Chapter 4
ܚܒܝܒܝ ܠܐ ܠܟܠ ܪܘܚܝܢ ܬܗܝܡܢܘܢ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܦܪܫܝܢ ܪܘܚܐ ܐܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܝܬܝܗܝܢ ܡܛܠ ܕܣܓܝܐܐ ܢܒܝܐ ܕܓܠܐ ܢܦܩܘ ܒܗ ܒܥܠܡܐ
1 My dear ones, do not be trusting all spirits, but be distinguishing the spirits; if they are from Alaha {God}, because of the many false prophets gone out into the world.
ܒܗܕܐ ܡܬܝܕܥܐ ܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܟܠ ܪܘܚܐ ܕܡܘܕܝܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܬܐ ܒܒܣܪ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܝ
2 By this we know The Rukheh of Alaha {The Spirit of God}: every spirit who confesses that Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One} has come in flesh, is from Alaha {God}.
ܘܟܠ ܪܘܚܐ ܕܠܐ ܡܘܕܝܐ ܕܝܫܘܥ ܐܬܐ ܒܒܣܪ ܠܝܬܝܗ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܠܐ ܗܕܐ ܡܢ ܡܫܝܚܐ ܗܝ ܕܓܠܐ ܗܘ ܕܫܡܥܬܘܢ ܕܐܬܐ ܘܗܫܐ ܒܥܠܡܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܟܕܘ
3 And every spirit who is not confessing that Eshu {Yeshua} has come in flesh, isn't from Alaha {God}, but, this is from that false anointed one, that one which you heard who comes, and even now is in the alma {the world}.
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܝܬܝܟܘܢ ܒܢܝܐ ܘܙܟܝܬܘܢ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܕܪܒ ܗܘ ܗܘ ܕܒܟܘܢ ܡܢ ܗܘ ܕܒܥܠܡܐ
4 Yet, you Sons, are from Alaha {God}, and have overcome them, because greater is He, that One who is in you, than that one who is in the alma {the world}!
ܘܗܠܝܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܡܡܠܠܝܢ ܘܥܠܡܐ ܠܗܘܢ ܫܡܥ
5 And these are from the alma {the world}, because they are speaking from the alma {the world}, and the alma {the world} is listening, and responding to them.
ܚܢܢ ܕܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܚܢܢ ܘܗܘ ܕܝܕܥ ܠܐܠܗܐ ܫܡܥ ܠܢ ܘܗܘ ܕܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܐܠܗܐ ܠܐ ܫܡܥ ܠܢ ܒܗ ܒܗܕܐ ܡܣܬܟܠܝܢ ܚܢܢ ܠܪܘܚܐ ܕܫܪܪܐ ܘܠܪܘܚܐ ܕܡܛܥܝܢܘܬܐ
6 Yet we, we are from Alaha {God}, and that one who knows Alaha {God}, listens, and responds to us. And that one who isn't from Alaha {God}, doesn't listen, and respond to us. In this, we distinguish between The Rukha d'Shrara {The Spirit of Truth}, and the spirit of matayanutha {deception}.
ܚܒܝܒܝ ܢܚܒ ܚܕ ܠܚܕ ܡܛܠ ܕܚܘܒܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܘܟܠ ܡܢ ܕܡܚܒ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܝܠܝܕ ܘܝܕܥ ܠܐܠܗܐ
7 My dear ones, be loving one unto another, because those of Khuba {Love} are from Alaha {God}, and all who Makheb {Love}, are born from Alaha {God}, and know Alaha {God},
ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܚܘܒܐ ܗܘ ܘܟܠ ܕܠܐ ܡܚܒ ܠܐ ܝܕܥ ܠܐܠܗܐ
8 because Khuba {Love} is of Alaha {God}, and all who do not Makheb {Love}, do not know Alaha {God}.
ܒܗܕܐ ܐܬܝܕܥ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܕܠܘܬܢ ܕܠܒܪܗ ܝܚܝܕܝܐ ܫܕܪ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ ܕܢܚܐ ܒܐܝܕܗ
9 In this is known The Khubeh d'Alaha {The Love of God}, which is towards us, who, unto us, Alaha {God} has sent His Only Begotten Son into the alma {the world}, so that we might be made alive through Him.
ܒܗܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܚܘܒܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܚܢܢ ܐܚܒܢ ܠܐܠܗܐ ܐܠܐ ܕܗܘ ܐܠܗܐ ܐܚܒܢ ܘܫܕܪ ܠܒܪܗ ܚܘܣܝܐ ܥܠ ܐܦܝ ܚܛܗܝܢ
10 In this, is Khuba {Love}: not that we loved Alaha {God}, but rather, that He, Alaha {God}, loved us, and has sent unto us His Son, concerning The Atonement for our sins.
ܚܒܝܒܝ ܐܢ ܗܟܢܐ ܐܚܒܢ ܐܠܗܐ ܘܐܦ ܚܢܢ ܚܝܒܝܢ ܚܢܢ ܚܕ ܠܚܕ ܠܡܚܒܘ
11 My dear ones, if Alaha {God} loved us like this, we also are obligated to love, we, one unto another.
ܠܐܠܗܐ ܡܢ ܡܬܘܡ ܐܢܫ ܠܐ ܚܙܝܗܝ ܐܢ ܕܝܢ ܢܚܒ ܚܕ ܠܚܕ ܐܠܗܐ ܒܢ ܡܩܘܐ ܘܚܘܒܗ ܡܫܬܡܠܐ ܒܢ
12 For, no person has ever seen Alaha {God}, yet, if we Love one another, Alaha {God} is abiding in us, and Khubeh {His Love} is perfected in us.
ܘܒܗܕܐ ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܒܗ ܡܩܘܝܢ ܚܢܢ ܘܗܘ ܡܩܘܐ ܒܢ ܕܡܢ ܪܘܚܗ ܝܗܒ ܠܢ
13 And by this we know that in Him we are abiding, and He is abiding in us: that He has given unto us from Rukheh {His Spirit}.
ܘܚܢܢ ܚܙܝܢ ܘܡܣܗܕܝܢ ܚܢܢ ܕܐܒܐ ܫܕܪ ܠܒܪܗ ܦܪܘܩܐ ܠܥܠܡܐ
14 And we have seen, and we Testify, that Aba {The Father} has sent His Son, The Saviour, unto the alma {the world}.
ܟܠ ܕܡܘܕܐ ܒܝܫܘܥ ܕܗܘܝܘ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܠܗܐ ܒܗ ܡܩܘܐ ܘܗܘ ܡܩܘܐ ܒܐܠܗܐ
15 All who profess belief in Eshu {Yeshua}; that He is The Son of Alaha {God}; in him Alaha {God} abides, and he abides in Alaha {God}.
ܘܚܢܢ ܗܝܡܢܢ ܘܝܕܥܢ ܚܘܒܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܠܐܠܗܐ ܨܐܕܝܢ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܚܘܒܐ ܗܘ ܘܟܠ ܕܡܩܘܐ ܒܚܘܒܐ ܒܐܠܗܐ ܡܩܘܐ
16 And we believe, and know the Khuba {the Love} that Alaha {God} has towards us, for, Alaha {God} is Khuba {Love}, and all who abide in Khuba {Love}, abide in Alaha {God}.
ܘܒܗܕܐ ܡܫܬܠܡ ܚܘܒܗ ܥܡܢ ܕܓܠܝܘܬ ܐܦܐ ܬܗܘܐ ܠܢ ܒܝܘܡܐ ܕܕܝܢܐ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܕܗܘܐ ܗܘ ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܐܝܬܝܢ ܒܗܢܐ ܥܠܡܐ
17 And in this is fulfilled Khubeh {His Love} towards us: that for us there will be confidence in The Day of Judgment, because according to that which He is, so also we are in this alma {world}.
ܕܚܠܬܐ ܒܚܘܒܐ ܠܝܬ ܐܠܐ ܚܘܒܐ ܡܫܡܠܝܐ ܠܒܪ ܫܕܐ ܠܗ ܠܕܚܠܬܐ ܡܛܠ ܕܕܚܠܬܐ ܒܩܢܛܐ ܐܝܬܝܗ ܗܘ ܕܝܢ ܕܕܚܠ ܠܐ ܡܫܡܠܝ ܒܚܘܒܐ
18 For, there is no fear in Khuba {Love}, but rather, mature Khuba {Love} throws fear outside, because those who fear are those in danger. Therefore, those who fear are not mature in Khuba {Love}.
ܚܢܢ ܗܟܝܠ ܢܚܒ ܠܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܗܘ ܩܕܡܝܬ ܐܚܒܢ
19 We therefore, will Love Alaha {God}, because He first loved us.
ܐܢ ܕܝܢ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܕܡܚܒ ܐܢܐ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐܚܘܗܝ ܣܢܐ ܕܓܠܐ ܗܘ ܗܘ ܓܝܪ ܕܠܐܚܘܗܝ ܕܡܬܚܙܐ ܠܐ ܡܚܒ ܠܐܠܗܐ ܗܘ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ ܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚ ܕܢܚܒ
20 But, if a nash {a man} says that, “I Love Alaha {God},” and is hateful unto his Brother; that one, he lies, for, that one who doesn't love his Brother, which he sees, how is that one able to love Alaha {God}, which isn't visible?
ܘܗܢܐ ܦܘܩܕܢܐ ܩܒܠܢ ܡܢܗ ܕܟܠ ܕܡܚܒ ܠܐܠܗܐ ܢܚܒ ܐܦ ܠܐܚܘܗܝ
21 And this Command we have received from Him: that all who Love Alaha {God}, must also Love their Brother.
제4장
ܚܒܝܒܝ ܠܐ ܠܟܠ ܪܘܚܝܢ ܬܗܝܡܢܘܢ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܦܪܫܝܢ ܪܘܚܐ ܐܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܝܬܝܗܝܢ ܡܛܠ ܕܣܓܝܐܐ ܢܒܝܐ ܕܓܠܐ ܢܦܩܘ ܒܗ ܒܥܠܡܐ
1 내 사랑하는 자들아, 모든 영을 믿지 말고, 영을 구별하여라. 만일 그들이 알라하 {하나님}에서 왔다면, 세상에 나온 많은 거짓 예언자들 때문이다.
ܒܗܕܐ ܡܬܝܕܥܐ ܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܟܠ ܪܘܚܐ ܕܡܘܕܝܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܬܐ ܒܒܣܪ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܝ
2 이로써 우리는 알라하 {신의 영}을 알 수 있다: 에슈 메시카 {예슈아, 기름진 자}가 육체를 가지고 왔다고 고백하는 모든 영은 알라하 {하나님}에서 왔다.
ܘܟܠ ܪܘܚܐ ܕܠܐ ܡܘܕܝܐ ܕܝܫܘܥ ܐܬܐ ܒܒܣܪ ܠܝܬܝܗ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܠܐ ܗܕܐ ܡܢ ܡܫܝܚܐ ܗܝ ܕܓܠܐ ܗܘ ܕܫܡܥܬܘܢ ܕܐܬܐ ܘܗܫܐ ܒܥܠܡܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܟܕܘ
3 그리고 에슈 {예슈아}가 육체를 가지고 왔다는 것을 고백하지 않는 모든 영혼은 알라하 {하나님}에서 온 것이 아니라, 여러분이 들은 거짓 기름칠한 그 영혼에서 온 것이며, 지금도 알마 {세계}에 있습니다.
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܝܬܝܟܘܢ ܒܢܝܐ ܘܙܟܝܬܘܢ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܕܪܒ ܗܘ ܗܘ ܕܒܟܘܢ ܡܢ ܗܘ ܕܒܥܠܡܐ
4 그러나 아들들아, 알라하 {하나님}에서 왔고, 그들을 극복했다. 왜냐하면 너희 안에 있는 사람이 알마 {세계}에 있는 사람보다 더 크기 때문이다.
ܘܗܠܝܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܡܡܠܠܝܢ ܘܥܠܡܐ ܠܗܘܢ ܫܡܥ
5 그리고 이것들은 알마 {세계}에서 온 것입니다. 왜냐하면 알마 {세계}에서 말하고 있기 때문입니다. 알마 {세계}는 듣고 응답하고 있습니다.
ܚܢܢ ܕܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܚܢܢ ܘܗܘ ܕܝܕܥ ܠܐܠܗܐ ܫܡܥ ܠܢ ܘܗܘ ܕܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܐܠܗܐ ܠܐ ܫܡܥ ܠܢ ܒܗ ܒܗܕܐ ܡܣܬܟܠܝܢ ܚܢܢ ܠܪܘܚܐ ܕܫܪܪܐ ܘܠܪܘܚܐ ܕܡܛܥܝܢܘܬܐ
6 그러나 우리는 알라하 {하나님}에서 왔고 알라하 {하나님}을 아는 사람은 듣고 응답합니다. 알라하 {하나님} 출신이 아닌 사람은 듣지 않고, 우리에게 반응하지 않습니다. 여기서, 우리는 루카다드쉬라 {진실의 정신}과 마타야누타 {기만}을 구별한다.
ܚܒܝܒܝ ܢܚܒ ܚܕ ܠܚܕ ܡܛܠ ܕܚܘܒܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܘܟܠ ܡܢ ܕܡܚܒ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܝܠܝܕ ܘܝܕܥ ܠܐܠܗܐ
7 사랑하는 여러분, 서로 사랑하십시오. 왜냐하면 쿠바 {사랑}의 사람들은 알라하 {하나님}에서 왔고, 마헵 {사랑}은 모두 알라하 {하나님}에서 태어났으며, 알라하 {하나님}을 알고 있습니다.
ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܚܘܒܐ ܗܘ ܘܟܠ ܕܠܐ ܡܚܒ ܠܐ ܝܕܥ ܠܐܠܗܐ
8. 쿠바 {사랑}은 알라하 {하나님}이고, 마헵 {사랑}이 아닌 사람은 알라하 {하나님}을 알지 못합니다.
ܒܗܕܐ ܐܬܝܕܥ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܕܠܘܬܢ ܕܠܒܪܗ ܝܚܝܕܝܐ ܫܕܪ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ ܕܢܚܐ ܒܐܝܕܗ
9 이 책에서 알려진 쿠베 달라하 {하나님의 사랑}은 우리에게 알라하 {하나님}이 그의 하나뿐인 베갓텐 아들을 {세상}에 보내어 그를 통해 우리가 살아날 수 있도록 하였습니다.
ܒܗܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܚܘܒܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܚܢܢ ܐܚܒܢ ܠܐܠܗܐ ܐܠܐ ܕܗܘ ܐܠܗܐ ܐܚܒܢ ܘܫܕܪ ܠܒܪܗ ܚܘܣܝܐ ܥܠ ܐܦܝ ܚܛܗܝܢ
10 이 안에 쿠바 {사랑}이 있습니다. 우리가 알라하 {하나님}을 사랑한 것이 아니라, 알라하 {하나님}이 우리를 사랑하셨고, 우리의 죄에 대한 속죄를 생각하여 그의 아들을 우리에게 보내셨습니다.
ܚܒܝܒܝ ܐܢ ܗܟܢܐ ܐܚܒܢ ܐܠܗܐ ܘܐܦ ܚܢܢ ܚܝܒܝܢ ܚܢܢ ܚܕ ܠܚܕ ܠܡܚܒܘ
11 사랑하는 여러분, 알라하 {하나님}이 우리를 이렇게 사랑했다면 우리도 서로 사랑할 의무가 있습니다.
ܠܐܠܗܐ ܡܢ ܡܬܘܡ ܐܢܫ ܠܐ ܚܙܝܗܝ ܐܢ ܕܝܢ ܢܚܒ ܚܕ ܠܚܕ ܐܠܗܐ ܒܢ ܡܩܘܐ ܘܚܘܒܗ ܡܫܬܡܠܐ ܒܢ
12 알라하 {하나님}을 본 사람은 아무도 없습니다. 우리가 서로 사랑하면 알라하 {하나님}이 우리 안에 있고, 쿠베 {그의 사랑}이 우리 안에 있습니다.
ܘܒܗܕܐ ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܒܗ ܡܩܘܝܢ ܚܢܢ ܘܗܘ ܡܩܘܐ ܒܢ ܕܡܢ ܪܘܚܗ ܝܗܒ ܠܢ
13 그리고 이것으로 우리는 그 안에 우리가 있고, 그분이 우리 안에 계시다는 것을 압니다: 그분이 루케 {그의 영}에서 우리에게 주신 것입니다.
ܘܚܢܢ ܚܙܝܢ ܘܡܣܗܕܝܢ ܚܢܢ ܕܐܒܐ ܫܕܪ ܠܒܪܗ ܦܪܘܩܐ ܠܥܠܡܐ
14 그리고 우리는 아바 {아버지}가 그의 아들 구세주를 {세계} 모교에 보낸 것을 보고 증언했습니다.
ܟܠ ܕܡܘܕܐ ܒܝܫܘܥ ܕܗܘܝܘ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܠܗܐ ܒܗ ܡܩܘܐ ܘܗܘ ܡܩܘܐ ܒܐܠܗܐ
15 에슈 {예슈아}를 믿는 자들; 그는 알라하의 아들 {하나님}; 알라하 {하나님}은 그의 안에 있고, 알라하 {하나님}은 알라하 {하나님}을 지킨다.
ܘܚܢܢ ܗܝܡܢܢ ܘܝܕܥܢ ܚܘܒܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܠܐܠܗܐ ܨܐܕܝܢ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܚܘܒܐ ܗܘ ܘܟܠ ܕܡܩܘܐ ܒܚܘܒܐ ܒܐܠܗܐ ܡܩܘܐ
16 그리고 우리는 알라하 {하나님}이 우리를 향해 가지고 있는 쿠바 {사랑}을 믿고 알고 있습니다. 알라하 {하나님}은 쿠바 {사랑}이고, 쿠바 {사랑}에 사는 모든 사람은 알라하 {하나님}에 거주하기 때문입니다.
ܘܒܗܕܐ ܡܫܬܠܡ ܚܘܒܗ ܥܡܢ ܕܓܠܝܘܬ ܐܦܐ ܬܗܘܐ ܠܢ ܒܝܘܡܐ ܕܕܝܢܐ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܕܗܘܐ ܗܘ ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܐܝܬܝܢ ܒܗܢܐ ܥܠܡܐ
17 그리고 이것은 우리를 향한 쿠베 {그의 사랑}이 성취됩니다: 우리를 위한 심판의 날에 대한 확신이 있을 것입니다. 왜냐하면 그는 거기에 따라, 우리도 이 알마 {세계}에 있기 때문입니다.
ܕܚܠܬܐ ܒܚܘܒܐ ܠܝܬ ܐܠܐ ܚܘܒܐ ܡܫܡܠܝܐ ܠܒܪ ܫܕܐ ܠܗ ܠܕܚܠܬܐ ܡܛܠ ܕܕܚܠܬܐ ܒܩܢܛܐ ܐܝܬܝܗ ܗܘ ܕܝܢ ܕܕܚܠ ܠܐ ܡܫܡܠܝ ܒܚܘܒܐ
18 왜냐하면, 쿠바 {사랑}에는 두려움이 없고, 오히려 성숙한 쿠바 {사랑}은 두려움을 밖으로 던진다. 왜냐하면 두려워하는 자는 위험에 처한 자이기 때문이다. 그러므로 두려워하는 사람들은 쿠바 {Love}에서 성숙하지 않다.
ܚܢܢ ܗܟܝܠ ܢܚܒ ܠܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܗܘ ܩܕܡܝܬ ܐܚܒܢ
19 그러므로 우리는 알라하 {하나님}을 사랑할 것입니다. 그분은 우리를 처음 사랑하셨기 때문입니다.
ܐܢ ܕܝܢ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܕܡܚܒ ܐܢܐ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐܚܘܗܝ ܣܢܐ ܕܓܠܐ ܗܘ ܗܘ ܓܝܪ ܕܠܐܚܘܗܝ ܕܡܬܚܙܐ ܠܐ ܡܚܒ ܠܐܠܗܐ ܗܘ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ ܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚ ܕܢܚܒ
20 그러나 내시 {남자}가 "나는 알라하 {하나님}을 사랑합니다"라고 말하고 그의 형제를 증오한다면, 그는 거짓말을 합니다. 그가 보는 그의 형제를 사랑하지 않는 자, 어떻게 보이지 않는 알라하 {하나님}을 사랑할 수 있습니까?
ܘܗܢܐ ܦܘܩܕܢܐ ܩܒܠܢ ܡܢܗ ܕܟܠ ܕܡܚܒ ܠܐܠܗܐ ܢܚܒ ܐܦ ܠܐܚܘܗܝ
21 그리고 우리가 그에게서 받은 이 명령: 알라하 {하나님}을 사랑하는 모든 사람은 그들의 형제도 사랑해야 합니다.
'The 1st Letter of YUKHANAN요한의 첫편지' 카테고리의 다른 글
The 1st Letter of YUKHANANㅣ요한제1서-5장 (0) | 2022.11.01 |
---|---|
The 1st Letter of YUKHANANㅣ사도요한 제1서-2장 (0) | 2022.11.01 |
The 1st Letter of YUKHANANㅣ사도요한의 제1서-1장 (0) | 2022.11.01 |