡܢ ܕܝܫܘܥ ܒܪܗ ܗܘ ܕܐܠܗܐ
5 For, who overcomes the alma {the world}, except that one who believes that Eshu {Yeshua} is The Son of Alaha {God}?

ܗܢܘ ܕܐܬܐ ܒܝܕ ܡܝܐ ܘܕܡܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܡܝܐ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܒܡܝܐ ܘܕܡܐ
6 This is The One who came by means of The Water and The Blood; Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}. It wasn't of The Water alone, but rather, by The Water and The Blood. 

 ܘܪܘܚܐ ܡܣܗܕܐ ܕܗܝ ܪܘܚܐ ܐܝܬܝܗ ܫܪܪܐ
7 And The Rukha {The Spirit} testifies; because that One, The Rukha {The Spirit}, is The Truth.

 ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܬܠܬܐ ܣܗܕܝܢ ܪܘܚܐ ܘܡܝܐ ܘܕܡܐ ܘܬܠܬܝܗܘܢ ܒܚܕ ܐܢܘܢ
8 And there are three testifying: The Rukha {The Spirit}, and The Water, and The Blood. And these three are in One.

 ܐܢ ܣܗܕܘܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܡܩܒܠܝܢ ܚܢܢ ܚܕ ܟܡܐ ܣܗܕܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܪܒܐ ܗܝ ܘܗܕܐ ܗܝ ܣܗܕܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܣܗܕ ܥܠ ܒܪܗ
9 If we receive each testimony of mankind, how much more The Testimony of Alaha {God}, who is greater? And this is The Testimony of Alaha {God} which testifies concerning His Son.

 ܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬ ܠܗ ܗܕܐ ܣܗܕܘܬܐ ܒܢܦܫܗ ܟܠ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢ ܠܐܠܗܐ ܕܓܠܐ ܥܒܕܗ ܒܕܠܐ ܗܝܡܢ ܠܣܗܕܘܬܐ ܕܐܣܗܕ ܐܠܗܐ ܥܠ ܒܪܗ
10 Whoever believes in The Son of Alaha {God}, there is for him this Testimony in his soul. All who do not believe, make Alaha {God} to lie; in that they don't believe The Testimony which Alaha {God} has Testified concerning His Son. 

ܘܗܕܐ ܗܝ ܣܗܕܘܬܐ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܝܗܒ ܠܢ ܐܠܗܐ ܘܗܢܘܢ ܚܝܐ ܒܒܪܗ ܐܝܬܝܗܘܢ
11 And this is The Testimony of Life, which Alaha {God} gives unto us for eternity, and this Life is in His Son!

ܟܠ ܕܐܚܝܕ ܠܒܪܐ ܐܚܝܕ ܐܦ ܠܚܝܐ ܘܟܠ ܕܠܐ ܐܚܝܕ ܠܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܠܗ ܚܝܐ
12 All who hold onto The Son, also hold onto Life, and all who do not hold onto The Son of Alaha {God}; there isn't Life for them.

ܗܠܝܢ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܕܬܕܥܘܢ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܗܝܡܢܬܘܢ ܒܫܡܗ ܕܒܪܗ ܕܐܠܗܐ
13 These things I have written unto you, so that you might know that Life, which is eternal; for, it is unto those who believe in The Name of The Son of Alaha {God}.

ܘܗܕܐ ܦܪܗܣܝܐ ܐܝܬ ܠܢ ܠܘܬܗ ܕܟܠ ܕܫܐܠܝܢ ܚܢܢ ܠܗ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܫܡܥ ܠܢ
14 And this is the confidence we have towards Him: that all which we are asking Him, according to His will, He will listen to us.

 ܘܐܢ ܡܦܣܝܢ ܚܢܢ ܕܫܡܥ ܠܢ ܥܠ ܡܕܡ ܕܫܐܠܝܢ ܚܢܢ ܡܢܗ ܬܟܝܠܝܢ ܚܢܢ ܕܩܒܠܢ ܡܢ ܟܕܘ ܫܐܠܬܢ ܕܫܐܠܢ ܡܢܗ
15 And if we are persuaded that He listens to us, concerning that thing which we are asking from Him, we are now confident of receiving the requests that we have asked from Him.

 ܐܢ ܐܢܫ ܢܚܙܐ ܠܐܚܘܗܝ ܕܚܛܐ ܚܛܗܐ ܕܠܐ ܡܚܝܒ ܠܡܘܬܐ ܢܫܐܠ ܘܡܬܝܗܒܝܢ ܠܗ ܚܝܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܕܠܡܘܬܐ ܚܛܝܢ ܐܝܬ ܓܝܪ ܚܛܗܐ ܕܡܘܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܥܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܢܒܥܐ ܐܢܫ
16 If a nash {a man} sees that his Brother is sinning, which isn't a sin condemned unto death; ask, and for him there will be given Khaye {Life}; unto the one who sins not being like the one unto death, for there is a sin that is of death. Don't be concerned that a man should ask about this one which I speak, 

 ܟܠ ܥܘܠܐ ܓܝܪ ܚܛܝܬܐ ܗܘ ܘܐܝܬ ܚܛܗܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܕܡܘܬܐ ܗܘ
17 for, all unrighteousness is sin, and there is sin which isn't of death.

ܘܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܟܠ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܐܠܗܐ ܠܐ ܚܛܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܐܠܗܐ ܢܛܪ ܢܦܫܗ ܘܒܝܫܐ ܠܐ ܡܬܩܪܒ ܠܗ
18 And we know that all who are born from Alaha {God} doesn't sin, for, that one who is born from Alaha {God}, guards his soul, and evil doesn't come near unto him.

ܘܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܚܢܢ ܘܥܠܡܐ ܟܠܗ ܒܒܝܫܐ ܗܘ ܣܝܡ
19 We know that we are from Alaha {God}, and all the alma {the world} is set in evil.

 ܘܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܬܐ ܘܝܗܒ ܠܢ ܡܕܥܐ ܕܢܕܥ ܠܫܪܝܪܐ ܘܢܗܘܐ ܒܗ ܒܫܪܝܪܐ ܒܒܪܗ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܢܘ ܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ ܘܚܝܐ ܕܠܥܠܡ
20 And we know that The Son of Alaha {God} has come, and has given unto us a Mind which knows The Truth, and is in Him; in The True One; in His Son, Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}. This is The True Alaha {God}, and The Life which is eternal.

 ܒܢܝ ܛܪܘ ܢܦܫܟܘܢ ܡܢ ܕܚܠܬ ܦܬܟܪܐ
21 My sons, guard your souls from the reverence of idols!


제5장.
ܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܕܝܫܘܥ ܐܝܬܘܗܝ ܡܫܝܚܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܝܠܝܕ ܘܟܠ ܕܡܚܒ ܠܝܠܘܕܐ ܡܚܒ ܐܦ ܠܗܘ ܕܐܬܝܠܕ ܡܢܗ
1 에슈 {예슈아}가 메시카 {유색인}이라고 믿는 사람들은 모두 알라하 {하나님}에게서 태어난 사람들이다. 그리고 부모를 사랑하는 모든 사람은 그 분에게서 태어난 사람에게도 사랑을 합니다.

 ܘܒܗܕܐ ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܡܚܒܝܢ ܚܢܢ ܠܒܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܡܐ ܕܠܐܠܗܐ ܡܚܒܝܢ ܚܢܢ ܘܥܒܕܝܢ ܚܢܢ ܦܘܩܕܢܘܗܝ
2 그리고 이것으로 우리는 알라하 {하나님}을 사랑한다는 것을 압니다: 우리가 알라하 {하나님}을 사랑할 때, 우리는 그의 명령을 수행하고 있습니다.

 ܗܢܘ ܓܝܪ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܕܢܛܪ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܘܦܘܩܕܢܘܗܝ ܠܐ ܝܩܝܪܝܢ
3 이것은 우리가 그의 계명을 지키는 쿠베 달라하 {하나님의 사랑}입니다. 그리고 그의 계명은 어렵지 않다.

 ܡܛܠ ܕܟܠ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܐܠܗܐ ܙܟܐ ܠܗ ܠܥܠܡܐ ܘܗܕܐ ܗܝ ܙܟܘܬܐ ܕܙܟܬܗ ܠܥܠܡܐ ܗܝܡܢܘܬܢ
4 알라하 {하나님}에서 태어난 모든 사람들이 알마 {세상}을 극복했고, 이것이 알마 {세상}을 물리치는 승리이기 때문이다. 헤이마누삭 {우리의 믿음}입니다.

ܡܢܘ ܓܝܪ ܕܙܟܐ ܠܗ ܠܥܠܡܐ ܐܠܐ ܗܘ ܕܡܗܝܡܢ ܕܝܫܘܥ ܒܪܗ ܗܘ ܕܐܠܗܐ
5 에슈 {예슈아}가 알라하 {신의 아들}이라고 믿는 사람 외에는 누가 알마 {세계}를 극복합니까?

ܗܢܘ ܕܐܬܐ ܒܝܕ ܡܝܐ ܘܕܡܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܡܝܐ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܒܡܝܐ ܘܕܡܐ
6 이 사람은 물과 피를 통해 온 사람이다; 에슈 메시카 {예슈아, 기름진 자}. 그것은 물만의 것이 아니라 물과 피의 것이었다. 

 ܘܪܘܚܐ ܡܣܗܕܐ ܕܗܝ ܪܘܚܐ ܐܝܬܝܗ ܫܪܪܐ
7 그리고 루카 {정령}은 증언한다; 그 사람 루카 {정령}은 진리이기 때문이다.

 ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܬܠܬܐ ܣܗܕܝܢ ܪܘܚܐ ܘܡܝܐ ܘܕܡܐ ܘܬܠܬܝܗܘܢ ܒܚܕ ܐܢܘܢ
8 그리고 세 가지 증언이 있다: 루카 {정령}과 물, 그리고 피. 그리고 이 셋은 하나에 있다.

 ܐܢ ܣܗܕܘܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܡܩܒܠܝܢ ܚܢܢ ܚܕ ܟܡܐ ܣܗܕܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܪܒܐ ܗܝ ܘܗܕܐ ܗܝ ܣܗܕܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܣܗܕ ܥܠ ܒܪܗ
9 인류의 증언을 하나하나 받는다면 알라하 {하나님의 증언} 누가 더 위대한가? 그리고 이것은 그의 아들에 대해 증언하는 알라하 {하나님의 증언}입니다.

 ܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬ ܠܗ ܗܕܐ ܣܗܕܘܬܐ ܒܢܦܫܗ ܟܠ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢ ܠܐܠܗܐ ܕܓܠܐ ܥܒܕܗ ܒܕܠܐ ܗܝܡܢ ܠܣܗܕܘܬܐ ܕܐܣܗܕ ܐܠܗܐ ܥܠ ܒܪܗ
10 알라하의 아들 {하나님}을 믿는 사람은 누구든지 그의 영혼 속에 이 증언이 있습니다. 믿지 않는 모든 사람은 알라하 {하나님}에게 거짓말을 하게 하십시오. 알라하 {하나님}이 그의 아들에 대해 증언한 증언을 믿지 않기 때문입니다. 

ܘܗܕܐ ܗܝ ܣܗܕܘܬܐ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܝܗܒ ܠܢ ܐܠܗܐ ܘܗܢܘܢ ܚܝܐ ܒܒܪܗ ܐܝܬܝܗܘܢ
11 그리고 이것은 알라하 {하나님}이 영원토록 우리에게 주는 생명의 증언이며, 이 생명은 그의 아들 안에 있다!

ܟܠ ܕܐܚܝܕ ܠܒܪܐ ܐܚܝܕ ܐܦ ܠܚܝܐ ܘܟܠ ܕܠܐ ܐܚܝܕ ܠܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܠܗ ܚܝܐ
12 아들을 가진 모든 사람은 생명을 가지고 있고, 알라하의 아들 {하나님}을 가지고 있지 않은 모든 사람은 생명을 가지고 있지 않습니다. 그들을 위한 삶은 없습니다.

ܗܠܝܢ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܕܬܕܥܘܢ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܗܝܡܢܬܘܢ ܒܫܡܗ ܕܒܪܗ ܕܐܠܗܐ
13 내가 너희에게 쓴 이 말들은 너희가 영원한 생명을 알도록 하기 위해서이다. 알라하 {하나님}의 이름을 믿는 자들에게 쓰는 것이기 때문이다.

ܘܗܕܐ ܦܪܗܣܝܐ ܐܝܬ ܠܢ ܠܘܬܗ ܕܟܠ ܕܫܐܠܝܢ ܚܢܢ ܠܗ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܫܡܥ ܠܢ
14 그리고 이것이 우리가 하나님을 향한 믿음이다: 우리가 그에게 요구하는 모든 것은 그의 뜻에 따라, 그는 우리의 말을 들을 것이다.

 ܘܐܢ ܡܦܣܝܢ ܚܢܢ ܕܫܡܥ ܠܢ ܥܠ ܡܕܡ ܕܫܐܠܝܢ ܚܢܢ ܡܢܗ ܬܟܝܠܝܢ ܚܢܢ ܕܩܒܠܢ ܡܢ ܟܕܘ ܫܐܠܬܢ ܕܫܐܠܢ ܡܢܗ
15 그리고 만약 우리가 그에게서 요청하고 있는 것과 관련하여, 그가 우리의 말을 들어준다고 설득된다면, 우리는 이제 우리가 그에게 요청했던 것을 받을 자신이 있다.

 ܐܢ ܐܢܫ ܢܚܙܐ ܠܐܚܘܗܝ ܕܚܛܐ ܚܛܗܐ ܕܠܐ ܡܚܝܒ ܠܡܘܬܐ ܢܫܐܠ ܘܡܬܝܗܒܝܢ ܠܗ ܚܝܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܕܠܡܘܬܐ ܚܛܝܢ ܐܝܬ ܓܝܪ ܚܛܗܐ ܕܡܘܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܥܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܢܒܥܐ ܐܢܫ
16 내시 {사람}이 자신의 형이 죄를 짓고 있는 것을 본다면, 그것은 사형에 처해진 죄가 아니다; 물어라. 그러면 그를 위해 카예 {생명}이 주어질 것이다; 죽음에는 죽음과 같은 죄가 있기 때문이다. 내가 말하는 이것에 대해 남자가 물어봐야 한다는 것에 대해 걱정하지 마세요. 

 ܟܠ ܥܘܠܐ ܓܝܪ ܚܛܝܬܐ ܗܘ ܘܐܝܬ ܚܛܗܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܕܡܘܬܐ ܗܘ
17 왜냐하면, 모든 불의는 죄이고, 죽음에는 없는 죄가 있기 때문이다.

ܘܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܟܠ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܐܠܗܐ ܠܐ ܚܛܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܐܠܗܐ ܢܛܪ ܢܦܫܗ ܘܒܝܫܐ ܠܐ ܡܬܩܪܒ ܠܗ
18 그리고 우리는 알라하 {하나님}에서 태어난 사람은 죄가 없다는 것을 알고 있습니다. 알라하 {하나님}에서 태어난 사람은 자신의 영혼을 지키고 악은 그에게 가까이 오지 않기 때문입니다.

ܘܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܚܢܢ ܘܥܠܡܐ ܟܠܗ ܒܒܝܫܐ ܗܘ ܣܝܡ
19 우리는 알라하 {하나님}에서 왔고 모든 알마 {세계}가 악에 물든 것을 알고 있습니다.

 ܘܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܬܐ ܘܝܗܒ ܠܢ ܡܕܥܐ ܕܢܕܥ ܠܫܪܝܪܐ ܘܢܗܘܐ ܒܗ ܒܫܪܝܪܐ ܒܒܪܗ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܢܘ ܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ ܘܚܝܐ ܕܠܥܠܡ
20 그리고 우리는 알라하의 아들 {하나님}이 오셔서 우리에게 진리를 알고 그 안에 있는 마음을 주셨다는 것을 알고 있습니다; 참된 자; 그의 아들 에슈 메시카 {예슈아, 기름진 자}. 이것이 진정한 알라하 {하나님}이고 영원한 삶입니다.

 ܒܢܝ ܛܪܘ ܢܦܫܟܘܢ ܡܢ ܕܚܠܬ ܦܬܟܪܐ
21 내 아들들아, 우상숭배로부터 너희 영혼을 지켜라!



~ Go To These Chapters ~
1   2   3   4   5