본문 바로가기
  • 아람어 성서
  • 아람(시리아)여성
  • 동방정교미사집전- 페쉬타 성서
​COLOSSIANS콜로소서

골로새서(書): 사도 Paul이 골로새의 그리스도 교도 앞으로 보낸 서간ㅣThe Letter of Paulus to the ​COLOSSIANS

by 코레바르 2023. 2. 20.

 

Chapter 1
  ܦܘܠܘܣ ܫܠܝܚܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܘܛܝܡܬܐܘܣ ܐܚܐ
1 Paulus {Paul}, a Shlikha d'Eshu Meshikha {a Sent One of Yeshua, The Anointed One}, by the will of Alaha {God}, and Timatheus Akha {Timothy, a Brother}.

  ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬ ܒܩܘܠܣܘܣ ܐܚܐ ܩܕܝܫܐ ܘܡܗܝܡܢܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܫܠܡܐ ܥܡܟܘܢ ܘܛܝܒܘܬܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ
2 Unto those who are in Qulasus {Colossae}, The Akhe Qadishe {The Holy Brothers}, and those Trusting in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}. Shlama {Peace} be with you, and Taybutha {Grace}, from Alaha Abun {God, Our Father}.

   ܡܘܕܝܢ ܚܢܢ ܠܐܠܗܐ ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܟܠܙܒܢ ܘܡܨܠܝܢ ܚܢܢ ܥܠܝܟܘܢ
3 We always give thanks unto Alaha Abuhe d'Maran Eshu Meshikha {God, The Father of Our Lord Yeshua, The Anointed One}; and we are praying for you,

   ܗܐ ܡܢ ܕܫܡܥܢ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܚܘܒܟܘܢ ܕܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ
4 behold, from hearing of your Faith which is in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, and your Love which is towards all The Qadishe {The Holy Ones}.

  ܡܛܠ ܣܒܪܐ ܗܘ ܕܢܛܝܪ ܠܟܘܢ ܒܫܡܝܐ ܗܘ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܫܡܥܬܘܢ ܒܡܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܕܣܒܪܬܐ
5 Because of this, The Sabra {The Hope} is reserved for you in the Shmaya {the Heavens}, from which you formerly heard, by The Miltha d'Qushtha d'Sabartha {The Word of Truth of The Hopeful Message},

  ܗܝ ܕܐܬܟܪܙܬ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܕܐܦ ܠܟܠܗ ܥܠܡܐ ܘܪܒܝܐ ܘܝܗܒܐ ܦܐܪܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܒܟܘܢ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܫܡܥܬܘܢ ܘܐܫܬܘܕܥܬܘܢ ܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܩܘܫܬܐ
6 which was Proclaimed unto you, as also unto all the world, and is increasing, and is giving fruits, as it is also in you, from the day which you heard it, and knew The Taybutheh d'Alaha b'Qushtha {The Grace of God in Truth},

  ܐܝܟ ܡܐ ܕܝܠܦܬܘܢ ܡܢ ܐܦܦܪܐ ܟܢܬܢ ܚܒܝܒܐ ܕܗܘ ܐܝܬܘܗܝ ܚܠܦܝܟܘܢ ܡܫܡܫܢܐ ܡܗܝܡܢܐ ܕܡܫܝܚܐ
7 according to what you learned from Epaphras, our beloved companion, who is for you a faithful Mashamshana {Deacon/Minister} of Meshikha {The Anointed One},

   ܘܗܘ ܐܘܕܥܢ ܚܘܒܟܘܢ ܕܒܪܘܚܐ
8 and he has made known unto us your Love that is in The Rukha {The Spirit}.

    ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܫܡܥܢ ܠܐ ܫܠܝܢ ܚܢܢ ܠܡܨܠܝܘ ܥܠܝܟܘܢ ܘܠܡܫܐܠ ܕܬܬܡܠܘܢ ܝܕܥܬܐ ܕܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܒܟܠ ܚܟܡܐ ܘܒܟܠ ܣܘܟܠ ܕܪܘܚ
9 Because of this also, we, from the day that we heard it, have not ceased to pray for you, and to request that you would be filled with The Yidatha {The Knowledge} of The Will of Alaha {God}, in all The Khekma {The Wisdom} and in all The Sukal d'Rukh {The Discernment of The Spirit},

   ܕܬܗܠܟܘܢ ܐܝܟ ܕܙܕܩ ܘܬܫܦܪܘܢ ܠܐܠܗܐ ܒܟܠ ܥܒܕܝܢ ܛܒܝܢ ܘܬܬܠܘܢ ܦܐܪܐ ܘܬܪܒܘܢ ܒܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ
10 so that you might walk according to what is right and pleasing unto Alaha {God} in all good works, and produce fruits, and increase in The Yidatha {The Knowledge} of Alaha {God},

   ܘܒܟܠ ܚܝܠ ܬܬܚܝܠܘܢ ܐܝܟ ܪܒܘܬܐ ܕܫܘܒܚܗ ܒܟܠ ܡܣܝܒܪܢܘ ܘܒܡܓܪܬ ܪܘܚ ܘܒܚܕܘܬܐ
11 and in all strength, to be strengthened according to The Greatness of His Glory, in all patience and longsuffering spirit, and in Joy,

   ܬܘܕܘܢ ܠܐܠܗܐ ܐܒܐ ܕܐܫܘܝܢ ܠܡܢܬܐ ܕܝܪܬܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܒܢܘܗܪܐ
12 giving thanks unto Alaha Aba {God, The Father}, who made us worthy unto a portion of The Inheritance of The Qadishe {The Holy Ones}, in Light,

   ܘܦܪܩܢ ܡܢ ܫܘܠܛܢܗ ܕܚܫܘܟܐ ܘܐܝܬܝܢ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܒܪܗ ܚܒܝܒܐ
13 and who delivered us from the power of darkness, and brought us unto The Malkutha {The Kingdom} of His Beloved Son,

   ܗܘ ܕܒܗ ܐܝܬ ܠܢ ܦܘܪܩܢܐ ܘܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ
14 in whom is for us Redemption and Forgiveness of sins,

   ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܡܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ ܘܒܘܟܪܐ ܕܟܠܗܝܢ ܒܪܝܬܐ
15 who, that is to say, is The Image of Alaha {God} who is not seen, and is The Firstborn of all creatures.

   ܘܒܗ ܐܬܒܪܝ ܟܠ ܡܕܡ ܕܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ ܟܠ ܕܡܬܚܙܐ ܘܟܠ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ ܐܢ ܡܘܬܒܐ ܘܐܢ ܡܪܘܬܐ ܘܐܢ ܐܪܟܘܣ ܘܐܢ ܫܘܠܛܢܐ ܟܠ ܡܕܡ ܒܐܝܕܗ ܘܒܗ ܐܬܒܪܝ
16 And by Him, every thing was created that is in the Shmaya {the Heavens} and in the Ara {the Earth}; all that is seen, and all that isn't seen; if Thrones, and if Dominions, and if Principalities, and if Authorities; every thing by His hand {i.e. Power} and by means of Him, have been created.

   ܘܗܘܝܘ ܕܡܢ ܩܕܡ ܟܠ ܘܟܠ ܡܕܡ ܒܗ ܩܐܡ
17 And that is to say, that He is before everything, and by Him, all stand.

   ܘܗܘܝܘ ܪܫܐ ܕܦܓܪܐ ܕܥܕܬܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܪܫܐ ܘܒܘܟܪܐ ܕܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܕܢܗܘܐ ܩܕܡܝ ܒܟܠ
18 And that is to say, He is The Head of The Body, that is, The Edtha {The Assembly}; so that He is The Head, and The Firstborn from the place of the dead, so that He might be First in all things,

   ܕܒܗ ܗܘ ܨܒܐ ܟܠܗ ܡܘܠܝܐ ܠܡܥܡܪ
19 who, in Him, He willed all The Fullness to dwell,

   ܘܒܐܝܕܗ ܠܡܪܥܝܘ ܠܗ ܟܠ ܡܕܡ ܘܫܝܢ ܒܕܡܐ ܕܙܩܝܦܗ ܒܐܝܕܘܗܝ ܐܢ ܕܒܐܪܥܐ ܘܐܢ ܕܒܫܡܝܐ
20 and by His Hand, to reconcile every thing unto Himself, and has made Peace by The Blood of His Cross, by His Hands, whether that which is in the Ara {the Earth}, and whether that which is in the Shmaya {the Heavens}.

       ܐܦ ܠܟܘܢ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܢܘܟܪܝܐ ܗܘܝܬܘܢ ܘܒܥܠܕܒܒܐ ܒܪܥܝܢܝܟܘܢ ܡܛܠ ܥܒܕܝܟܘܢ ܒܝܫܐ ܫܝܢܟܘܢ ܗܫܐ
21 Also unto you who were formerly estranged, and were enemies in your minds, because your deeds were evil; are now reconciled

       ܒܦܓܪܐ ܕܒܣܪܗ ܘܒܡܘܬܗ ܕܢܩܝܡܟܘܢ ܩܕܡܘܗܝ ܩܕܝܫܝܢ ܕܠܐ ܡܘܡ ܘܕܠܐ ܪܫܝܢ
22 by the Body of His flesh, and through His death, so that He might establish you before Him as Qadishe {Holy Ones}, of no blemish, and with no blame,

       ܐܢ ܬܩܘܘܢ ܒܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܟܕ ܫܪܝܪܐ ܫܬܐܣܬܟܘܢ ܘܠܐ ܡܬܬܙܝܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܣܒܪܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܗܘ ܕܫܡܥܬܘܢ ܕܐܬܟܪܙ ܒܟܠܗ ܒܪܝܬܐ ܕܬܚܝܬ ܫܡܝܐ ܗܘ ܕܐܢܐ ܦܘܠܘܣ ܗܘܝܬ ܡܫܡܫܢܗ
23 if you remain in Haymanuthkun {your Faith}, while your foundation is true, and not shaken from The Sabra d'Evangeliun {The Hope of The Good Message} which you heard, which was Proclaimed in all creation that is under the Shmaya {the Heavens}, whom I, Paulus {Paul}, am Mashamshaneh {His Minister},

      ܘܚܕܐ ܐܢܐ ܒܚܫܐ ܕܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܘܡܡܠܐ ܐܢܐ ܚܣܝܪܘܬܐ ܕܐܘܠܨܢܘܗܝ ܕܡܫܝܚܐ ܒܒܣܪܝ ܚܠܦ ܦܓܪܗ ܕܐܝܬܘܗܝ ܥܕܬܐ
24 and I rejoice in the sufferings that is concerning you, and I am completing what is lacking of the affliction of Meshikha {The Anointed One}, in my flesh, for His Body, that is, The Edtha {The Assembly},

      ܗܝ ܕܐܢܐ ܗܘܝܬ ܡܫܡܫܢܗ ܐܝܟ ܡܕܒܪܢܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܝ ܒܟܘܢ ܕܐܫܡܠܐ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ
25 that of which I am become His Minister, according to the administration of Alaha {God} that is given unto me among you, so that I might fulfill The Miltheh d'Alaha {The Word of God};

      ܐܪܙܐ ܗܘ ܕܡܟܣܝ ܗܘܐ ܡܢ ܥܠܡܐ ܘܡܢ ܕܪܐ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܬܓܠܝ ܠܩܕܝܫܘܗܝ
26 that Raza {Mystery}, which was concealed from the ages and from the generations, but now is revealed unto Qadishuhi {His Holy Ones},

      ܝܠܝܢ ܕܨܒܐ ܐܠܗܐ ܕܢܘܕܥ ܡܢܘ ܥܘܬܪܐ ܕܫܘܒܚܗ ܕܐܪܙܐ ܗܢܐ ܒܥܡܡܐ ܕܗܘܝܘ ܡܫܝܚܐ ܕܒܟܘܢ ܣܒܪܐ ܕܫܘܒܚܢ
27 unto whom, Alaha {God} desires to make known what is the wealth of His Glory; this Raza {Mystery} among the Amme {the Peoples/the Nations/the Gentiles}; that is, Meshikha {The Anointed One} in you; The Hope of Glory!

       ܗܘ ܕܚܢܢ ܡܟܪܙܝܢ ܚܢܢ ܘܡܠܦܝܢ ܚܢܢ ܘܡܣܟܠܝܢ ܚܢܢ ܠܟܠ ܒܪ ܐܢܫ ܒܟܠ ܚܟܡܐ ܕܢܩܝܡ ܠܟܠ ܒܪ ܐܢܫ ܟܕ ܓܡܝܪ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
28 Whom we Proclaim, and we Teach, and make known unto every son of man, in all wisdom, so that we might establish every son of man, while perfecting them in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}.

      ܒܗܕܐ ܗܘ ܓܝܪ ܐܦ ܥܡܠ ܐܢܐ ܘܡܬܟܬܫ ܐܢܐ ܒܡܥܕܪܢܘܬܐ ܕܚܝܠܐ ܕܡܬܝܗܒ ܠܝ
29 For, it is in this also I labor, and I endeavor, by the help of the strength that is given unto me.


Chapter 2
     ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܬܕܥܘܢ ܐܝܢܐ ܐܓܘܢܐ ܐܝܬ ܠܝ ܚܠܦܝܟܘܢ ܘܚܠܦ ܗܢܘܢ ܕܒܠܕܝܩܝܐ ܘܚܠܦ ܫܪܟܐ ܐܝܠܝܢ ܕܦܪܨܘܦܝ ܠܐ ܚܙܘ ܒܒܣܪ
1 Yet, I desire that you would know what conflict there is for you, and for those who are in Laodicea, and for the rest, whose face I haven't seen in the flesh,

        ܕܢܬܒܝܐܘܢ ܠܒܘܬܗܘܢ ܘܢܬܩܪܒܘܢ ܒܚܘܒܐ ܠܟܠܗ ܥܘܬܪܐ ܕܦܝܣܐ ܘܠܣܘܟܠܐ ܕܝܕܥܬܗ ܕܐܪܙܐ ܕܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܕܡܫܝܚܐ
2 so that their hearts might be comforted, and draw near in Khuba {Love}, unto all the wealth of assurance, and unto the understanding of The Knowledge of The Raza d'Alaha Aba {The Mystery of God, The Father}, and of Meshikha {The Anointed One},

        ܗܘ ܕܒܗ ܟܣܝܢ ܟܠܗܝܢ ܣܝܡܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܘܕܝܕܥܬܐ
3 He that in whom is hidden all The Treasures of Wisdom and of Knowledge.

    ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܗܘܐ ܡܛܥܐ ܠܟܘܢ ܒܦܝܣܐ ܕܡܠܐ
4 But, I am saying this, so that no man might be deceiving you with persuasive words.

        ܐܦܢ ܒܒܣܪ ܓܝܪ ܦܪܝܩ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܐܠܐ ܒܪܘܚ ܥܡܟܘܢ ܐܢܐ ܘܚܕܐ ܐܢܐ ܕܚܙܐ ܐܢܐ ܡܛܟܣܘܬܟܘܢ ܘܫܪܝܪܘܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܕܒܡܫܝܚܐ
5 For, even if I am away from you in the flesh, yet, I am with you in The Rukh {The Spirit}, and I rejoice that I can behold your orderliness, and the steadfastness of your Faith which is in Meshikha {The Anointed One}.

        ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܕܩܒܠܬܘܢ ܠܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ ܒܗ ܗܠܟܘ
6 Therefore, as you have been received unto Eshu Meshikha Maran {Yeshua, The Anointed One, Our Lord}; walk in Him,

        ܟܕ ܡܫܪܪܝܢ ܥܩܪܝܟܘܢ ܘܡܬܒܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܘܡܬܩܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܝ ܕܝܠܦܬܘܢ ܕܒܗ ܬܬܝܬܪܘܢ ܒܬܘܕܝܬܐ
7 while strengthening your roots and building up yourselves in Him, and stand in The Haymanutha {The Faith} which you learned, so that you abound in thanksgiving.

    ܐܙܕܗܪܘ ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܢܚܠܨܟܘܢ ܒܦܝܠܣܦܘܬܐ ܘܒܛܥܝܘܬܐ ܣܪܝܩܬܐ ܐܝܟ ܝܘܠܦܢܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܘܐܝܟ ܐܣܛܘܟܣܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܡܫܝܚܐ
8 Beware, lest a man spoil you by philosophy and vain deception, according to the doctrines of men, and according to the principles of the age, and not according to Meshikha {The Anointed One},

        ܕܒܗ ܥܡܪ ܟܠܗ ܡܘܠܝܐ ܕܐܠܗܘܬܐ ܓܘܫܡܢܐܝܬ
9 which in Him, dwells all The Fullness of Alaha’s {God's} Divine Nature; bodily.

        ܘܒܗ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܫܬܡܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܪܫܐ ܕܟܠܗܝܢ ܐܪܟܘܣ ܘܫܘܠܛܢܐ
10 And in Him also, you are complete; He who is The Head of all Principality and Authority.  

    ܘܒܗ ܐܬܓܙܪܬܘܢ ܓܙܘܪܬܐ ܕܠܐ ܒܐܝܕܝܢ ܒܫܠܚ ܒܣܪܐ ܕܚܛܗܐ ܒܓܙܘܪܬܗ ܕܡܫܝܚܐ
11 And in Him, you were circumcised with a circumcision not by hands, with the putting off in the flesh of sins, through The Circumcision of Meshikha {The Anointed One}.

    ܘܐܬܩܒܪܬܘܢ ܥܡܗ ܒܡܥܡܘܕܝܬܐ ܘܒܗ ܩܡܬܘܢ ܥܡܗ ܕܗܝܡܢܬܘܢ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܩܝܡܗ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ
12 And you were buried with Him by the Immersion {the Baptism} in water, and in Him you were raised with Him; who have believed in The Khayla d'Alaha {The Power of God}, who has raised Him from the place of the dead.

        ܘܠܟܘܢ ܕܡܝܬܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܚܛܗܝܟܘܢ ܘܒܥܘܪܠܘܬ ܒܣܪܟܘܢ ܐܚܝܟܘܢ ܥܡܗ ܘܫܒܩ ܠܢ ܟܠܗܘܢ ܚܛܗܝܢ
13 And unto you who were dead, being in your sins, and in the uncircumcision in your flesh, He has made alive with Him, and having forgiven us all our sins,

        ܘܥܛܐ ܒܦܘܩܕܢܘܗܝ ܫܛܪ ܚܘܒܝܢ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܣܩܘܒܠܢ ܘܫܩܠܗ ܡܢ ܡܨܥܬܐ ܘܩܒܥܗ ܒܙܩܝܦܗ
14 and blotted out, with regard to His Commandments, that bill of debts which were against us, and took it away from our midst, and fastened it to His Cross,

        ܘܒܫܠܚ ܦܓܪܗ ܦܪܣܝ ܠܐܪܟܘܣ ܘܠܫܠܝܛܢܐ ܘܐܒܗܬ ܐܢܘܢ ܓܠܝܐܝܬ ܒܩܢܘܡܗ
15 and by putting off His body, He made a display unto the Principalities and unto the Authorities, and shamed them openly in His Own Person.

        ܠܐ ܗܟܝܠ ܐܢܫ ܢܕܘܕܟܘܢ ܒܡܐܟܠܐ ܘܒܡܫܬܝܐ ܐܘ ܒܦܘܠܓܐ ܕܥܐܕܐ ܘܕܪܝܫ ܝܪܚܐ ܘܕܫܒܐ
16 Therefore, let no one trouble you in food and in drink, or in the distinctions of The Festivals, and of the beginning of the months, and of the Shabe {the Sabbath days};

        ܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܛܠܢܝܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕܢ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܗܘ
17 these which are shadows of that which was coming, but, The Body is Meshikha {The Anointed One}.  

    ܘܠܡܐ ܐܢܫ ܢܨܒܐ ܒܡܟܝܟܘܬ ܪܥܝܢܐ ܠܡܚܝܒܘܬܟܘܢ ܕܬܫܬܥܒܕܘܢ ܠܦܘܠܚܢܐ ܕܡܠܐܟܐ ܒܕܣܥܐ ܥܠ ܡܕܡ ܕܠܐ ܚܙܐ ܘܣܪܝܩܐܝܬ ܡܬܚܬܪ ܒܪܥܝܢܐ ܕܒܣܪܗ
18 And why does a man desire, by the lowliness of his mind, to obligate himself to be subjected unto the servitude of The Malake {the Heavenly Messengers/The Angels}, in his presumption, concerning something he can’t see, and in vanity is puffed up in the thoughts of his flesh,  

    ܘܠܐ ܐܚܕ ܪܫܐ ܕܡܢܗ ܟܠܗ ܦܓܪܐ ܡܬܪܟܒ ܘܡܬܩܝܡ ܒܫܪܝܢܐ ܘܒܗܕܡܐ ܘܪܒܐ ܬܪܒܝܬܐ ܕܐܠܗܐ
19 and not taking hold of The Head, of which all The Body is constructed, and is established by the joints and by the limbs, and which is nourished by the increase of Alaha {God}?

        ܐܢ ܓܝܪ ܡܝܬܬܘܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܡܢ ܐܣܛܘܟܣܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܠܡܢܐ ܐܝܟ ܗܘ ܕܚܝܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܥܠܡܐ ܡܬܬܕܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ
20 For, if you died with Meshikha {The Anointed One} from the elements of the world, why, like those who live in the world, are you judged?  

    ܠܐ ܠܡ ܬܩܪܘܒ ܘܠܐ ܬܛܥܡ ܘܠܐ ܬܩܦ
21 “Surely not to touch, and not to taste, and not to associate,”

        ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܗܠܝܢ ܚܫܚܬܐ ܕܡܬܚܒܠܐ ܘܦܘܩܕܐ ܐܢܝܢ ܘܝܘܠܦܢܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ
22 these which are needful of destruction, and are the commands and the teachings of the sons of men,

        ܘܡܬܚܙܝܢ ܕܐܝܬ ܒܗܝܢ ܡܠܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܒܦܪܨܘܦ ܡܟܝܟܘܬܐ ܘܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܘܕܠܐ ܚܝܣܝܢ ܥܠ ܦܓܪܐ ܠܘ ܒܡܕܡ ܕܡܝܩܪ ܐܠܐ ܒܐܝܠܝܢ ܕܚܫܚܬܐ ܐܢܝܢ ܕܒܣܪܐ
23 and it appears that there is in this a word of wisdom, in an aspect of humility and of reverencing Alaha {God}, and of no pity on the body; though not in something of value, but rather, what is of use for those who are in the flesh.


Chapter 3
        ܐܢ ܗܟܝܠ ܩܡܬܘܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܕܠܥܠ ܒܥܘ ܐܬܪ ܕܡܫܝܚܐ ܝܬܒ ܥܠ ܝܡܝܢܐ ܕܐܠܗܐ
1 Therefore, if you were raised with Meshikha {The Anointed One}, inquire into that which concerns The Special Place of Meshikha {The Anointed One}, who sits on The Right of Alaha {God}.

    ܕܠܥܠ ܐܬܪܥܘ ܘܠܐ ܕܒܐܪܥܐ
2 Of that place think, and not of the things in the Earth.

    ܡܝܬܬܘܢ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܘܚܝܝܟܘܢ ܟܣܝܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܒܐܠܗܐ
3 For, you died to it, and your Life is concealed with Meshikha {The Anointed One}, in Alaha {God}.

    ܘܐܡܬܝ ܕܡܫܝܚܐ ܡܬܓܠܐ ܕܗܘܝܘ ܚܝܝܢ ܗܝܕܝܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܬܓܠܘܢ ܥܡܗ ܒܫܘܒܚܐ
4 And whenever the revealing is of Meshikha {The Anointed One}, who is Our Life, then you will also be revealed with Him, in Glory.

    ܐܡܝܬܘ ܗܟܝܠ ܗܕܡܝܟܘܢ ܕܒܐܪܥܐ ܙܢܝܘܬܐ ܘܛܢܦܘܬܐ ܘܟܐܒܐ ܘܪܓܬܐ ܒܝܫܬܐ ܘܥܠܘܒܘܬܐ ܕܗܝ ܗܝ ܕܚܠܬ ܦܬܟܪܐ
5 Put to death therefore, your limbs which are in the Earth: fornication, and uncleanness, and passions, and of lusting in evil, and covetousness, of which is the reverence of idols.

    ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܓܝܪ ܐܬܐ ܪܘܓܙܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܒܢܝܗ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܣܢܘܬܐ
6 For, it is because of these things, that The Wrath of Alaha {God} will come upon the sons {children} of disobedience.

    ܘܒܗܠܝܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܗܠܟܬܘܢ ܡܢ ܩܕܝܡ ܟܕ ܡܬܗܦܟܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܗܝܢ
7 And in these things you also walked, previously, when you were were engaged in them.

    ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܢܝܚܘ ܡܢܟܘܢ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܪܘܓܙܐ ܚܡܬܐ ܒܝܫܘܬܐ ܓܘܕܦܐ ܡܡܠܠܐ ܛܢܦܐ
8 But now, cease from all these things: anger, fury, wickedness, blasphemy, filthy talk,

    ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܕܓܠܝܢ ܚܕ ܒܚܕ ܐܠܐ ܫܘܠܚܘܗܝ ܠܒܪܢܫܐ ܥܬܝܩܐ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܗܘܦܟܘܗܝ
9 and don't be liars one with another, but, strip off the old man with all his ways,

    ܘܠܒܫܘ ܚܕܬܐ ܕܡܬܚܕܬ ܒܝܕܥܬܐ ܒܕܡܘܬܐ ܕܒܪܝܗ
10 and put on The New Man that is renewed in Knowledge, in the image that is in The Creator,

    ܟܪ ܕܠܝܬ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܪܡܝܐ ܘܠܐ ܓܙܘܪܬܐ ܘܥܘܪܠܘܬܐ ܘܠܐ ܝܘܢܝܐ ܘܒܪܒܪܝܐ ܘܠܐ ܥܒܕܐ ܘܒܪܚܐܪܐ ܐܠܐ ܟܠ ܘܒܟܠ ܐܢܫ ܡܫܝܚܐ ܗܘ
11 where there is no Yehudaye {Judean/Jew} and Aramaye {Aramean}, and neither Circumcision and Uncircumcision, and neither Grecian and Barbarian, and neither servant and freedman, but, Meshikha {The Anointed One} is all, and in everyone.

    ܠܒܫܘ ܗܟܝܠ ܐܝܟ ܓܒܝܐ ܕܐܠܗܐ ܩܕܝܫܐ ܘܚܒܝܒܐ ܪܚܡܐ ܘܪܘܚܦܐ ܘܒܣܝܡܘܬܐ ܘܡܟܝܟܘܬ ܪܥܝܢܐ ܘܢܝܚܘܬܐ ܘܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܐ
12 Therefore, as The Chosen of Alaha {God}, The Qadishe {The Holy Ones}, and The Beloved, put on Mercy and Tenderness, and Meekness of mind {i.e. Humility}, and Gentleness, and Longsuffering of spirit {i.e. Patience}.

    ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܣܝܒܪܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܘܫܒܩܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܘܐܢ ܐܝܬ ܠܐܢܫ ܥܠ ܚܒܪܗ ܪܘܥܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܡܫܝܚܐ ܫܒܩ ܠܟܘܢ ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܫܒܘܩܘ
13 And be forbearing one unto another, and forgiving each other, and if there is a man having a complaint concerning his friend; as Meshikha {The Anointed One} forgave you, thus also, you must forgive.

    ܘܥܡ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܚܘܒܐ ܕܗܘܝܘ ܚܙܩܐ ܕܓܡܝܪܘܬܐ
14 And with all these; Khuba {Love}, which is The Bond of Perfection.

     ܘܫܠܡܗ ܕܡܫܝܚܐ ܢܕܒܪ ܠܒܘܬܟܘܢ ܕܠܗ ܐܬܩܪܝܬܘܢ ܒܚܕ ܦܓܪ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܘܕܝܢ ܠܡܫܝܚܐ
15 And The Shlameh d'Meshikha {The Peace of The Anointed One} will be a guide unto your hearts, for, unto Him you were called in One Body, and have become thankful unto Meshikha {The Anointed One},

        ܕܡܠܬܗ ܬܥܡܪ ܒܟܘܢ ܥܬܝܪܐܝܬ ܒܟܠ ܚܟܡܐ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܠܦܝܢ ܘܪܕܝܢ ܢܦܫܟܘܢ ܒܡܙܡܘܪܐ ܘܒܬܫܒܚܬܐ ܘܒܙܡܝܪܬܐ ܕܪܘܚܐ ܘܒܛܝܒܘܬܐ ܗܘܝܬܘܢ ܙܡܪܝܢ ܒܠܒܘܬܟܘܢ ܠܐܠܗܐ
16 The Word, who will dwell in you abundantly, and in all Wisdom you will be learning, and your soul will flow in songs and in praises, and in the songs of The Rukha {The Spirit}, and in Grace you will be singing in your hearts unto Alaha {God}.

    ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܣܥܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܠܬܐ ܘܒܥܒܕܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܒܕܝܢ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܘܕܝܢ ܒܐܝܕܗ ܠܐܠܗܐ ܐܒܐ
17 And every thing that you are doing in word and in deed, do in The Name of Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}, and be giving thanks through Him, unto Alaha Aba {God, The Father}.

    ܢܫܐ ܐܫܬܥܒܕܝܢ ܠܒܥܠܝܟܝܢ ܐܝܟ ܕܙܕܩ ܒܡܫܝܚܐ
18 Wives, be submissive unto your husbands, according to what is right in Meshikha {The Anointed One}. 

     ܓܒܪܐ ܐܚܒܘ ܢܫܝܟܘܢ ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܪܝܪܝܢ ܥܠܝܗܝܢ
19 Husbands, Love your wives, and be not bitter concerning them.

    ܒܢܝܐ ܐܫܬܡܥܘ ܠܐܒܗܝܟܘܢ ܒܟܠ ܡܕܡ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܢ
20 Sons, be obedient unto your fathers in every thing, for, this is good before Maran {Our Lord}.

        ܐܒܗܐ ܠܐ ܬܪܓܙܘܢ ܒܢܝܟܘܢ ܕܠܐ ܢܬܬܥܝܩܘܢ
21 Fathers, don’t irritate your sons, so that they are not discouraged.

    ܥܒܕܐ ܐܫܬܡܥܘ ܒܟܠ ܡܕܡ ܠܡܪܝܟܘܢ ܕܦܓܪܐ ܕܠܐ ܒܡܚܙܐ ܥܝܢܐ ܐܝܟ ܗܢܘܢ ܕܫܦܪܝܢ ܠܒܢܝܢܫܐ ܐܠܐ ܒܠܒܐ ܦܫܝܛܐ ܘܒܕܚܠܬܗ ܕܡܪܝܐ
22 Slaves, be obedient in every thing unto the lords/masters of your body, not only in the sight of their eye, as those who are pleasing unto men, but, in an upright heart, and in The Reverence of MarYa {The Lord-YHWH}.

    ܘܟܠ ܕܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܟܠܗ ܢܦܫܟܘܢ ܥܒܕܘ ܐܝܟ ܕܠܡܪܢ ܘܠܐ ܐܝܟ ܕܠܒܢܝܢܫܐ
23 And all that you do, from out of all your soul, do it as of unto Maran {Our Lord}, and not as of unto the sons of men.

    ܘܕܥܘ ܕܡܢ ܡܪܢ ܡܩܒܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܦܘܪܥܢܐ ܒܝܪܬܘܬܐ ܠܡܪܝܐ ܓܝܪ ܡܫܝܚܐ ܦܠܚܝܢ ܐܢܬܘܢ
24 And that you know that from Maran {Our Lord} you are receiving the reward in The Inheritance; for, it is unto MarYa Meshikha {The Lord-YHWH, The Anointed One}, that you are serving.

    ܡܣܟܠܢܐ ܕܝܢ ܡܬܦܪܥ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܐܣܟܠ ܘܠܝܬ ܡܣܒ ܒܐܦܐ
25 Yet, the offending one is rewarded according to the thing which they have done wrong, and there is no partiality of persons.


Chapter 4
        ܡܵܪܲܝܵܐ ܥܒܕܘ ܫܘܝܘܬܐ ܘܟܐܢܘܬܐ ܠܘܬ ܥܒܕܝܟܘܢ ܘܗܘܝܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܕܐܦ ܠܟܘܢ ܐܝܬ ܗܘ ܡܪܐ ܒܫܡܝܐ
 Maraya {Lords/Masters}, act fairly and justly towards your slaves, and be recognizing that also for you there is a Mara {a Lord/Master} in the Shmaya {the Heavens}.

        ܒܨܠܘܬܐ ܐܬܐܡܢܘ ܘܗܘܝܬܘܢ ܥܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܘܡܘܕܝܢ
2 In prayer, you must be constant, and watchful in it, and giving thanks,   

    ܘܡܨܠܝܢ ܐܦ ܥܠܝܢ ܕܐܠܗܐ ܢܦܬܚ ܠܢ ܬܪܥܐ ܕܡܠܬܐ ܠܡܡܠܠܘ ܐܪܙܐ ܕܡܫܝܚܐ ܕܡܛܠܬܗ ܐܣܝܪ ܐܢܐ
3 and praying also concerning us, that Alaha {God} would open for us a door of The Word, to speak The Raza d'Meshikha {The Mystery of The Anointed One}, which, for the sake of, I am bound,

        ܕܐܓܠܝܘܗܝ ܘܐܡܠܠܝܘܗܝ ܐܝܟܢܐ ܕܘܠܐ ܠܝ
4 so that I might reveal it, and speak it as it is proper for me.

        ܒܚܟܡܬܐ ܗܠܟܘ ܠܘܬ ܒܪܝܐ ܘܙܒܢܘ ܩܐܪܣܟܘܢ
5 In Wisdom walk towards the outsiders, and buy your time.  

    ܘܡܠܬܟܘܢ ܒܟܠܙܒܢ ܒܛܝܒܘܬܐ ܐܝܟ ܕܒܡܠܚܐ ܬܗܘܐ ܡܡܕܟܐ ܘܗܘܝܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܐܝܟܢܐ ܘܠܐ ܠܟܘܢ ܠܡܬܒܘ ܦܬܓܡܐ
6 And let your speech always be in Taybutha {Grace}, as of being seasoned with salt, and be recognizing how it is proper to answer a word unto each man.  

    ܡܕܡ ܕܠܘܬܝ ܕܝܢ ܢܘܕܥܟܘܢ ܛܘܟܝܩܘܣ ܐܚܐ ܚܒܝܒܐ ܘܡܫܡܫܢܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܟܢܬܢ ܒ݁ܡܳܪܝܳܐ
7 But, the thing that is going on with me, Tychicus, a beloved brother, and faithful Mashamshana {Minister/Deacon} and companion in MarYa {The Lord-YHWH}, will make known unto you. 

    ܗܢܐ ܕܫܕܪܬ ܠܘܬܟܘܢ ܥܠܝܗ ܥܠ ܗܕܐ ܕܢܕܥ ܡܐ ܕܠܘܬܟܘܢ ܘܢܒܝܐ ܠܒܘܬܟܘܢ
8 This one I have sent unto you concerning this, so that he will know what is going on with you, and to encourage your hearts;

        ܥܡ ܐܢܣܝܡܘܣ ܐܚܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܚܒܝܒܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܢܟܘܢ ܗܢܘܢ ܢܘܕܥܘܢܟܘܢ ܡܕܡ ܕܠܘܬܢ
9 along with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is from you. They will make known unto you the thing that is going on with us.

        ܫܐܠ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܪܣܛܪܟܘܣ ܫܒܝܐ ܕܥܡܝ ܘܡܪܩܘܣ ܒܪ ܕܕܗ ܕܒܪܢܒܐ ܗܘ ܕܐܬܦܩܕܬܘܢ ܥܠܘܗܝ ܕܐܢ ܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܬܩܒܠܘܢܝܗܝ
10 Aristarkus, a Prisoner with me, salutes you in Shlama {Peace}, and Marqus {Mark}, the son of the uncle {i.e. the cousin} of Bar-Naba {Barnabas}, he whom you have been Commanded concerning, that if he comes with them, that you shall receive him;

        ܘܝܫܘܥ ܗܘ ܕܡܬܩܪܐ ܝܘܣܛܘܣ ܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܡܢ ܓܙܘܪܬܐ ܘܗܢܘܢ ܒܠܚܘܕ ܥܕܪܘܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܗܢܘܢ ܗܘܘ ܠܝ ܒܘܝܐܐ
11 and Eshu {Yeshua}, who is called 'Yustus' {Justus}; these are from The Circumcision {i.e. The Jewish Believers}. They alone were helpful in The Malkutheh d'Alaha {The Kingdom of God}, and they will be an encouragement unto you.

        ܫܐܠ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܦܦܪܐ ܗܘ ܕܡܢܟܘܢ ܥܒܕܐ ܕܡܫܝܚܐ ܟܕ ܒܟܠܙܒܢ ܥܡܠ ܚܠܦܝܟܘܢ ܒܨܠܘܬܐ ܕܬܩܘܡܘܢ ܓܡܝܪܐ ܘܡܫܡܠܝܐ ܒܟܠܗ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ
12 Epaphras salutes you in Shlama {Peace}, who is from you, an Abda d'Meshikha {a Slave of The Anointed One}, while always toiling for you in prayer, so that you may stand mature and perfect in all the will of Alaha {God}.  

    ܣܗܕ ܐܢܐ ܓܝܪ ܥܠܘܗܝ ܕܛܢܢܐ ܣܓܝܐܐ ܐܝܬ ܠܗ ܚܠܦܝܟܘܢ ܘܚܠܦ ܗܢܘܢ ܕܒܠܕܝܩܝܐ ܘܕܒܐܝܪܦܘܠܝܣ
13 For, I testify concerning him, that he is greatly zealous for you, and for those who are in Ladiqiya {Laodicea}, and who are in Iyrapuliys {Hierapolis}.  

    ܫܐܠ ܒܫܠܡܟܘܢ ܠܘܩܐ ܐܣܝܐ ܚܒܝܒܢ ܘܕܐܡܐ
14 Luqa {Luke}, the beloved Asya {Physician}, and Dema, salutes you in Shlama {Peace}.

        ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܚܐ ܕܒܠܕܝܩܝܐ ܘܕܢܘܡܦܐ ܘܕܥܕܬܐ ܕܒܒܝܬܗ
15 Salute in Shlama {Peace} The Brothers who are in Ladiqiya {Laodicea}, and of Numphi {Nymphas}, and of The Edtha {The Assembly} which is in his house.

        ܘܡܐ ܕܐܬܩܪܝܬ ܐܓܪܬܐ ܗܕܐ ܠܘܬܟܘܢ ܥܒܕܘ ܕܐܦ ܒܥܕܬܐ ܕܠܕܝܩܝܐ ܬܬܩܪܐ ܘܗܝ ܕܐܬܟܬܒܬ ܡܢ ܠܕܝܩܝܐ ܩܪܐܘܗ ܐܢܬܘܢ
16 And when this Letter is read unto you, do so also in The Edtha {The Assembly} of Ladiqiya {Laodicea}; reading it, and that which was written unto Ladiqiya {Laodicea}, you must read.

        ܘܐܡܪܘ ܠܐܪܟܝܦܘܣ ܕܐܙܕܗܪ ܒܬܫܡܫܬܐ ܗܝ ܕܩܒܠܬ ܒܡܪܢ ܕܬܗܘܐ ܡܫܡܠܐ ܠܗ
17 And speak unto Arkipus, that he take care of The Ministry which he has received in Maran {Our Lord}, that he should be fulfilling it.

        ܫܠܡܐ ܗܢܐ ܒܐܝܕܐ ܕܝܠܝ ܕܦܘܠܘܣ ܗܘܝܬܘܢ ܥܗܕܝܢ ܠܐܣܘܪܝ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܐܡܝܢ
18 This salutation is in my own hand; of Paulus {Paul}. Be mindful unto my chains. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.

 

 

1장
  ܦܘܠܘܣ ܫܠܝܚܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܘܛܝܡܬܐܘܣ ܐܚܐ
알라하 {하나님}과 티마테우스 아하 {티모시}의 뜻에 따라 슐리카 다슈 메시카 {예스화의 보낸 사람, 기름부은 사람}인 파울루스 {바울}과 티마테우스 아하 {티모시}가 있습니다.

  ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬ ܒܩܘܠܣܘܣ ܐܚܐ ܩܕܝܫܐ ܘܡܗܝܡܢܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܫܠܡܐ ܥܡܟܘܢ ܘܛܝܒܘܬܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ
2 쿨라수스 {콜로새}, 아케 카디스 {거룩한 형제들}, 그리고 에슈 메시하를 믿는 사람들 {예슈아, 기름부은 사람}에게. 슐라마 {평화}와 알라하 아분 {하나님, 우리 아버지}의 테이부타 {은혜}가 함께 합니다.

   ܡܘܕܝܢ ܚܢܢ ܠܐܠܗܐ ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܟܠܙܒܢ ܘܡܨܠܝܢ ܚܢܢ ܥܠܝܟܘܢ
3 우리는 항상 알라하 아부드 마란 에슈 므시카 {하나님, 우리 주 예수아의 아버지, 기름부음 받은 자}에게 감사하며, 당신을 위해 기도하고 있습니다,

   ܗܐ ܡܢ ܕܫܡܥܢ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܚܘܒܟܘܢ ܕܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ
4 보라, 에슈미시카에 있는 당신의 믿음 {예슈아, 기름부음받은 자}와 모든 카디시 {거룩한 자들}에 대한 당신의 사랑을 듣고서.

  ܡܛܠ ܣܒܪܐ ܗܘ ܕܢܛܝܪ ܠܟܘܢ ܒܫܡܝܐ ܗܘ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܫܡܥܬܘܢ ܒܡܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܕܣܒܪܬܐ
5 이 때문에, <<희망>>은 여러분이 전에 들었던 <밀타 다슈샤의 사바르타> <희망의 메시지의 진리의 말씀>에 의해 슈마야 {천국}에 여러분을 위해 예약되어 있습니다,

  ܗܝ ܕܐܬܟܪܙܬ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܕܐܦ ܠܟܠܗ ܥܠܡܐ ܘܪܒܝܐ ܘܝܗܒܐ ܦܐܪܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܒܟܘܢ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܫܡܥܬܘܢ ܘܐܫܬܘܕܥܬܘܢ ܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܩܘܫܬܐ
6 그것은 여러분에게 선포되었고, 여러분이 그것을 듣고, 더 타이부흐 달하 바 쿠사 {진리 안에 있는 하나님의 은혜}를 알았던 날부터 여러분 안에서도 마찬가지로 열매를 맺고 있습니다,

  ܐܝܟ ܡܐ ܕܝܠܦܬܘܢ ܡܢ ܐܦܦܪܐ ܟܢܬܢ ܚܒܝܒܐ ܕܗܘ ܐܝܬܘܗܝ ܚܠܦܝܟܘܢ ܡܫܡܫܢܐ ܡܗܝܡܢܐ ܕܡܫܝܚܐ
7 당신이 우리의 사랑하는 동반자인 에바프라스로부터 배운 것에 따르면, 당신을 위한 충실한 므시카의 마삼샤나 {부제/목사}입니다,

   ܘܗܘ ܐܘܕܥܢ ܚܘܒܟܘܢ ܕܒܪܘܚܐ
8 그리고 그는 루카 {영혼}에 나오는 당신의 사랑을 우리에게 알려주었습니다.

    ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܫܡܥܢ ܠܐ ܫܠܝܢ ܚܢܢ ܠܡܨܠܝܘ ܥܠܝܟܘܢ ܘܠܡܫܐܠ ܕܬܬܡܠܘܢ ܝܕܥܬܐ ܕܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܒܟܠ ܚܟܡܐ ܘܒܟܠ ܣܘܟܠ ܕܪܘܚ
9 또한 이 때문에, 우리는 그 말을 들은 날부터 당신을 위해 기도하는 것을 멈추지 않고, 당신이 알라하의 뜻의 이다타 {지식}, 모든 케맥 {지혜}, 모든 수칼드루크 {영혼의 분별},

   ܕܬܗܠܟܘܢ ܐܝܟ ܕܙܕܩ ܘܬܫܦܪܘܢ ܠܐܠܗܐ ܒܟܠ ܥܒܕܝܢ ܛܒܝܢ ܘܬܬܠܘܢ ܦܐܪܐ ܘܬܪܒܘܢ ܒܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ
10 모든 선한 일에 있어서 알라하 {하나님}의 옳고 기쁜 일에 따라 걷고 열매를 맺으며 알라하 {하나님}의 이다다 {지식}에서 증가할 수 있도록,

   ܘܒܟܠ ܚܝܠ ܬܬܚܝܠܘܢ ܐܝܟ ܪܒܘܬܐ ܕܫܘܒܚܗ ܒܟܠ ܡܣܝܒܪܢܘ ܘܒܡܓܪܬ ܪܘܚ ܘܒܚܕܘܬܐ
11 그리고 모든 힘으로, 그 영광의 위대함에 따라 강화되고, 모든 인내와 오랜 고통의 정신으로, 그리고 기쁨으로,

   ܬܘܕܘܢ ܠܐܠܗܐ ܐܒܐ ܕܐܫܘܝܢ ܠܡܢܬܐ ܕܝܪܬܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܒܢܘܗܪܐ
12 빛으로 우리를 '성스러운 자들'의 유산의 일부로 가치 있게 해주신 알라하 아바 {하나님, 아버지}에게 감사드립니다,

   ܘܦܪܩܢ ܡܢ ܫܘܠܛܢܗ ܕܚܫܘܟܐ ܘܐܝܬܝܢ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܒܪܗ ܚܒܝܒܐ
13 그리고 어둠의 힘으로부터 우리를 구해 주시고 사랑하는 아들의 말쿠타 {왕국}으로 우리를 데려오셨습니다,

   ܗܘ ܕܒܗ ܐܝܬ ܠܢ ܦܘܪܩܢܐ ܘܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ
14 그는 우리를 위한 죄의 구원과 용서,

   ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܡܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ ܘܒܘܟܪܐ ܕܟܠܗܝܢ ܒܪܝܬܐ
15 즉 보이지 않는 알라하 {하나님}의 형상이며 모든 피조물 중에서 첫째인 자입니다.

   ܘܒܗ ܐܬܒܪܝ ܟܠ ܡܕܡ ܕܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ ܟܠ ܕܡܬܚܙܐ ܘܟܠ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ ܐܢ ܡܘܬܒܐ ܘܐܢ ܡܪܘܬܐ ܘܐܢ ܐܪܟܘܣ ܘܐܢ ܫܘܠܛܢܐ ܟܠ ܡܕܡ ܒܐܝܕܗ ܘܒܗ ܐܬܒܪܝ
16 그리고 그에 의해 슈마야 {천국}과 아라 {지구}에 있는 모든 것이 창조되었다; 보이는 모든 것과 보이지 않는 모든 것; 왕좌, 지배, 공국, 권위, 모든 것이 그의 손에 의해 창조되었다. 힘}과 그를 통해 창조되었습니다.

   ܘܗܘܝܘ ܕܡܢ ܩܕܡ ܟܠ ܘܟܠ ܡܕܡ ܒܗ ܩܐܡ
17 그리고 그것은 그가 모든 것 앞에 있고, 그 옆에 모두 서 있다는 것이다.

   ܘܗܘܝܘ ܪܫܐ ܕܦܓܪܐ ܕܥܕܬܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܪܫܐ ܘܒܘܟܪܐ ܕܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܕܢܗܘܐ ܩܕܡܝ ܒܟܠ
18 그리고 그것은 그가 육체의 우두머리, 즉 에다 {총회}라고 말하는 것입니다. 그래서 그는 머리이고, 죽은 사람의 자리에서 온 첫 번째 사람입니다,

   ܕܒܗ ܗܘ ܨܒܐ ܟܠܗ ܡܘܠܝܐ ܠܡܥܡܪ
열아홉 분은 그 안에 모든 충만함이 깃들기를 원하셨습니다,

   ܘܒܐܝܕܗ ܠܡܪܥܝܘ ܠܗ ܟܠ ܡܕܡ ܘܫܝܢ ܒܕܡܐ ܕܙܩܝܦܗ ܒܐܝܕܘܗܝ ܐܢ ܕܒܐܪܥܐ ܘܐܢ ܕܒܫܡܝܐ
20 그리고 그의 손으로 모든 것을 화해시키고, 그의 손으로 아라 {지구}에 있든, 슈마야 {천국}에 있든 십자가의 피로 평화를 만들었습니다.