본문 바로가기
  • 아람어 성서
  • 아람(시리아)여성
  • 동방정교미사집전- 페쉬타 성서
​COLOSSIANS콜로소서

COLOSSIANS 2장ㅣ콜로시안서 2장

by 코레바르 2023. 2. 20.

 

COLOSSIANS

​Chapter 2
     ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܬܕܥܘܢ ܐܝܢܐ ܐܓܘܢܐ ܐܝܬ ܠܝ ܚܠܦܝܟܘܢ ܘܚܠܦ ܗܢܘܢ ܕܒܠܕܝܩܝܐ ܘܚܠܦ ܫܪܟܐ ܐܝܠܝܢ ܕܦܪܨܘܦܝ ܠܐ ܚܙܘ ܒܒܣܪ
1 Yet, I desire that you would know what conflict there is for you, and for those who are in Laodicea, and for the rest, whose face I haven't seen in the flesh,

        ܕܢܬܒܝܐܘܢ ܠܒܘܬܗܘܢ ܘܢܬܩܪܒܘܢ ܒܚܘܒܐ ܠܟܠܗ ܥܘܬܪܐ ܕܦܝܣܐ ܘܠܣܘܟܠܐ ܕܝܕܥܬܗ ܕܐܪܙܐ ܕܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܕܡܫܝܚܐ
2 so that their hearts might be comforted, and draw near in Khuba {Love}, unto all the wealth of assurance, and unto the understanding of The Knowledge of The Raza d'Alaha Aba {The Mystery of God, The Father}, and of Meshikha {The Anointed One},

        ܗܘ ܕܒܗ ܟܣܝܢ ܟܠܗܝܢ ܣܝܡܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܘܕܝܕܥܬܐ
3 He that in whom is hidden all The Treasures of Wisdom and of Knowledge.

    ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܗܘܐ ܡܛܥܐ ܠܟܘܢ ܒܦܝܣܐ ܕܡܠܐ
4 But, I am saying this, so that no man might be deceiving you with persuasive words.

        ܐܦܢ ܒܒܣܪ ܓܝܪ ܦܪܝܩ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܐܠܐ ܒܪܘܚ ܥܡܟܘܢ ܐܢܐ ܘܚܕܐ ܐܢܐ ܕܚܙܐ ܐܢܐ ܡܛܟܣܘܬܟܘܢ ܘܫܪܝܪܘܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܕܒܡܫܝܚܐ
5 For, even if I am away from you in the flesh, yet, I am with you in The Rukh {The Spirit}, and I rejoice that I can behold your orderliness, and the steadfastness of your Faith which is in Meshikha {The Anointed One}.

        ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܕܩܒܠܬܘܢ ܠܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ ܒܗ ܗܠܟܘ
6 Therefore, as you have been received unto Eshu Meshikha Maran {Yeshua, The Anointed One, Our Lord}; walk in Him,

        ܟܕ ܡܫܪܪܝܢ ܥܩܪܝܟܘܢ ܘܡܬܒܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܘܡܬܩܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܝ ܕܝܠܦܬܘܢ ܕܒܗ ܬܬܝܬܪܘܢ ܒܬܘܕܝܬܐ
7 while strengthening your roots and building up yourselves in Him, and stand in The Haymanutha {The Faith} which you learned, so that you abound in thanksgiving.

    ܐܙܕܗܪܘ ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܢܚܠܨܟܘܢ ܒܦܝܠܣܦܘܬܐ ܘܒܛܥܝܘܬܐ ܣܪܝܩܬܐ ܐܝܟ ܝܘܠܦܢܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܘܐܝܟ ܐܣܛܘܟܣܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܡܫܝܚܐ
8 Beware, lest a man spoil you by philosophy and vain deception, according to the doctrines of men, and according to the principles of the age, and not according to Meshikha {The Anointed One},

        ܕܒܗ ܥܡܪ ܟܠܗ ܡܘܠܝܐ ܕܐܠܗܘܬܐ ܓܘܫܡܢܐܝܬ
9 which in Him, dwells all The Fullness of Alaha’s {God's} Divine Nature; bodily.

        ܘܒܗ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܫܬܡܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܪܫܐ ܕܟܠܗܝܢ ܐܪܟܘܣ ܘܫܘܠܛܢܐ
10 And in Him also, you are complete; He who is The Head of all Principality and Authority.  

    ܘܒܗ ܐܬܓܙܪܬܘܢ ܓܙܘܪܬܐ ܕܠܐ ܒܐܝܕܝܢ ܒܫܠܚ ܒܣܪܐ ܕܚܛܗܐ ܒܓܙܘܪܬܗ ܕܡܫܝܚܐ
11 And in Him, you were circumcised with a circumcision not by hands, with the putting off in the flesh of sins, through The Circumcision of Meshikha {The Anointed One}.

    ܘܐܬܩܒܪܬܘܢ ܥܡܗ ܒܡܥܡܘܕܝܬܐ ܘܒܗ ܩܡܬܘܢ ܥܡܗ ܕܗܝܡܢܬܘܢ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܩܝܡܗ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ
12 And you were buried with Him by the Immersion {the Baptism} in water, and in Him you were raised with Him; who have believed in The Khayla d'Alaha {The Power of God}, who has raised Him from the place of the dead.

        ܘܠܟܘܢ ܕܡܝܬܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܚܛܗܝܟܘܢ ܘܒܥܘܪܠܘܬ ܒܣܪܟܘܢ ܐܚܝܟܘܢ ܥܡܗ ܘܫܒܩ ܠܢ ܟܠܗܘܢ ܚܛܗܝܢ
13 And unto you who were dead, being in your sins, and in the uncircumcision in your flesh, He has made alive with Him, and having forgiven us all our sins,

        ܘܥܛܐ ܒܦܘܩܕܢܘܗܝ ܫܛܪ ܚܘܒܝܢ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܣܩܘܒܠܢ ܘܫܩܠܗ ܡܢ ܡܨܥܬܐ ܘܩܒܥܗ ܒܙܩܝܦܗ
14 and blotted out, with regard to His Commandments, that bill of debts which were against us, and took it away from our midst, and fastened it to His Cross,

        ܘܒܫܠܚ ܦܓܪܗ ܦܪܣܝ ܠܐܪܟܘܣ ܘܠܫܠܝܛܢܐ ܘܐܒܗܬ ܐܢܘܢ ܓܠܝܐܝܬ ܒܩܢܘܡܗ
15 and by putting off His body, He made a display unto the Principalities and unto the Authorities, and shamed them openly in His Own Person.

        ܠܐ ܗܟܝܠ ܐܢܫ ܢܕܘܕܟܘܢ ܒܡܐܟܠܐ ܘܒܡܫܬܝܐ ܐܘ ܒܦܘܠܓܐ ܕܥܐܕܐ ܘܕܪܝܫ ܝܪܚܐ ܘܕܫܒܐ
16 Therefore, let no one trouble you in food and in drink, or in the distinctions of The Festivals, and of the beginning of the months, and of the Shabe {the Sabbath days};

        ܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܛܠܢܝܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕܢ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܗܘ
17 these which are shadows of that which was coming, but, The Body is Meshikha {The Anointed One}.  

    ܘܠܡܐ ܐܢܫ ܢܨܒܐ ܒܡܟܝܟܘܬ ܪܥܝܢܐ ܠܡܚܝܒܘܬܟܘܢ ܕܬܫܬܥܒܕܘܢ ܠܦܘܠܚܢܐ ܕܡܠܐܟܐ ܒܕܣܥܐ ܥܠ ܡܕܡ ܕܠܐ ܚܙܐ ܘܣܪܝܩܐܝܬ ܡܬܚܬܪ ܒܪܥܝܢܐ ܕܒܣܪܗ
18 And why does a man desire, by the lowliness of his mind, to obligate himself to be subjected unto the servitude of The Malake {The Heavenly Messengers}, in his presumption, concerning something he can’t see, and in vanity is puffed up in the thoughts of his flesh,  

    ܘܠܐ ܐܚܕ ܪܫܐ ܕܡܢܗ ܟܠܗ ܦܓܪܐ ܡܬܪܟܒ ܘܡܬܩܝܡ ܒܫܪܝܢܐ ܘܒܗܕܡܐ ܘܪܒܐ ܬܪܒܝܬܐ ܕܐܠܗܐ
19 and not taking hold of The Head, of which all The Body is constructed, and is established by the joints and by the limbs, and which is nourished by the increase of Alaha {God}?

        ܐܢ ܓܝܪ ܡܝܬܬܘܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܡܢ ܐܣܛܘܟܣܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܠܡܢܐ ܐܝܟ ܗܘ ܕܚܝܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܥܠܡܐ ܡܬܬܕܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ
20 For, if you died with Meshikha {The Anointed One} from the elements of the world, why, like those who live in the world, are you judged?  

거상들


2장
     ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܬܕܥܘܢ ܐܝܢܐ ܐܓܘܢܐ ܐܝܬ ܠܝ ܚܠܦܝܟܘܢ ܘܚܠܦ ܗܢܘܢ ܕܒܠܕܝܩܝܐ ܘܚܠܦ ܫܪܟܐ ܐܝܠܝܢ ܕܦܪܨܘܦܝ ܠܐ ܚܙܘ ܒܒܣܪ
1 그러나 나는 당신과 라오디케아에 있는 사람들, 그리고 나머지 사람들, 내가 실제로 얼굴을 본 적이 없는 사람들에게 어떤 갈등이 있는지 알기를 바랍니다,

        ܕܢܬܒܝܐܘܢ ܠܒܘܬܗܘܢ ܘܢܬܩܪܒܘܢ ܒܚܘܒܐ ܠܟܠܗ ܥܘܬܪܐ ܕܦܝܣܐ ܘܠܣܘܟܠܐ ܕܝܕܥܬܗ ܕܐܪܙܐ ܕܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܕܡܫܝܚܐ
2. 그들의 마음이 위로를 받고 쿠바 {사랑}에 가까워질 수 있도록 보장의 모든 재산과 라자 달하 아바 {하나님의 신비, 아버지}와 므시카 {유명자}의 지식을 이해합니다,

        ܗܘ ܕܒܗ ܟܣܝܢ ܟܠܗܝܢ ܣܝܡܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܘܕܝܕܥܬܐ
지혜와 지식의 모든 보물을 숨겨둔 사람.

    ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܗܘܐ ܡܛܥܐ ܠܟܘܢ ܒܦܝܣܐ ܕܡܠܐ
4 그러나 나는 아무도 설득력 있는 말로 당신을 속이지 않기 위해 이 말을 하는 것입니다.

        ܐܦܢ ܒܒܣܪ ܓܝܪ ܦܪܝܩ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܐܠܐ ܒܪܘܚ ܥܡܟܘܢ ܐܢܐ ܘܚܕܐ ܐܢܐ ܕܚܙܐ ܐܢܐ ܡܛܟܣܘܬܟܘܢ ܘܫܪܝܪܘܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܕܒܡܫܝܚܐ
5 내가 비록 육체적으로 너와 떨어져 있더라도, 나는 루흐 {영혼} 안에 너와 함께 있고, 너의 질서와 므시카 {메시아} 안에 있는 너의 믿음의 확고함을 볼 수 있어서 기쁘다.

        ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܕܩܒܠܬܘܢ ܠܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ ܒܗ ܗܠܟܘ
6 그러므로 당신이 에슈미시카마란 {예슈아, 기름부은 자, 우리 주님}에게 받은 것처럼, 그 안을 걸어가십시오,

        ܟܕ ܡܫܪܪܝܢ ܥܩܪܝܟܘܢ ܘܡܬܒܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܘܡܬܩܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܝ ܕܝܠܦܬܘܢ ܕܒܗ ܬܬܝܬܪܘܢ ܒܬܘܕܝܬܐ
7 당신의 뿌리를 튼튼히 하고 그 안에서 자신을 세우면서, 당신이 배운 {믿음}에 서서 감사의 마음을 듬뿍 담아라.

    ܐܙܕܗܪܘ ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܢܚܠܨܟܘܢ ܒܦܝܠܣܦܘܬܐ ܘܒܛܥܝܘܬܐ ܣܪܝܩܬܐ ܐܝܟ ܝܘܠܦܢܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܘܐܝܟ ܐܣܛܘܟܣܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܡܫܝܚܐ
8 주의하라. 사람들의 교리에 따라, 그리고 시대의 원칙에 따라, 철학과 허망한 속임수에 의해 여러분을 망치지 않도록 하라. 므시카 {기탁받은 자}에 따르지 말고,

        ܕܒܗ ܥܡܪ ܟܠܗ ܡܘܠܝܐ ܕܐܠܗܘܬܐ ܓܘܫܡܢܐܝܬ
9 그 안에는 알라하의 {신의} 신성의 충만함이 모두 깃들어 있다; 육체적이다.

        ܘܒܗ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܫܬܡܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܪܫܐ ܕܟܠܗܝܢ ܐܪܟܘܣ ܘܫܘܠܛܢܐ
10 그리고 그 안에서도, 당신은 완전합니다; 그는 모든 군주국과 권위의 우두머리이다.  

    ܘܒܗ ܐܬܓܙܪܬܘܢ ܓܙܘܪܬܐ ܕܠܐ ܒܐܝܕܝܢ ܒܫܠܚ ܒܣܪܐ ܕܚܛܗܐ ܒܓܙܘܪܬܗ ܕܡܫܝܚܐ
11 그리고 그 안에서 여러분은 손이 아닌 할례로 할례를 받았고, 죄의 살에서 연기되었습니다. 이는 므시카 {기탁받은 자}의 할례입니다.

    ܘܐܬܩܒܪܬܘܢ ܥܡܗ ܒܡܥܡܘܕܝܬܐ ܘܒܗ ܩܡܬܘܢ ܥܡܗ ܕܗܝܡܢܬܘܢ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܩܝܡܗ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ
12 그리고 당신은 그와 함께 물에 잠김 {세례}에 의해 묻혔고, 그 안에서 당신은 그와 함께 자라났습니다. 그들은 그를 죽은 사람들의 자리에서 키워주신 카일라 달 알라하 {하나님의 능력}을 믿었습니다.

        ܘܠܟܘܢ ܕܡܝܬܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܚܛܗܝܟܘܢ ܘܒܥܘܪܠܘܬ ܒܣܪܟܘܢ ܐܚܝܟܘܢ ܥܡܗ ܘܫܒܩ ܠܢ ܟܠܗܘܢ ܚܛܗܝܢ
13 그리고 죽은 너에게, 너의 죄에 있고, 너의 육체에 있는 무절제한 상태에서, 그는 그와 함께 살아계셨고, 우리의 모든 죄를 용서하셨다,

        ܘܥܛܐ ܒܦܘܩܕܢܘܗܝ ܫܛܪ ܚܘܒܝܢ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܣܩܘܒܠܢ ܘܫܩܠܗ ܡܢ ܡܨܥܬܐ ܘܩܒܥܗ ܒܙܩܝܦܗ
14 그리고 그의 계명과 관련하여 우리에게 불리한 부채 청구서를 지워버리고 우리 가운데서 빼앗아 그의 십자가에 묶었다,

        ܘܒܫܠܚ ܦܓܪܗ ܦܪܣܝ ܠܐܪܟܘܣ ܘܠܫܠܝܛܢܐ ܘܐܒܗܬ ܐܢܘܢ ܓܠܝܐܝܬ ܒܩܢܘܡܗ
15 그리고 그의 몸을 연기함으로써, 그는 군주국과 당국에 과시하고, 그들을 자신의 개인에게 공개적으로 수치스럽게 했다.

        ܠܐ ܗܟܝܠ ܐܢܫ ܢܕܘܕܟܘܢ ܒܡܐܟܠܐ ܘܒܡܫܬܝܐ ܐܘ ܒܦܘܠܓܐ ܕܥܐܕܐ ܘܕܪܝܫ ܝܪܚܐ ܘܕܫܒܐ
16 그러므로 아무도 음식과 음료, 또는 축제와 월초와 샤베 {안식일}의 구별로 여러분을 괴롭히지 마십시오;

        ܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܛܠܢܝܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕܢ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܗܘ
17 이것들은 다가오는 것의 그림자이지만, 본문은 메시카 {기름부은자}입니다.  

    ܘܠܡܐ ܐܢܫ ܢܨܒܐ ܒܡܟܝܟܘܬ ܪܥܝܢܐ ܠܡܚܝܒܘܬܟܘܢ ܕܬܫܬܥܒܕܘܢ ܠܦܘܠܚܢܐ ܕܡܠܐܟܐ ܒܕܣܥܐ ܥܠ ܡܕܡ ܕܠܐ ܚܙܐ ܘܣܪܝܩܐܝܬ ܡܬܚܬܪ ܒܪܥܝܢܐ ܕܒܣܪܗ
18 그리고 왜 사람은 마음의 천함으로 인해 자신이 볼 수 없는 것에 대해, 허영심에 부풀어 있는 것에 대해 그의 추정으로 말라케 {천상사}의 예속에 복종하기를 원합니까,  

    ܘܠܐ ܐܚܕ ܪܫܐ ܕܡܢܗ ܟܠܗ ܦܓܪܐ ܡܬܪܟܒ ܘܡܬܩܝܡ ܒܫܪܝܢܐ ܘܒܗܕܡܐ ܘܪܒܐ ܬܪܒܝܬܐ ܕܐܠܗܐ
19 그리고 모든 육체가 구성되고 관절과 팔다리로 확립된 머리를 잡지 않고 알라하 {하나님}의 증가로 어느 것이 영양을 공급받습니까?

        ܐܢ ܓܝܪ ܡܝܬܬܘܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܡܢ ܐܣܛܘܟܣܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܠܡܢܐ ܐܝܟ ܗܘ ܕܚܝܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܥܠܡܐ ܡܬܬܕܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ
20 당신이 세상의 요소들로부터 메시카 {기름부은자}와 함께 죽었다면, 왜 당신은 세상에 사는 사람들처럼 심판을 받습니까?

ܠܐ ܠܡ ܬܩܪܘܒ ܘܠܐ ܬܛܥܡ ܘܠܐ ܬܩܦ
21 "절대 만지지 말고, 맛보지 말고, 사귀지 말라"
   ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܗܠܝܢ ܚܫܚܬܐ ܕܡܬܚܒܠܐ ܘܦܘܩܕܐ ܐܢܝܢ ܘܝܘܠܦܢܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ

22 이것들은 파괴가 필요하며, 사람들의 아들들의 명령과 가르침이다,
 ܘܡܬܚܙܝܢ ܕܐܝܬ ܒܗܝܢ ܡܠܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܒܦܪܨܘܦ ܡܟܝܟܘܬܐ ܘܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܘܕܠܐ ܚܝܣܝܢ ܥܠ ܦܓܪܐ ܠܘ ܒܡܕܡ ܕܡܝܩܪ ܐܠܐ ܒܐܝܠܝܢ ܕܚܫܚܬܐ ܐܢܝܢ ܕܒܣܪܐ
23 그리고 이 안에는 겸손과 알라하 {하나님}을 경외하는 측면에서 지혜의 말씀이 있는 것처럼 보이지만, 육체에 대한 연민은 없습니다. 비록 가치 있는 것이 아니라 오히려 육체에 있는 사람들에게 유용한 것입니다.