본문 바로가기
  • 아람어 성서
  • 아람(시리아)여성
  • 동방정교미사집전- 페쉬타 성서
파울로에게서 온 2번째 편지

필레문에게 보내는 파울루스의 편지ㅣ​The Letter of Paulus toPHILEMUN

by 코레바르 2022. 12. 14.

The Letter of Paulus to
PHILEMUN

​​​{Study Tool}

1

Chapter 1
ܦܘܠܘܣ ܐܣܝܪܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܛܝܡܬܐܘܣ ܐܚܐ ܠܦܝܠܡܘܢ ܚܒܝܒܐ ܘܦܠܚܐ ܕܥܡܢ
1 Paulus {Paul}, a Prisoner of Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, and Timatheus Akha {Timothy, a Brother}: Unto Philemun, the dearly loved, and a phalkha {a worker} who is with us,

ܘܠܐܦܝܐ ܚܒܝܒܬܢ ܘܠܐܪܟܝܦܘܣ ܦܠܚܐ ܕܥܡܢ ܘܠܥܕܬܐ ܕܒܒܝܬܟ
2 and unto Aphia, the dearly loved, and unto Arkiphus, a phalkha {a worker} who is with us, and unto The Edtha {The Assembly} which is in baythak {your house}.

ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
3 Taybutha {Grace} be with you, and Shlama {Peace}, from Alaha Abun {God, Our Father}, and from Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}.  

ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ ܒܟܠܙܒܢ ܘܡܬܕܟܪ ܐܢܐ ܠܟ ܒܨܠܘܬܝ
4 I give thanks unto Alahi {My God}, always, and I remember you in my prayers,

    ܗܐ ܡܢ ܕܫܡܥܬ ܗܝܡܢܘܬܟ ܘܚܘܒܐ ܕܐܝܬ ܠܟ ܠܘܬ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܘܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ
5 behold, from the time that I heard of Haymanuthak {your Faith} and Khuba {Love}, which is yours toward Maran Eshu {Our Lord Yeshua}, and toward all The Qadishe {The Holy Ones};
 

ܕܬܗܘܐ ܫܘܬܦܘܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟ ܝܗܒܐ ܦܐܪܐ ܒܥܒܕܐ ܘܒܝܕܥܬܐ ܕܟܠ ܛܒܢ ܕܐܝܬ ܠܟܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
6 so that, there might be a communion of Haymanuthak {your Faith}, giving fruits in works, and in the knowledge of all good things, which are for you in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}.

  ܚܕܘܬܐ ܓܝܪ ܣܓܝܐܬܐ ܐܝܬ ܠܢ ܘܒܘܝܐܐ ܕܒܝܕ ܚܘܒܟ ܐܬܬܢܝܚܘ ܪܚܡܐ ܕܩܕܝܫܐ
7 For, there is great Khadutha {Joy} for you, and encouragement, because by Khubak {your Love}, the bowels of The Qadishe {The Holy Ones} have been refreshed.

  ܡܛܠ ܗܕܐ ܦܪܗܣܝܐ ܣܓܝܐܬܐ ܐܝܬ ܠܝ ܒܡܫܝܚܐ ܕܐܦܩܘܕ ܠܟ ܐܝܠܝܢ ܕܙܕܩܢ
8 Because of this, there is for me a great boldness in Meshikha {The Anointed One}, that I should give a Command unto you what is proper.

  ܡܛܠ ܚܘܒܐ ܕܝܢ ܡܒܥܐ ܗܘ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܐܢܐ ܦܘܠܘܣ ܕܐܝܬܝ ܣܒܐ ܐܝܟ ܕܝܕܥ ܐܢܬ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܦ ܐܣܝܪܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
9 Yet, because of Khuba {Love}, I ask it, inquiring from you, even I, Paulus {Paul}, I who am now saba {old}, as you know, yet, also an asiyra d'Eshu Meshikha {a Prisoner of Yeshua, The Anointed One}.  

 ܘܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܥܠ ܒܪܝ ܐܝܢܐ ܕܝܠܕܬ ܒܐܣܘܪܝ ܐܢܣܝܡܘܣ
10 And I inquire from you about my son, whom I bore in asuray {my chains}; Anesiymus {Onesimus},

  ܗܘ ܕܒܙܒܢ ܠܝܬ ܗܘܐ ܠܟ ܒܗ ܚܫܚܘ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܦ ܠܟ ܐܦ ܠܝ ܛܒ ܚܫܚ
11 that one who once wasn't useful to you, yet now, even for you, also for me, he is greatly useful.

ܘܫܕܪܬܗ ܠܟ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܝܟ ܕܠܝܠܕܐ ܕܝܠܝ ܗܟܢܐ ܩܒܠܝܗܝ   
12 And I have sent him unto you; yet, as if he were my own child, thus receive him.

   ܨܒܐ ܗܘܝܬ ܓܝܪ ܕܠܘܬܝ ܐܚܕܝܘܗܝ ܕܢܗܘܐ ܡܫܡܫ ܠܝ ܚܠܦܝܟ ܒܐܣܘܪܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ
13 For, I have been desiring that I might hold onto him, so that he should be serving me, in place of you, in the chains of The Evangeliun {The Good Message}.

  ܒܠܥܕ ܡܠܟܟ ܕܝܢ ܠܐ ܨܒܝܬ ܡܕܡ ܠܡܥܒܕ ܕܠܐ ܐܝܟ ܕܒܩܛܝܪܐ ܬܗܘܐ ܛܒܬܟ ܐܠܐ ܒܨܒܝܢܟ
14 Yet, without melkak {your counsel} I haven’t wanted to do a thing, that which wasn’t according to force, but rather, your good desire.  

 ܟܒܪ ܕܝܢ ܐܦ ܡܛܠ ܗܕܐ ܫܢܝ ܕܫܥܬܐ ܕܠܥܠܡ ܬܐܚܕܝܘܗܝ
15 But perhaps, even because of this, he departed for a period of time, so that you might take hold of him forever.

   ܠܐ ܡܟܝܠ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܐܠܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܥܒܕܐ ܐܚܐ ܚܒܝܒܐ ܕܝܠܝ ܚܕ ܟܡܐ ܕܝܠܟ ܘܒܒܣܪ ܘܒܡܪܢ
16 From now on, not as an abda {a slave}, but rather, better than an abda {a slave}; a beloved akha {brother} of mine, how much more so yours, both in the flesh, and in Maran {Our Lord}.  

ܐܢ ܗܟܝܠ ܐܝܬܝܟ ܠܝ ܫܘܬܦܐ ܩܒܠܝܗܝ ܐܝܟ ܕܠܝ
17 If you therefore are my shuthapha {partner/associate}, you must receive him as you would me.
 

 ܘܐܢ ܡܕܡ ܚܣܪܟ ܐܘ ܚܝܒ ܗܕܐ ܥܠܝ ܚܫܘܒ
18 And if there is something which he has made lacking, or owing, reckon this to me.

 ܐܢܐ ܦܘܠܘܣ ܟܬܒܬ ܒܐܝܕܝ ܐܢܐ ܦܪܥ ܐܢܐ ܕܠܐ ܐܡܪ ܠܟ ܕܐܦ ܢܦܫܟ ܚܝܒ ܐܢܬ ܠܝ
19 I, Paulus {Paul}, have written in my own hand: I will repay. Of course, I shouldn't say unto you that even naphshak {your soul} you owe unto me!

  ܐܝܢ ܐܚܝ ܐܢܐ ܐܬܬܢܝܚ ܒܟ ܒܡܪܢ ܐܢܝܚ ܪܚܡܝ ܒܡܫܝܚܐ
20 Truly, akhi {my brother}, let me be refreshed by you in Maran {Our Lord}. Refresh my bowels in Meshikha {The Anointed One}.

   ܡܛܠ ܕܬܟܝܠ ܐܢܐ ܕܫܡܥ ܐܢܬ ܠܝ ܟܬܒܬ ܠܟ ܘܝܕܥ ܐܢܐ ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܡܐ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܬ
21 Because I am confident of your obedience to me, I have written unto you, and I know that even more than what I say, you will do.
 

ܒܚܕܐ ܕܝܢ ܐܦ ܛܝܒ ܠܝ ܒܝܬ ܡܫܪܝܐ ܡܣܒܪ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܒܨܠܘܬܟܘܢ ܡܬܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ
22 Now, at once, also prepare a beth mashraya {a guest house} for me, for, I hope that by your prayers I will be given unto you.

  ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܦܦܪܐ ܫܒܝܐ ܕܥܡܝ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚ
23 Pray in regards to the well-being of Epaphra, a shabaya {a captive} who is with me in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One},

   ܘܡܪܩܘܣ ܘܐܪܣܛܪܟܘܣ ܘܕܡܐ ܘܠܘܩܐ ܡܥܕܪܢܝ
24 and Marqus {Mark}, and Aristarkus, and Dema, and Luqa {Luke}, madranay {my helpers}.

  ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟܘܢ ܐܚܝ ܐܡܝܢ
25 Taybutheh d'Maran Eshu Meshikha {The Grace of Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with rukhkun {your spirit}, akhay {my brothers}. Amiyn {Amen}.
파울루스의 편지
필레문
{스터디 도구}

​1

1장
ܦܘܠܘܣ ܐܣܝܪܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܛܝܡܬܐܘܣ ܐܚܐ ܠܦܝܠܡܘܢ ܚܒܝܒܐ ܘܦܠܚܐ ܕܥܡܢ
1 에슈미시카 포로 바울 {바울} {예슈아, 기름부음받은 자}와 디마테우스 아하 {티모시, 형제여: 사랑하는 자들, 그리고 우리와 함께 있는 팔카 {노동자}에게,

ܘܠܐܦܝܐ ܚܒܝܒܬܢ ܘܠܐܪܟܝܦܘܣ ܦܠܚܐ ܕܥܡܢ ܘܠܥܕܬܐ ܕܒܒܝܬܟ
2 그리고 사랑하는 아피아, 그리고 우리와 함께 있는 팔카 {노동자} 아르키포스, 그리고 만삭에 있는 에다 {총회}에게.

ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
3 테이부타 {은혜}와 알라하 아분 {하나님, 우리 아버지}, 마란 에슈 메시카 {우리 주 예화}에서 슐라마 {평화}가 함께 합니다.  

ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ ܒܟܠܙܒܢ ܘܡܬܕܟܪ ܐܢܐ ܠܟ ܒܨܠܘܬܝ
4 나는 알라히 {나의 하나님}에게 항상 감사하며 기도할 때 당신을 기억합니다.

    ܗܐ ܡܢ ܕܫܡܥܬ ܗܝܡܢܘܬܟ ܘܚܘܒܐ ܕܐܝܬ ܠܟ ܠܘܬ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܘܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ
5 보라, 내가 하이마누타크 {당신의 믿음}과 쿠바 {사랑}에 대해 들었을 때부터, 마란 에슈 {우리 주 예수}와 모든 카디시 {거룩한 자들}에 대해 들었습니다.
 
ܕܬܗܘܐ ܫܘܬܦܘܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟ ܝܗܒܐ ܦܐܪܐ ܒܥܒܕܐ ܘܒܝܕܥܬܐ ܕܟܠ ܛܒܢ ܕܐܝܬ ܠܟܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
6 그래서 에슈메시카 {예슈아, 기름부음받은 자}에서 여러분을 위한 일에서 열매를 주고 모든 선한 일에 대한 지식으로 하이마누닥 {당신의 믿음}의 교감이 있을 수 있습니다.

  ܚܕܘܬܐ ܓܝܪ ܣܓܝܐܬܐ ܐܝܬ ܠܢ ܘܒܘܝܐܐ ܕܒܝܕ ܚܘܒܟ ܐܬܬܢܝܚܘ ܪܚܡܐ ܕܩܕܝܫܐ
7 당신을 위한 위대한 카두타 {기쁨}과 격려가 있습니다. 왜냐하면 쿠박 {당신의 사랑}으로 인해 카디셰 {거룩한 자들}의 창자가 새로워졌기 때문입니다.

  ܡܛܠ ܗܕܐ ܦܪܗܣܝܐ ܣܓܝܐܬܐ ܐܝܬ ܠܝ ܒܡܫܝܚܐ ܕܐܦܩܘܕ ܠܟ ܐܝܠܝܢ ܕܙܕܩܢ
8 이 때문에, 내게 있어 므시카 {유령받은 자}에는 내가 너에게 적절한 명령을 내려야 한다는 큰 대담성이 있다.

  ܡܛܠ ܚܘܒܐ ܕܝܢ ܡܒܥܐ ܗܘ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܐܢܐ ܦܘܠܘܣ ܕܐܝܬܝ ܣܒܐ ܐܝܟ ܕܝܕܥ ܐܢܬ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܦ ܐܣܝܪܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
9 그러나 쿠바 {사랑} 때문에 나는 바울로 {바울}, 지금은 사바 {옛날}이지만 아시리아 드에슈 메시카 {예스화의 죄수, 기름부음받은 자}까지도 당신에게 문의하며 묻습니다.  

 ܘܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܥܠ ܒܪܝ ܐܝܢܐ ܕܝܠܕܬ ܒܐܣܘܪܝ ܐܢܣܝܡܘܣ
10 그리고 나는 내 아들에 대해 당신에게 묻습니다. 그 아들은 맹세 {나의 사슬}; 아니시모 {오네시모},

  ܗܘ ܕܒܙܒܢ ܠܝܬ ܗܘܐ ܠܟ ܒܗ ܚܫܚܘ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܦ ܠܟ ܐܦ ܠܝ ܛܒ ܚܫܚ
한때는 당신에게 유용하지 않았던 사람이 지금은 당신에게도, 나에게도, 그는 매우 유용합니다.

ܘܫܕܪܬܗ ܠܟ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܝܟ ܕܠܝܠܕܐ ܕܝܠܝ ܗܟܢܐ ܩܒܠܝܗܝ   
12 그리고 나는 그를 너에게 보냈다. 그러나 그가 내 자식인 것처럼, 그러므로 그를 받아라.

   ܨܒܐ ܗܘܝܬ ܓܝܪ ܕܠܘܬܝ ܐܚܕܝܘܗܝ ܕܢܗܘܐ ܡܫܡܫ ܠܝ ܚܠܦܝܟ ܒܐܣܘܪܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ
13 내가 그를 붙들고 당신 대신에 그가 나를 에반겔리온 {좋은 메시지}의 사슬에서 섬기길 바랐습니다.

  ܒܠܥܕ ܡܠܟܟ ܕܝܢ ܠܐ ܨܒܝܬ ܡܕܡ ܠܡܥܒܕ ܕܠܐ ܐܝܟ ܕܒܩܛܝܪܐ ܬܗܘܐ ܛܒܬܟ ܐܠܐ ܒܨܒܝܢܟ
14 그러나 멜칵 {당신의 조언}이 없다면 나는 무력에 의한 것이 아니라 오히려 당신의 선한 욕망에 의한 것이라는 것을 하고 싶지 않았습니다.  

 ܟܒܪ ܕܝܢ ܐܦ ܡܛܠ ܗܕܐ ܫܢܝ ܕܫܥܬܐ ܕܠܥܠܡ ܬܐܚܕܝܘܗܝ
15 그러나 아마도 이것 때문에, 그는 당신이 영원히 그를 붙잡을 수 있도록 일정 기간 동안 떠났다.

   ܠܐ ܡܟܝܠ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܐܠܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܥܒܕܐ ܐܚܐ ܚܒܝܒܐ ܕܝܠܝ ܚܕ ܟܡܐ ܕܝܠܟ ܘܒܒܣܪ ܘܒܡܪܢ
16 앞으로 압다 {종}이 아니라 압다 {종}보다 낫습니다. 내 사랑하는 아카 {형님}, 육체적으로나 마란 {주님}에서 얼마나 더 그러십니까.  

ܐܢ ܗܟܝܠ ܐܝܬܝܟ ܠܝ ܫܘܬܦܐ ܩܒܠܝܗܝ ܐܝܟ ܕܠܝ
17 그러므로 당신이 나의 shuthpha {partner/associate}이면 당신은 나와 같이 그를 받아야 합니다.
 
 ܘܐܢ ܡܕܡ ܚܣܪܟ ܐܘ ܚܝܒ ܗܕܐ ܥܠܝ ܚܫܘܒ
18 그리고 만약 그가 부족하거나 빚진 것이 있다면, 나에게 이것을 고려하라.

 ܐܢܐ ܦܘܠܘܣ ܟܬܒܬ ܒܐܝܕܝ ܐܢܐ ܦܪܥ ܐܢܐ ܕܠܐ ܐܡܪ ܠܟ ܕܐܦ ܢܦܫܟ ܚܝܒ ܐܢܬ ܠܝ
19 나 바울로 {바울}은 내 손으로 다음과 같이 썼다. 내가 보답할게요. 물론, 나는 너에게 나프샤크조차도 나에게 빚진 것이라고 말하지 말아야 한다.

  ܐܝܢ ܐܚܝ ܐܢܐ ܐܬܬܢܝܚ ܒܟ ܒܡܪܢ ܐܢܝܚ ܪܚܡܝ ܒܡܫܝܚܐ
20 진정으로, 아키 {나의 형제여, 나를 마란 {주님}에서 새롭게 하소서. 메시카 {기름부은 자}에서 내 배변을 상쾌하게 해주시오.

   ܡܛܠ ܕܬܟܝܠ ܐܢܐ ܕܫܡܥ ܐܢܬ ܠܝ ܟܬܒܬ ܠܟ ܘܝܕܥ ܐܢܐ ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܡܐ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܬ
21 주께서 나에게 복종하실 것을 확신하기 때문에, 나는 주께 편지를 썼고, 내가 하는 말보다 더 많은 것을 알고 있습니다.
 
ܒܚܕܐ ܕܝܢ ܐܦ ܛܝܒ ܠܝ ܒܝܬ ܡܫܪܝܐ ܡܣܒܪ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܒܨܠܘܬܟܘܢ ܡܬܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ
22 이제 곧 나를 위하여 베트 마슈라야 {게스트 하우스}도 준비하여 주십시오. 나는 당신의 기도로 내가 당신에게 주어지기를 바랍니다.

  ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܦܦܪܐ ܫܒܝܐ ܕܥܡܝ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
23 에슈메시카에서 나와 함께 있는 샤바야 {포로} 에파프라의 안녕을 위해 기도하십시오. {예슈아, 기름부음받은 자,

   ܘܡܪܩܘܣ ܘܐܪܣܛܪܟܘܣ ܘܕܡܐ ܘܠܘܩܐ ܡܥܕܪܢܝ
24와 마르쿠스 {마크}, 아리스타르쿠스, 데마, 루카 {루케}, 마드라네 {나의 조력자}.

  ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟܘܢ ܐܚܝ ܐܡܝܢ
25 테이부테 다 마란 에슈 메시카 {우리 주 예수의 은혜, 기름부음 받은 자}는 루쿤 {당신의 영}, 하이야 {나의 형제들}과 함께 있습니다. 아미인 {아멘}.


~ 이 장으로 이동 ~
1

~ GO TO THIS CHAPTER ~
1

 

PHI 1

PHILEMON {Study Tool} ​​​ ​ ​​ Chapter 1 ܦ݁ܲܘܠܘܿܣ ܐܲܣܝܼܪܹܗ ܕ݁ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܛܝܼܡܵܬ݂ܸܐܘܿܣ ܐܲܚܵܐ ܠܦ݂ܝܼܠܹܡܘܿܢ...

theholyaramaicscriptures.weebly.com

https://www.thearamaicscriptures.com/philemon.html