본문 바로가기
  • 아람어 성서
  • 아람(시리아)여성
  • 동방정교미사집전- 페쉬타 성서
파울로에게서 온 2번째 편지

The 2nd Letter of Paulus to TIMATHEUSㅣ티마테우스에게 보낸 파울루스의 두 번째 편지

by 코레바르 2022. 12. 14.

The 2nd Letter of Paulus to
TIMATHEUS
'{Study Tool}


1   2   3   4

​Chapter 1
   ܦܘܠܘܣ ܫܠܝܚܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܘܒܡܘܠܟܢܐ ܕܚܝܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
1 Paulus {Paul}, a Shlikha d'Eshu Meshikha {a Sent One of Yeshua, The Anointed One}, by the will of Alaha {God}, and by The Promise of Life which is in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}:

 ܠܛܝܡܬܐܘܣ ܒܪܐ ܚܒܝܒܐ ܛܝܒܘܬܐ ܘܪܚܡܐ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
2 Unto Timatheus {Timothy}, a dearly loved son: Taybutha {Grace}, and Rahkme {Mercies}, and Shlama {Peace}, from Alaha Aba {God, The Father}, and from Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}.

ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܐ ܗܘ ܕܠܗ ܡܫܡܫ ܐܢܐ ܡܢ ܐܒܗܬܝ ܒܬܐܪܬܐ ܕܟܝܬܐ ܕܐܡܝܢܐܝܬ ܡܬܕܟܪ ܐܢܐ ܠܟ ܒܨܠܘܬܝ ܕܠܠܝܐ ܘܕܐܝܡܡܐ
3 I give thanks unto Alaha {God}, whom I serve from my fathers {i.e. since childhood}, that in a pure conscience I constantly remember you in my prayers, of the night and of the daytime,

ܘܣܘܐ ܐܢܐ ܠܡܚܙܝܟ ܘܡܬܕܟܪ ܐܢܐ ܕܡܥܝܟ ܕܐܬܡܠܐ ܚܕܘܬܐ
4 and I am desirous to see you; and I remember your tears, being filled with joy;

 ܒܥܘܗܕܢܐ ܕܗܘܐ ܠܝ ܒܗܝܡܢܘܬܟ ܫܪܝܪܬܐ ܗܝ ܕܫܪܬ ܠܘܩܕܡ ܒܐܡܐ ܕܐܡܟ ܠܘܐܝܣ ܘܒܐܡܟ ܐܘܢܝܩܐ ܡܦܣ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܐܦ ܒܟ
5 being in remembrance of your steadfast Faith, which dwelt formerly in the mother of your mother, Lois, and in your mother, Eunice, and I am convinced is yet in you also.

ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܥܗܕ ܐܢܐ ܠܟ ܕܬܥܝܪ ܡܘܗܒܬܐ ܕܐܠܗܐ ܗܝ ܕܐܝܬ ܒܟ ܒܣܝܡ ܐܝܕܝ
6 Because of this, I remind you to arouse The Gift of Alaha {God}, which is in you by the laying on of my hand,

ܠܐ ܓܝܪ ܝܗܒ ܠܢ ܐܠܗܐ ܪܘܚܐ ܕܕܚܠܬܐ ܐܠܐ ܕܚܝܠܐ ܘܕܚܘܒܐ ܘܕܡܪܬܝܢܘܬܐ
7 for, Alaha {God} didn't give us a spirit of fear, but, of power, and of love, and of admonition.

ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܒܗܬ ܒܣܗܕܘܬܗ ܕܡܪܢ ܐܦ ܠܐ ܒܝ ܒܐܣܝܪܗ ܐܠܐ ܫܩܘܠ ܒܝܫܬܐ ܥܡ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ
8 Therefore, don't be embarrassed by The Testimony of Maran {Our Lord}, nor in me, His Prisoner, but rather, bear evils with The Evangeliun {The Good Message}, by The Power of Alaha {God},

ܗܘ ܕܐܚܝܢ ܘܩܪܢ ܒܩܪܝܢܐ ܩܕܝܫܐ ܠܘ ܐܝܟ ܥܒܕܝܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܘܛܝܒܘܬܗ ܗܝ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܢ ܩܕܡ ܙܒܢܐ ܕܥܠܡܐ
9 who made us Alive, and called us in The Holy Calling; not according to our works, but rather, according to His will, and Taybutheh {His Grace}, which was given unto us in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, from before the time of the world,

   ܘܐܬܓܠܝܬ ܗܫܐ ܒܓܠܝܢܗ ܕܡܚܝܢܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܒܛܠ ܠܡܘܬܐ ܘܚܘܝ ܚܝܐ ܘܠܐ ܡܬܚܒܠܢܘܬܐ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ
10 and is revealed now, by The Manifestation of Our Life Giver, Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, who annulled death, and made known Life and Incorruption, by The Evangeliun {The Good Message},

ܗܘ ܕܐܬܬܣܝܡܬ ܒܗ ܐܢܐ ܟܪܘܙܐ ܘܫܠܝܚܐ ܘܡܠܦܢܐ ܕܥܡܡܐ
11 that one which I am placed a Proclaimer, and a Shlikha {a Sent One}, and a Teacher of the Amme {the Peoples/Nations/Gentiles}.

ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܣܝܒܪ ܐܢܐ ܗܠܝܢ ܘܠܐ ܒܗܬ ܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܓܝܪ ܒܡܢ ܗܝܡܢܬ ܘܡܦܣ ܐܢܐ ܕܡܛܝܐ ܒܐܝܕܘܗܝ ܓܘܥܠܢܝ ܠܡܛܪ ܠܝ ܠܝܘܡܐ ܗܘ
12 Because of this, I endure these things, and I am not ashamed, for, I know in whom I trust, and I am convinced that I will attain, through His Hands, The Deposit kept for me unto that Day.

 ܢܗܘܝܢ ܠܟ ܚܘܪܐ ܡܠܐ ܚܠܝܡܬܐ ܕܫܡܥܬ ܡܢܝ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܚܘܒܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
13 Being for an example, by wholesome words which you have heard from me, in Faith and in Love, which are in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}.

 ܓܘܥܠܢܐ ܛܒܐ ܛܪ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܗܝ ܕܥܡܪܬ ܒܢ
14 Guard The Good Deposit in The Rukha d’Qudsha {The Spirit of Holiness}, that One who dwells within you.

ܝܕܥ ܐܢܬ ܗܕܐ ܕܗܦܟܘ ܡܢܝ ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܒܐܣܝܐ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܡܢܗܘܢ ܦܘܓܠܘܣ ܘܗܪܡܓܢܝܣ
15 Know you this: Everyone from Asia has turned from me, of which are Phygellus and Hermogenes.

ܢܬܠ ܡܪܢ ܪܚܡܐ ܠܒܝܬܗ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ ܕܙܒܢܝܢ ܣܓܝܐܢ ܐܢܝܚܢܝ ܘܒܫܫܠܬܐ ܕܐܣܘܪܝ ܠܐ ܒܗܬ
16 May Maran {Our Lord} give mercies unto the house of Anisiyphrus, who many times refreshed me in the chains of my imprisonment, having not been ashamed,

 ܐܠܐ ܐܦ ܟܕ ܐܬܐ ܠܪܗܘܡܝ ܒܚܦܝܛܘܬܐ ܒܥܢܝ ܘܐܫܟܚܢܝ
17 but rather, also, when he came to Rhume {Rome}, in earnestness he inquired of me, and found me!

 ܢܬܠ ܠܗ ܡܪܢ ܕܢܫܟܚ ܪܚܡܐ ܠܘܬ ܡܪܢ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܘܟܡܐ ܕܫܡܫܢܝ ܒܐܦܣܘܣ ܝܬܝܪܐܝܬ ܝܕܥ ܐܢܬ
18 May Maran {Our Lord} give unto him the ability to find mercy in front of Maran {Our Lord} in that Day. How much he ministered unto me in Ephesus, you especially know.



Chapter 2
    ܐܢܬ ܗܟܝܠ ܒܪܝ ܐܬܚܝܠ ܒܛܝܒܘܬܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
1 Therefore, you, my son, be strengthened in The Taybutha {The Grace} which is in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One},  

 ܘܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܬ ܡܢܝ ܒܝܕ ܣܗܕܐ ܣܓܝܐܐ ܗܢܝܢ ܐܓܥܠ ܠܐܢܫܐ ܡܗܝܡܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܛܝܐ ܒܐܝܕܝܗܘܢ ܐܦ ܠܐܚܪܢܐ ܠܡܠܦܘ
2 which you have heard from me through many witnesses; and that you entrust this unto faithful men, by whom also are able to teach others.

    ܘܣܝܒܪ ܒܝܫܬܐ ܐܝܟ ܦܠܚܐ ܛܒܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
3 And you must endure evils as a good soldier of Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}.

  ܠܐ ܐܢܫ ܦܠܚ ܘܡܬܦܟܪ ܒܨܒܘܬܐ ܕܥܠܡܐ ܕܢܫܦܪ ܠܗܘ ܡܢ ܕܓܒܝܗܝ
4 No nash {man} serving as a soldier is entangled in the matters of this world, so that he might please him who selected him.

  파울루스의 두 번째 편지
티마테우스
'{스터디 도구}

1   2   3   4

1장
   ܦܘܠܘܣ ܫܠܝܚܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܘܒܡܘܠܟܢܐ ܕܚܝܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
1 바울로는 에슈메시카 {예스화의 보낸 사람, 기름부은 사람} 알라하 {하나님}의 뜻에 따라 그리고 에슈메시카 {예스화, 기름부은 사람}에 있는 생명의 약속에 따라 다음과 같이 말했습니다.

 ܠܛܝܡܬܐܘܣ ܒܪܐ ܚܒܝܒܐ ܛܝܒܘܬܐ ܘܪܚܡܐ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
2 사랑하는 아들 티마테우스 {티모시}에게: 타이부타 {은혜}, 라흐메 {자비}, 슐라마 {평화}는 알라하 아바 {하나님, 아버지}, 마란 에슈 메시카 {우리 주 예수아}에서 나왔습니다.

ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܐ ܗܘ ܕܠܗ ܡܫܡܫ ܐܢܐ ܡܢ ܐܒܗܬܝ ܒܬܐܪܬܐ ܕܟܝܬܐ ܕܐܡܝܢܐܝܬ ܡܬܕܟܪ ܐܢܐ ܠܟ ܒܨܠܘܬܝ ܕܠܠܝܐ ܘܕܐܝܡܡܐ
3 나는 나의 아버지들로부터 내가 섬기는 알라하 {하나님}, 즉 어린 시절부터} 순수한 양심 속에서 내가 밤과 낮의 기도에서 당신을 끊임없이 기억하고 있음에 감사한다.

ܘܣܘܐ ܐܢܐ ܠܡܚܙܝܟ ܘܡܬܕܟܪ ܐܢܐ ܕܡܥܝܟ ܕܐܬܡܠܐ ܚܕܘܬܐ
4 그리고 나는 당신을 보고 싶어하고, 기쁨으로 가득 찬 당신의 눈물을 기억합니다.

 ܒܥܘܗܕܢܐ ܕܗܘܐ ܠܝ ܒܗܝܡܢܘܬܟ ܫܪܝܪܬܐ ܗܝ ܕܫܪܬ ܠܘܩܕܡ ܒܐܡܐ ܕܐܡܟ ܠܘܐܝܣ ܘܒܐܡܟ ܐܘܢܝܩܐ ܡܦܣ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܐܦ ܒܟ
5 이전에 어머니 로이스와 어머니 유니스에게 살았던 당신의 변함없는 믿음을 기억하는 것, 그리고 나는 아직도 당신 안에 있다고 확신한다.

ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܥܗܕ ܐܢܐ ܠܟ ܕܬܥܝܪ ܡܘܗܒܬܐ ܕܐܠܗܐ ܗܝ ܕܐܝܬ ܒܟ ܒܣܝܡ ܐܝܕܝ
6 그러므로 내 손을 대어 네 안에 있는 알라하 {하나님}의 선물을 환기시키라.

ܠܐ ܓܝܪ ܝܗܒ ܠܢ ܐܠܗܐ ܪܘܚܐ ܕܕܚܠܬܐ ܐܠܐ ܕܚܝܠܐ ܘܕܚܘܒܐ ܘܕܡܪܬܝܢܘܬܐ
7 알라하 {하나님}은 우리에게 공포의 영을 준 것이 아니라 힘과 사랑과 훈계의 영을 준 것입니다.

ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܒܗܬ ܒܣܗܕܘܬܗ ܕܡܪܢ ܐܦ ܠܐ ܒܝ ܒܐܣܝܪܗ ܐܠܐ ܫܩܘܠ ܒܝܫܬܐ ܥܡ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ
8 그러므로 마란 {우리 주님}의 증언과 그 죄수인 나에게 당황하지 말고 알라하 {하나님의 능력}의 복음서 {좋은 메시지}로 악을 품으십시오.

ܗܘ ܕܐܚܝܢ ܘܩܪܢ ܒܩܪܝܢܐ ܩܕܝܫܐ ܠܘ ܐܝܟ ܥܒܕܝܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܘܛܝܒܘܬܗ ܗܝ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܢ ܩܕܡ ܙܒܢܐ ܕܥܠܡܐ
9명은 우리를 살아있게 하시고, 거룩한 소명으로 부르셨습니다. 우리의 업적에 따라 부르신 것이 아니라, 그의 뜻에 따라, 그리고 세상 이전부터 에슈미시하 {예슈아, 기름부음자}에서 우리에게 주신 테이부데 {그의 은혜},

   ܘܐܬܓܠܝܬ ܗܫܐ ܒܓܠܝܢܗ ܕܡܚܝܢܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܒܛܠ ܠܡܘܬܐ ܘܚܘܝ ܚܝܐ ܘܠܐ ܡܬܚܒܠܢܘܬܐ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ
10 그리고 지금 밝혀지고 있는 것은, 우리의 생명을 주는 사람의 계시로, 죽음을 무효화하고 생명과 부정부패를 알린 에슈 메시카 {예슈아, 기름부음받은 자}, 에반젤룬 {좋은 메시지},

ܗܘ ܕܐܬܬܣܝܡܬ ܒܗ ܐܢܐ ܟܪܘܙܐ ܘܫܠܝܚܐ ܘܡܠܦܢܐ ܕܥܡܡܐ
11 나는 선포자, 쉴리카 {보낸 자}, 암메 {민족/민족/ 이방인}의 스승으로 임명되었다.

ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܣܝܒܪ ܐܢܐ ܗܠܝܢ ܘܠܐ ܒܗܬ ܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܓܝܪ ܒܡܢ ܗܝܡܢܬ ܘܡܦܣ ܐܢܐ ܕܡܛܝܐ ܒܐܝܕܘܗܝ ܓܘܥܠܢܝ ܠܡܛܪ ܠܝ ܠܝܘܡܐ ܗܘ
12 이 때문에 나는 이러한 것들을 견디고 부끄럽지 않습니다. 내가 믿는 사람을 알고 있으며, 그의 손을 통해 그날까지 나를 위해 간직한 보증금을 얻을 것이라고 확신하기 때문입니다.

 ܢܗܘܝܢ ܠܟ ܚܘܪܐ ܡܠܐ ܚܠܝܡܬܐ ܕܫܡܥܬ ܡܢܝ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܚܘܒܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
13 예를 들면, 에슈메시카 {예슈아, 기름부음받은 자}에 있는 믿음과 사랑에서 당신이 내게서 들은 건전한 말씀으로 말입니다.

 ܓܘܥܠܢܐ ܛܒܐ ܛܪ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܗܝ ܕܥܡܪܬ ܒܢ
14 루카다쿠드샤 {성결의 영}에 있는 좋은 예금, 당신 안에 사는 사람.

ܝܕܥ ܐܢܬ ܗܕܐ ܕܗܦܟܘ ܡܢܝ ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܒܐܣܝܐ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܡܢܗܘܢ ܦܘܓܠܘܣ ܘܗܪܡܓܢܝܣ
15 이 사실을 알아야 한다: 아시아에서 온 모든 사람들이 나에게서 돌아섰는데, 그 중에는 피겔로스와 헤르모제네스가 있다.

ܢܬܠ ܡܪܢ ܪܚܡܐ ܠܒܝܬܗ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ ܕܙܒܢܝܢ ܣܓܝܐܢ ܐܢܝܚܢܝ ܘܒܫܫܠܬܐ ܕܐܣܘܪܝ ܠܐ ܒܗܬ
16 마란 {우리 주님}께서 아니시이프루스의 집에 자비를 베풀어 주시기를 바랍니다. 그는 나의 투옥 사슬에서 여러 번 나를 부끄럽게 하지 않고,

 ܐܠܐ ܐܦ ܟܕ ܐܬܐ ܠܪܗܘܡܝ ܒܚܦܝܛܘܬܐ ܒܥܢܝ ܘܐܫܟܚܢܝ
17 그러나 오히려, 그가 루메 {로마}에 왔을 때, 그는 진심으로 나에게 묻고, 나를 찾았다!

 ܢܬܠ ܠܗ ܡܪܢ ܕܢܫܟܚ ܪܚܡܐ ܠܘܬ ܡܪܢ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܘܟܡܐ ܕܫܡܫܢܝ ܒܐܦܣܘܣ ܝܬܝܪܐܝܬ ܝܕܥ ܐܢܬ
18 그날 마란 {우리 주님}께서 그에게 자비를 찾을 수 있는 능력을 주시기를 바랍니다. 그가 에페소스에서 나에게 얼마나 많은 일을 했는지, 특히 너는 알고 있다.



2장
    ܐܢܬ ܗܟܝܠ ܒܪܝ ܐܬܚܝܠ ܒܛܝܒܘܬܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
1 그러므로 나의 아들인 너는 에슈미시카 {예화, 기름부은 자}에 있는 테이부다 {은혜}에서 강건해지십시오.  

 ܘܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܬ ܡܢܝ ܒܝܕ ܣܗܕܐ ܣܓܝܐܐ ܗܢܝܢ ܐܓܥܠ ܠܐܢܫܐ ܡܗܝܡܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܛܝܐ ܒܐܝܕܝܗܘܢ ܐܦ ܠܐܚܪܢܐ ܠܡܠܦܘ
너희가 많은 증인들을 통하여 내게서 들은 것을 너희는 이것을 다른 사람들을 가르칠 수 있는 성실한 사람들에게 맡기라.

    ܘܣܝܒܪ ܒܝܫܬܐ ܐܝܟ ܦܠܚܐ ܛܒܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
3 그리고 에슈미시카 {예화, 기름부음받은 자}의 훌륭한 군인으로서 악을 견뎌야 합니다.

  ܠܐ ܐܢܫ ܦܠܚ ܘܡܬܦܟܪ ܒܨܒܘܬܐ ܕܥܠܡܐ ܕܢܫܦܪ ܠܗܘ ܡܢ ܕܓܒܝܗܝ
4 군인으로 복무하는 어떤 나시 {인간}도 이 세상의 일에 얽히지 않으므로, 그를 선택한 사람을 기쁘게 할 것입니다.

 

ܘܐܢ ܡܬܟܬܫ ܐܢܫ ܠܐ ܡܬܟܠܠ ܐܢ ܒܢܡܘܣܗ ܠܐ ܡܬܟܬܫ
5 And if a nash {a man} contends, he isn't crowned if he doesn't contend by his law.

    ܠܐܟܪܐ ܕܠܐܐ ܘܠܐ ܠܗ ܕܩܕܡܐ ܡܢ ܦܐܪܘܗܝ ܢܣܬܝܒܪ
6 The plowman that toils; it is proper for him to be the first from his fruits to be nourished.

    ܐܣܬܟܠ ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܢܬܠ ܠܟ ܡܪܢ ܚܟܡܬܐ ܒܟܠ ܡܕܡ
7 Understand the thing I say. Maran {Our Lord} will give unto you wisdom in every thing.

   ܐܬܕܟܪ ܠܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܕܘܝܕ ܐܝܟ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܠܝ
8 Be mindful unto Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, who rose from the place of the dead, who is from The Seed of David, according to my own Evangeliun {Good Message}.

 ܕܒܗ ܣܒܠ ܐܢܐ ܒܝܫܬܐ ܥܕܡܐ ܠܐܣܘܪܐ ܐܝܟ ܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܐܠܐ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܐܣܝܪܐ
9 In Him I suffer evils, as far as chains, as if an evil doer. But, The Miltheh d'Alaha {The Word of God} isn't in chains.

  ܡܛܠ ܗܢܐ ܟܠ ܡܕܡ ܡܣܝܒܪ ܐܢܐ ܡܛܠ ܓܒܝܐ ܕܐܦ ܗܢܘܢ ܢܫܟܚܘܢ ܚܝܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܫܘܒܚܐ ܕܠܥܠܡ
10 Because of this, I endure every thing because of The Chosen Ones, so that they also might find The Life which is in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, with everlasting Glory.

    ܡܗܝܡܢܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܐܢ ܓܝܪ ܡܝܬܢ ܥܡܗ ܐܦ ܥܡܗ ܢܚܐ
11 Trustworthy is this saying: ‘For, if we died with Him, with Him we also shall Live,'

   ܘܐܢ ܢܣܝܒܪ ܐܦ ܢܡܠܟ ܥܡܗ ܐܢ ܕܝܢ ܢܟܦܘܪ ܒܗ ܐܦ ܗܘ ܢܟܦܘܪ ܒܢ
12 and if we endure, we also shall reign with Him. Yet, if we deny Him, He also will deny us, 

    ܘܐܢ ܠܐ ܢܗܝܡܢ ܒܗ ܗܘ ܒܗܝܡܢܘܬܗ ܡܩܘܐ ܕܢܟܦܘܪ ܓܝܪ ܒܢܦܫܗ ܠܐ ܡܫܟܚ
13 and if we don't trust in Him, He remains trustworthy, for He isn't able to deny His own Soul.

    ܗܠܝܢ ܗܘܝܬ ܡܥܗܕ ܠܗܘܢ ܘܡܣܗܕ ܩܕܡ ܡܪܢ ܕܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܬܚܪܝܢ ܒܡܠܐ ܕܠܐ ܝܘܬܪܢ ܠܣܘܚܦܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܠܗܝܢ
14 Be mindful of this, for a witness before Maran {Our Lord}, that they not be striving with words, which has no gain, but rather, unto the destruction of those who hear it.

    ܘܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܩܝܡ ܢܦܫܟ ܓܡܝܪܐܝܬ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܦܠܚܐ ܕܠܐ ܒܗܬܬܐ ܕܡܟܪܙ ܬܪܝܨܐܝܬ ܡܠܬܐ ܕܫܪܪܐ
15 Be careful to establish your soul perfectly before Alaha {God}, a laborer who isn't ashamed, rightly expounding The Miltha d’Shrara {The Word of Truth}.

   ܡܢ ܡܠܐ ܣܪܝܩܬܐ ܕܠܝܬ ܒܗܝܢ ܚܫܚܘ ܐܫܬܐܠ ܝܬܝܪܐܝܬ ܓܝܪ ܢܘܣܦܘܢ ܥܠ ܪܘܫܥܗܘܢ ܗܢܘܢ ܕܥܢܝܢ ܒܗܝܢ
16 From empty words, wherein there is no advantage, abstain, for, they are increasing, especially concerning the wickedness of those occupied in them,

 ܘܡܠܬܗܘܢ ܐܝܟ ܚܠܕܝܬܐ ܢܘܡܐ ܬܐܚܘܕ ܒܣܓܝܐܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܝܢ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܗܘܡܢܐܘܣ ܘܐܚܪܢܐ ܦܝܠܛܘܣ
17 and their words are as spreading gangrene, which takes hold of many, and one from these is Hymeneus, and another, Philetus,

   ܗܠܝܢ ܕܛܥܘ ܡܢ ܫܪܪܐ ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܕܩܝܡܬܐ ܕܡܝܬܐ ܗܘܬ ܠܗ ܘܗܝܡܢܘܬܐ ܕܐܢܫ ܐܢܫ ܡܗܦܟܝܢ
18 these wander from The Truth when they say that The Resurrection of the dead has already happened; to the overturning of the Faith of certain men.

   ܫܬܐܣܬܐ ܕܝܢ ܫܪܝܪܬܐ ܕܐܠܗܐ ܩܝܡܐ ܗܝ ܘܐܝܬ ܠܗ ܚܬܡܐ ܗܢܐ ܘܝܕܥ ܡܪܝܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܝܠܗ ܐܢܘܢ ܘܢܦܪܘܩ ܡܢ ܥܘܠܐ ܟܠ ܕܩܪܐ ܠܫܡܗ ܕܡܪܝܐ
19 Yet, the steadfast foundation of Alaha {God} remains, and it has this for its seal: MarYa {The Lord-YHWH} knows those who are His own, and He will deliver all who call upon The Name of MarYa {The Lord-YHWH} from iniquity.

 ܒܒܝܬܐ ܕܝܢ ܪܒܐ ܠܐ ܗܘܐ ܡܐܢܐ ܕܕܗܒܐ ܒܠܚܘܕ ܐܘ ܕܣܐܡܐ ܐܝܬ ܒܗ ܐܠܐ ܐܦ ܕܩܝܣܐ ܐܦ ܕܦܚܪܐ ܡܢܗܘܢ ܠܐܝܩܪܐ ܘܡܢܗܘܢ ܠܨܥܪܐ
20 But, in a great house, there are not only vessels of gold, or silver in it, but, also of wood, and even from a potter; from honor, or shame.

 ܐܢ ܐܢܫ ܗܟܝܠ ܢܕܟܐ ܢܦܫܗ ܡܢ ܗܠܝܢ ܗܘܐ ܡܐܢܐ ܕܟܝܐ ܠܐܝܩܪܐ ܕܥܗܢ ܠܚܘܫܚܐ ܕܡܪܗ ܘܡܛܝܒ ܠܟܠ ܥܒܕ ܛܒ
21 Therefore, if a nash {a man} purifies his soul from these things, he will be a pure vessel of honor, suitable for The Lord's use, and ready for every good work.

   ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܪܓܝܓܬܐ ܕܛܠܝܘܬܐ ܥܪܘܩ ܘܗܪܛ ܒܬܪ ܟܐܢܘܬܐ ܘܗܝܡܢܘܬܐ ܘܚܘܒܐ ܘܫܠܡܐ ܥܡ ܐܝܠܝܢ ܕܩܪܝܢ ܠܡܪܢ ܒܠܒܐ ܕܟܝܐ
22 Flee from all lusts of youth, and run after Righteousness, and Faith, and Love, and Peace, with those who call upon Maran {Our Lord} in a pure heart.

   ܚܪܝܢܐ ܣܟܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܕܠܐ ܡܪܕܘ ܐܢܘܢ ܐܫܬܐܠ ܡܢܗܘܢ ܝܕܥ ܐܢܬ ܓܝܪ ܕܬܟܬܘܫܐ ܡܘܠܕܝܢ
23 And from foolish disputes, which don't lend themselves unto instruction, for, you know they bare strife.

   ܥܒܕܗ ܕܝܢ ܕܡܪܢ ܠܐ ܚܝܒ ܠܡܬܟܬܫܘ ܐܠܐ ܕܢܗܘܐ ܡܟܝܟ ܠܘܬ ܟܠܢܫ ܘܡܠܦܢ ܘܢܓܝܪܐ ܪܘܚܗ
24 But, a servant of Maran {Our Lord} isn't obligated to strive, but rather, should be gentle towards everyone; a teacher of long-suffering spirit,

   ܕܢܗܘܐ ܪܕܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܚܪܝܢ ܠܩܘܒܠܗ ܒܡܟܝܟܘܬܐ ܕܠܡܐ ܢܬܠ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ ܬܝܒܘܬܐ ܘܢܕܥܘܢ ܫܪܪܐ
25 to be instructing, in humility, unto those who are arguing against you, so that Alaha {God} may give them repentance to know The Shrara {The Truth};

  ܘܢܥܗܕܘܢ ܢܦܫܗܘܢ ܘܢܦܪܩܘܢ ܡܢ ܦܚܗ ܕܣܛܢܐ ܕܒܗ ܐܬܬܨܝܕܘ ܠܨܒܝܢܗ
26 and being mindful of their souls, and rescuing them from the snare of satana, who by him are captured for his pleasure.
ܘܐܢ ܡܬܟܬܫ ܐܢܫ ܠܐ ܡܬܟܠܠ ܐܢ ܒܢܡܘܣܗ ܠܐ ܡܬܟܬܫ
5 그리고 내시 {남자}가 경쟁한다면, 그는 그의 법에 따라 경쟁하지 않으면 왕관을 쓰지 않는다.

    ܠܐܟܪܐ ܕܠܐܐ ܘܠܐ ܠܗ ܕܩܕܡܐ ܡܢ ܦܐܪܘܗܝ ܢܣܬܝܒܪ
6 고생하는 쟁기꾼; 그가 그의 열매에서 첫 번째로 자양분을 받는 것이 마땅하다.

    ܐܣܬܟܠ ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܢܬܠ ܠܟ ܡܪܢ ܚܟܡܬܐ ܒܟܠ ܡܕܡ
7 내가 말하는 것을 이해하라. 마란 {우리 주님}께서 모든 일에 지혜를 주실 것입니다.

   ܐܬܕܟܪ ܠܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܕܘܝܕ ܐܝܟ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܠܝ
8 나의 복음서 {좋은 메시지}에 따르면, 다윗의 씨앗에서 나온 죽은 사람의 자리에서 일어난 에슈 메시카 {예화, 기름부은 사람}에게 마음을 가져라.

 ܕܒܗ ܣܒܠ ܐܢܐ ܒܝܫܬܐ ܥܕܡܐ ܠܐܣܘܪܐ ܐܝܟ ܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܐܠܐ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܐܣܝܪܐ
9 그 안에서 나는 악인처럼 쇠사슬처럼 악을 당한다. 그러나 밀테 달라하 {하나님의 말씀}은 사슬에 묶여 있지 않습니다.

  ܡܛܠ ܗܢܐ ܟܠ ܡܕܡ ܡܣܝܒܪ ܐܢܐ ܡܛܠ ܓܒܝܐ ܕܐܦ ܗܢܘܢ ܢܫܟܚܘܢ ܚܝܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܫܘܒܚܐ ܕܠܥܠܡ
10 이 때문에 나는 선택받은 자들 때문에 모든 것을 견디며 그들이 영원한 영광을 가진 에슈메시카 {예화, 기름부음받은 자}에 있는 삶을 찾을 수 있도록 합니다.

    ܡܗܝܡܢܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܐܢ ܓܝܪ ܡܝܬܢ ܥܡܗ ܐܦ ܥܡܗ ܢܚܐ
11 믿을 만한 말은 다음과 같다: '우리가 그와 함께 죽는다면, 우리도 그와 함께 살 것이기 때문이다.'

   ܘܐܢ ܢܣܝܒܪ ܐܦ ܢܡܠܟ ܥܡܗ ܐܢ ܕܝܢ ܢܟܦܘܪ ܒܗ ܐܦ ܗܘ ܢܟܦܘܪ ܒܢ
12 그리고 우리가 견뎌낸다면, 우리는 또한 그와 함께 통치할 것이다. 그러나 우리가 그를 부인하면, 그 또한 우리를 부인할 것이다. 

    ܘܐܢ ܠܐ ܢܗܝܡܢ ܒܗ ܗܘ ܒܗܝܡܢܘܬܗ ܡܩܘܐ ܕܢܟܦܘܪ ܓܝܪ ܒܢܦܫܗ ܠܐ ܡܫܟܚ
13 그리고 만약 우리가 그를 믿지 않는다면, 그는 신뢰할 수 있다. 그는 그 자신의 영혼을 부정할 수 없기 때문이다.

    ܗܠܝܢ ܗܘܝܬ ܡܥܗܕ ܠܗܘܢ ܘܡܣܗܕ ܩܕܡ ܡܪܢ ܕܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܬܚܪܝܢ ܒܡܠܐ ܕܠܐ ܝܘܬܪܢ ܠܣܘܚܦܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܠܗܝܢ
14 마란 {우리 주님} 앞에서 그들이 말로 분투하는 것이 아니라 그 말을 듣는 사람들을 파멸시키는 것임을 명심하십시오.

    ܘܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܩܝܡ ܢܦܫܟ ܓܡܝܪܐܝܬ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܦܠܚܐ ܕܠܐ ܒܗܬܬܐ ܕܡܟܪܙ ܬܪܝܨܐܝܬ ܡܠܬܐ ܕܫܪܪܐ
15 부끄러움을 모르는 노동자 알라하 {하나님} 앞에서 영혼이 완벽하게 자리잡도록 주의하십시오. <밀타다슈라> {진리의 말씀}을 올바르게 설명합니다.

   ܡܢ ܡܠܐ ܣܪܝܩܬܐ ܕܠܝܬ ܒܗܝܢ ܚܫܚܘ ܐܫܬܐܠ ܝܬܝܪܐܝܬ ܓܝܪ ܢܘܣܦܘܢ ܥܠ ܪܘܫܥܗܘܢ ܗܢܘܢ ܕܥܢܝܢ ܒܗܝܢ
16 아무 이득도 없는 공허한 말로부터, 그것들은 특히 그 안에 점유된 사람들의 사악함에 대해 증가하고 있기 때문에,

 ܘܡܠܬܗܘܢ ܐܝܟ ܚܠܕܝܬܐ ܢܘܡܐ ܬܐܚܘܕ ܒܣܓܝܐܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܝܢ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܗܘܡܢܐܘܣ ܘܐܚܪܢܐ ܦܝܠܛܘܣ
17 그리고 그들의 말은 퍼지는 괴저처럼 많은 사람들을 사로잡고 있는데, 하나는 히메네우스이고, 또 하나는 빌레토스이고,

   ܗܠܝܢ ܕܛܥܘ ܡܢ ܫܪܪܐ ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܕܩܝܡܬܐ ܕܡܝܬܐ ܗܘܬ ܠܗ ܘܗܝܡܢܘܬܐ ܕܐܢܫ ܐܢܫ ܡܗܦܟܝܢ
18 이들은 '죽은 자들의 부활'이 이미 일어났다고 말할 때 진리에서 헤매고, 특정인들의 믿음을 뒤집는다.

   ܫܬܐܣܬܐ ܕܝܢ ܫܪܝܪܬܐ ܕܐܠܗܐ ܩܝܡܐ ܗܝ ܘܐܝܬ ܠܗ ܚܬܡܐ ܗܢܐ ܘܝܕܥ ܡܪܝܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܝܠܗ ܐܢܘܢ ܘܢܦܪܘܩ ܡܢ ܥܘܠܐ ܟܠ ܕܩܪܐ ܠܫܡܗ ܕܡܪܝܐ
19 그러나 알라하 {하나님}의 확고한 기초는 남아 있고, 봉인을 위해 다음과 같이 있습니다: 마르야 {주-YHWH}는 자신의 사람들을 알고 있으며, 마르야 {주-YHWH}의 이름을 부르는 모든 사람을 죄악에서 구원하실 것입니다.

 ܒܒܝܬܐ ܕܝܢ ܪܒܐ ܠܐ ܗܘܐ ܡܐܢܐ ܕܕܗܒܐ ܒܠܚܘܕ ܐܘ ܕܣܐܡܐ ܐܝܬ ܒܗ ܐܠܐ ܐܦ ܕܩܝܣܐ ܐܦ ܕܦܚܪܐ ܡܢܗܘܢ ܠܐܝܩܪܐ ܘܡܢܗܘܢ ܠܨܥܪܐ
20 그러나 큰 집에는 금이나 은이 든 그릇뿐만 아니라 나무로 만든 그릇, 심지어는 도예가의 그릇도 있다. 명예나 수치심 때문이다.

 ܐܢ ܐܢܫ ܗܟܝܠ ܢܕܟܐ ܢܦܫܗ ܡܢ ܗܠܝܢ ܗܘܐ ܡܐܢܐ ܕܟܝܐ ܠܐܝܩܪܐ ܕܥܗܢ ܠܚܘܫܚܐ ܕܡܪܗ ܘܡܛܝܒ ܠܟܠ ܥܒܕ ܛܒ
21 그러므로 내시 {사람}이 이러한 것들로부터 영혼을 정화시킨다면, 그는 주님의 사용에 적합하고 모든 선한 일을 할 준비가 된 순수한 명예의 그릇이 될 것입니다.

   ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܪܓܝܓܬܐ ܕܛܠܝܘܬܐ ܥܪܘܩ ܘܗܪܛ ܒܬܪ ܟܐܢܘܬܐ ܘܗܝܡܢܘܬܐ ܘܚܘܒܐ ܘܫܠܡܐ ܥܡ ܐܝܠܝܢ ܕܩܪܝܢ ܠܡܪܢ ܒܠܒܐ ܕܟܝܐ
22 젊음의 모든 욕정에서 벗어나 순수한 마음으로 마란 {우리 주님}을 부르는 자들과 함께 의와 믿음과 사랑과 평화를 쫓으십시오.

   ܚܪܝܢܐ ܣܟܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܕܠܐ ܡܪܕܘ ܐܢܘܢ ܐܫܬܐܠ ܡܢܗܘܢ ܝܕܥ ܐܢܬ ܓܝܪ ܕܬܟܬܘܫܐ ܡܘܠܕܝܢ
23 그리고 가르침에 도움이 되지 않는 어리석은 논쟁으로부터, 당신은 그들이 투쟁을 벌여야 한다는 것을 알기 때문이다.

   ܥܒܕܗ ܕܝܢ ܕܡܪܢ ܠܐ ܚܝܒ ܠܡܬܟܬܫܘ ܐܠܐ ܕܢܗܘܐ ܡܟܝܟ ܠܘܬ ܟܠܢܫ ܘܡܠܦܢ ܘܢܓܝܪܐ ܪܘܚܗ
24 그러나 마란 {우리 주님}의 종은 노력할 의무가 있는 것이 아니라 모든 사람에게 온순해야 한다; 오래 고통받는 정신의 스승,

   ܕܢܗܘܐ ܪܕܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܚܪܝܢ ܠܩܘܒܠܗ ܒܡܟܝܟܘܬܐ ܕܠܡܐ ܢܬܠ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ ܬܝܒܘܬܐ ܘܢܕܥܘܢ ܫܪܪܐ
25 겸손하게 여러분에게 논쟁하는 사람들에게 가르침을 주어 알라하 {하나님}이 그들에게 <슈라라 {진리}>를 알게 회개하게 하십시오.

  ܘܢܥܗܕܘܢ ܢܦܫܗܘܢ ܘܢܦܪܩܘܢ ܡܢ ܦܚܗ ܕܣܛܢܐ ܕܒܗ ܐܬܬܨܝܕܘ ܠܨܒܝܢܗ
그들의 영혼을 의식하고 사타나의 올가미에서 그들을 구출하고, 그는 그의 즐거움을 위해 붙잡힌다.

 

Chapter 3
 ܗܕܐ ܕܝܢ ܗܘܝܬ ܝܕܥ ܕܒܝܘܡܬܐ ܐܚܪܝܐ ܢܐܬܘܢ ܙܒܢܐ ܩܫܝܐ
1 Yet, be knowing this: In the last days, hard times will come,

ܘܢܗܘܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܪܚܡܝ ܢܦܫܗܘܢ ܘܪܚܡܝ ܟܣܦܐ ܫܒܗܪܢܐ ܪܡܐ ܡܓܕܦܢܐ ܕܠܐܢܫܝܗܘܢ ܠܐ ܡܬܛܦܝܣܝܢ ܟܦܪܝ ܒܛܝܒܘܬܐ ܪܫܝܥܐ
2 and humanity will be lovers of their own souls, and of money; boastful, proud, blasphemers, mankind with no convictions, refusing Taybutha {Grace}, wicked,

 ܐܟܠܝ ܩܪܨܐ ܡܫܥܒܕܝ ܠܪܓܬܐ ܒܥܪܝܪܝܐ ܣܢܝܝ ܛܒܬܐ
3 accusing accusers, subjected unto lust, savage, haters of the good,

 ܡܫܠܡܢܐ ܡܣܪܗܒܐ ܚܬܝܪܐ ܪܚܡܝ ܪܓܝܓܬܐ ܛܒ ܡܢ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ
4 traitors, hasty, prideful, lovers of lust more than lovers of Alaha {God},

 ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܐܣܟܡܐ ܕܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܘܡܢ ܚܝܠܗ ܪܚܝܩܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܐܢܘܢ ܕܚܘܩ ܐܢܘܢ ܡܢܟ
5 which are, as to the appearance, “Alaha {God} Fearers,” yet, far from His virtue. They who are thus; thrust away from yourselves.

 ܡܢܗܘܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܗܢܘܢ ܕܡܚܠܕܝܢ ܒܝܬ ܒܬܐ ܘܫܒܝܢ ܢܫܐ ܕܛܡܝܪܢ ܒܚܛܗܐ ܘܡܬܕܒܪܢ ܠܪܓܝܓܬܐ ܡܫܚܠܦܬܐ
6 For, it is from these, who penetrate certain houses, and captivate women, who are covered in sins, and ruled by various lusts;

 ܕܒܟܠܙܒܢ ܝܠܦܢ ܘܡܡܬܘܡ ܠܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ ܠܡܐܬܐ ܠܐ ܡܫܟܚܢ
7 always learning, but, never being able to come unto the knowledge of The Shrara {The Truth}.

 ܐܝܟܢܐ ܕܝܢ ܕܝܢܣ ܘܝܡܒܪܣ ܩܡܘ ܠܘܩܒܠ ܡܘܫܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܗܢܘܢ ܩܝܡܝܢ ܠܘܩܒܠ ܫܪܪܐ ܐܢܫܐ ܕܡܚܒܠ ܪܥܝܢܗܘܢ ܘܣܠܝܢ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ
8 But, as Jannes and Jambres stood against Mushe {Moses}, thus also, these stand against The Shrara {The Truth}; men of corrupt minds, rejected from The Haymanutha {The Faith}.

 ܐܠܐ ܠܐ ܢܐܬܘܢ ܠܩܕܡܝܗܘܢ ܫܛܝܘܬܗܘܢ ܓܝܪ ܡܬܝܕܥܐ ܗܝ ܠܟܠ ܐܢܫ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܕܗܢܘܢ ܐܬܝܕܥܬ
9 But, they will not proceed, for, their foolishness will be known unto every nash {man}, as also theirs is known.

 ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܬܝܬ ܒܬܪ ܝܘܠܦܢܝ ܘܒܬܪ ܕܘܒܪܝ ܘܒܬܪ ܨܒܝܢܝ ܘܒܬܪ ܗܝܡܢܘܬܝ ܘܒܬܪ ܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܝ ܘܒܬܪ ܚܘܒܝ ܘܒܬܪ ܡܣܝܒܪܢܘܬܝ
10 But, you have proceeded after my teaching, and after my conduct, and after my desire, and after my Faith, and after my long-suffering spirit, and after my love, and after my endurance,

 ܘܒܬܪ ܪܕܝܦܘܬܝ ܘܒܬܪ ܚܫܝ ܘܝܕܥ ܐܢܬ ܐܝܠܝܢ ܣܝܒܪܬ ܒܐܢܛܝܟܝܐ ܘܒܐܝܩܘܢܘܢ ܘܒܠܘܣܛܪܐ ܐܝܕܐ ܪܕܝܦܘܬܐ ܣܝܒܪܬ ܘܡܢ ܟܠܗܝܢ ܦܨܝܢܝ ܡܪܝ
11 and after my persecution, and after my sufferings. And you know what I endured in Antiakia {Antioch}, and in Iconium, and in Lystra, and what persecution I endured, Mari {My Lord} delivered me from it all!

ܘܟܠܗܘܢ ܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܨܒܝܢ ܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܕܢܚܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܬܪܕܦܝܢ
12 Yet, all who desire to live in The Reverence of Alaha {God}, and in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, will be persecuted.

 ܒܢܝܢܫܐ ܕܝܢ ܒܝܫܐ ܘܡܛܥܝܢܐ ܢܘܣܦܘܢ ܥܠ ܒܝܫܘܬܗܘܢ ܟܕ ܛܥܝܢ ܘܡܛܥܝܢ
13 But, evil men, and deceivers, will increase concerning their wickedness, while they deceive; being deceived.

 ܐܢܬ ܕܝܢ ܩܘܐ ܒܐܝܠܝܢ ܕܝܠܦܬ ܘܐܫܬܪܪܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܓܝܪ ܡܢ ܡܢܘ ܝܠܦܬ
14 But, you must remain established in what you have learned, for, you know from whom you were taught,

 ܘܕܡܢ ܛܠܝܘܬܟ ܣܦܪܐ ܩܕܝܫܐ ܝܠܝܦ ܐܢܬ ܕܡܫܟܚܝܢ ܕܢܚܟܡܘܢܟ ܠܚܝܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
15 and from childhood you have learned The Holy Scrolls, which has enabled you that you have knowledge unto Life, and in The Haymanutha {The Faith} which is in Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}.

ܟܠ ܟܬܒ ܕܒܪܘܚܐ ܐܬܟܬܒ ܡܘܬܪܢܐ ܗܘ ܠܝܘܠܦܢܐ ܘܠܟܘܘܢܐ ܘܠܬܘܪܨܐ ܘܠܡܪܕܘܬܐ ܕܒܟܐܢܘܬܐ
16 All Scripture that is written by The Rukha {The Spirit} is useful for teaching, reproof, correction, and instruction in Righteousness,

 ܕܢܗܘܐ ܓܡܝܪ ܒܪܢܫܐ ܕܐܠܗܐ ܠܟܠ ܥܒܕ ܛܒ ܘܡܫܠܡܢ
17 so that the man of Alaha {God} might be mature, unto every good work, and perfect.


Chapter 4
 ܡܣܗܕ ܐܢܐ ܠܟ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܘܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܥܬܝܕ ܠܡܕܢ ܚܝܐ ܘܡܝܬܐ ܒܓܠܝܢܐ ܕܡܠܟܘܬܗ
1 For, I admonish you before Alaha {God}, and Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}, who is destined to judge the living and the dead, at The Manifestation of His Kingdom:

 ܐܟܪܙ ܡܠܬܐ ܘܩܘܡ ܒܚܦܝܛܘܬܐ ܒܙܒܢܐ ܘܕܠܐ ܙܒܢܐ ܐܟܣ ܘܟܘܢ ܒܟܠܗ ܡܓܪܬ ܪܘܚܐ ܘܝܘܠܦܢܐ
2 Proclaim The Miltha {The Word}; standing in perseverance, in season and out of season, admonishing and reproving all; teaching with a
long-suffering spirit.

 ܢܗܘܐ ܓܝܪ ܙܒܢܐ ܕܠܝܘܠܦܢܐ ܚܠܝܡܐ ܠܐ ܢܫܬܡܥܘܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܪܓܝܓܬܗܘܢ ܢܣܓܘܢ ܠܢܦܫܗܘܢ ܡܠܦܢܐ ܒܚܘܬܚܬܐ ܕܡܫܡܥܬܗܘܢ
3 For, there will be a time that they will not hear sound teaching, but, according to their lusts, they will multiply teachers unto their souls, itching to hear them,

ܘܡܢ ܫܪܪܐ ܢܗܦܟܘܢ ܐܕܢܗܘܢ ܠܫܘܥܝܬܐ ܕܝܢ ܢܣܛܘܢ
4 and from The Shrara {The Truth} will turn their ears, yet, unto fables they will turn.

ܐܢܬ ܕܝܢ ܗܘܝܬ ܥܝܪ ܒܟܠ ܡܕܡ ܘܣܝܒܪ ܒܝܫܬܐ ܘܥܒܕܐ ܥܒܕ ܕܡܣܒܪܢܐ ܘܬܫܡܫܬܟ ܫܠܡ
5 But, you must be watchful in every thing, and endure evils, and perform The Work of a Masabrana {an Evangelist}, completing your Teshmeshtha {Ministry},

 ܐܢܐ ܓܝܪ ܡܟܝܠ ܡܬܢܩܐ ܐܢܐ ܘܙܒܢܐ ܕܐܫܬܪܐ ܡܛܐ
6 for, I am now being sacrificed, and the season when I will be loosed, arrives.

 ܐܓܘܢܐ ܫܦܝܪܐ ܐܬܟܬܫܬ ܘܪܗܛܝ ܫܠܡܬ ܘܗܝܡܢܘܬܝ ܢܛܪܬ
7 I have fought a good fight, the course is completed, and I have kept my Faith.

3장
 ܗܕܐ ܕܝܢ ܗܘܝܬ ܝܕܥ ܕܒܝܘܡܬܐ ܐܚܪܝܐ ܢܐܬܘܢ ܙܒܢܐ ܩܫܝܐ
1 그러나, 이것을 알아야 한다: 마지막 날에는 힘든 시간이 올 것이다.

ܘܢܗܘܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܪܚܡܝ ܢܦܫܗܘܢ ܘܪܚܡܝ ܟܣܦܐ ܫܒܗܪܢܐ ܪܡܐ ܡܓܕܦܢܐ ܕܠܐܢܫܝܗܘܢ ܠܐ ܡܬܛܦܝܣܝܢ ܟܦܪܝ ܒܛܝܒܘܬܐ ܪܫܝܥܐ
2 그리고 인류는 그들 자신의 영혼과 돈의 연인이 될 것이다; 자랑스럽고, 자랑스럽고, 모독하는 사람들, 신념이 없는 인류, 타이부타 {그레이스}를 거부하고, 사악하고,

 ܐܟܠܝ ܩܪܨܐ ܡܫܥܒܕܝ ܠܪܓܬܐ ܒܥܪܝܪܝܐ ܣܢܝܝ ܛܒܬܐ
3명의 고발자, 욕정, 야만인, 선의 증오자,

 ܡܫܠܡܢܐ ܡܣܪܗܒܐ ܚܬܝܪܐ ܪܚܡܝ ܪܓܝܓܬܐ ܛܒ ܡܢ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ
4 배신자, 성급하고 오만하며 알라하의 연인들보다 욕정의 연인들 {하나님},

 ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܐܣܟܡܐ ܕܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܘܡܢ ܚܝܠܗ ܪܚܝܩܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܗܟܢܐ ܐܢܘܢ ܕܚܘܩ ܐܢܘܢ ܡܢܟ
겉모습에 관해서는 "알라 {하나님} 공경자"라는 5명은 아직 그의 미덕과는 거리가 멀다. 그러므로 그들은 너희를 떠나게 하여라.

 ܡܢܗܘܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܗܢܘܢ ܕܡܚܠܕܝܢ ܒܝܬ ܒܬܐ ܘܫܒܝܢ ܢܫܐ ܕܛܡܝܪܢ ܒܚܛܗܐ ܘܡܬܕܒܪܢ ܠܪܓܝܓܬܐ ܡܫܚܠܦܬܐ
6 어떤 집에 들어가서 여자를 사로잡고, 죄에 덮이고, 여러 가지 욕정에 지배되는 것은 이들로부터이다.

 ܕܒܟܠܙܒܢ ܝܠܦܢ ܘܡܡܬܘܡ ܠܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ ܠܡܐܬܐ ܠܐ ܡܫܟܚܢ
7 항상 배우지만, 슈라라 {진실}의 지식에 도달할 수 없습니다.

 ܐܝܟܢܐ ܕܝܢ ܕܝܢܣ ܘܝܡܒܪܣ ܩܡܘ ܠܘܩܒܠ ܡܘܫܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܗܢܘܢ ܩܝܡܝܢ ܠܘܩܒܠ ܫܪܪܐ ܐܢܫܐ ܕܡܚܒܠ ܪܥܝܢܗܘܢ ܘܣܠܝܢ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ
8 그러나 야네스와 잠브레스가 모세 {모세}에 대항하는 것과 같이, 이들은 슈라라 {진리}에 대항하는 것이며, 타락한 마음을 가진 사람들은 하이마누타 {신앙}에서 거부됩니다.

 ܐܠܐ ܠܐ ܢܐܬܘܢ ܠܩܕܡܝܗܘܢ ܫܛܝܘܬܗܘܢ ܓܝܪ ܡܬܝܕܥܐ ܗܝ ܠܟܠ ܐܢܫ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܕܗܢܘܢ ܐܬܝܕܥܬ
9 그러나 그들은 진행하지 않을 것이다. 왜냐하면 그들의 어리석음은 그들의 것도 알고 있듯이 모든 내시 {인간}에게 알려질 것이기 때문이다.

 ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܬܝܬ ܒܬܪ ܝܘܠܦܢܝ ܘܒܬܪ ܕܘܒܪܝ ܘܒܬܪ ܨܒܝܢܝ ܘܒܬܪ ܗܝܡܢܘܬܝ ܘܒܬܪ ܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܝ ܘܒܬܪ ܚܘܒܝ ܘܒܬܪ ܡܣܝܒܪܢܘܬܝ
10 그러나 주께서는 나의 가르침과 나의 행실과 소망과 나의 믿음과 나의 오랜 영과 나의 사랑과 나의 인내를 따라 나아갔습니다.

 ܘܒܬܪ ܪܕܝܦܘܬܝ ܘܒܬܪ ܚܫܝ ܘܝܕܥ ܐܢܬ ܐܝܠܝܢ ܣܝܒܪܬ ܒܐܢܛܝܟܝܐ ܘܒܐܝܩܘܢܘܢ ܘܒܠܘܣܛܪܐ ܐܝܕܐ ܪܕܝܦܘܬܐ ܣܝܒܪܬ ܘܡܢ ܟܠܗܝܢ ܦܨܝܢܝ ܡܪܝ
11 그리고 나의 박해 후, 그리고 나의 고통 후. 그리고 내가 안티아키아 {안티오치}에서, 그리고 이코니움에서, 그리고 리스트라에서 무엇을 견뎠는지, 그리고 내가 어떤 박해를 견뎠는지, 마리 {나의 주님}이 나를 그 모든 것에서 구해주셨는지를 당신은 알고 있다!

ܘܟܠܗܘܢ ܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܨܒܝܢ ܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܕܢܚܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܬܪܕܦܝܢ
12 그러나 알라하 {하나님}의 경건함과 에슈미시카 {예화, 기름부음받은 자}에 살고자 하는 자는 모두 박해를 받을 것이다.

 ܒܢܝܢܫܐ ܕܝܢ ܒܝܫܐ ܘܡܛܥܝܢܐ ܢܘܣܦܘܢ ܥܠ ܒܝܫܘܬܗܘܢ ܟܕ ܛܥܝܢ ܘܡܛܥܝܢ
13 그러나 악한 자들과 속이는 자들은 그들의 사악함에 대해 증가할 것이며, 그들은 속고 속고 있다.

 ܐܢܬ ܕܝܢ ܩܘܐ ܒܐܝܠܝܢ ܕܝܠܦܬ ܘܐܫܬܪܪܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܓܝܪ ܡܢ ܡܢܘ ܝܠܦܬ
14 그러나 당신은 배운 것에 확고해야 합니다. 당신은 당신이 누구로부터 배웠는지 알기 때문입니다.

 ܘܕܡܢ ܛܠܝܘܬܟ ܣܦܪܐ ܩܕܝܫܐ ܝܠܝܦ ܐܢܬ ܕܡܫܟܚܝܢ ܕܢܚܟܡܘܢܟ ܠܚܝܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
15살 때부터 여러분은 삶에 대한 지식을 갖게 해준 거룩한 두루마리와 에슈메시카 {예슈아, 기름부음받은 자}에 있는 헤이마누타 {믿음}을 배웠습니다.

ܟܠ ܟܬܒ ܕܒܪܘܚܐ ܐܬܟܬܒ ܡܘܬܪܢܐ ܗܘ ܠܝܘܠܦܢܐ ܘܠܟܘܘܢܐ ܘܠܬܘܪܨܐ ܘܠܡܪܕܘܬܐ ܕܒܟܐܢܘܬܐ
16 루카 {영혼}에 의해 쓰여진 모든 성경은 의로운 것을 가르치고 꾸짖고 교정하고 가르치는데 유용합니다.

 ܕܢܗܘܐ ܓܡܝܪ ܒܪܢܫܐ ܕܐܠܗܐ ܠܟܠ ܥܒܕ ܛܒ ܘܡܫܠܡܢ
알라하 {하나님}의 사람이 모든 좋은 일에 성숙하고 완벽할 수 있도록 17.


4장
 ܡܣܗܕ ܐܢܐ ܠܟ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܘܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܥܬܝܕ ܠܡܕܢ ܚܝܐ ܘܡܝܬܐ ܒܓܠܝܢܐ ܕܡܠܟܘܬܗ
1 내가 알라하 {하나님}과 마란 에슈 메시하 {우리 주 예수아, 기름부음 받은 자} 앞에서 그 나라의 계시에서 살아 있는 자와 죽은 자를 심판할 운명을 가지고 있음을 경고합니다.

 ܐܟܪܙ ܡܠܬܐ ܘܩܘܡ ܒܚܦܝܛܘܬܐ ܒܙܒܢܐ ܘܕܠܐ ܙܒܢܐ ܐܟܣ ܘܟܘܢ ܒܟܠܗ ܡܓܪܬ ܪܘܚܐ ܘܝܘܠܦܢܐ
2 밀타 {말씀}을 선포하라; 인내심을 가지고, 계절과 계절에 맞지 않게 서서, 모든 사람을 훈계하고 책망하라; 가르침으로.
오랜 세월에 걸친 정신

 ܢܗܘܐ ܓܝܪ ܙܒܢܐ ܕܠܝܘܠܦܢܐ ܚܠܝܡܐ ܠܐ ܢܫܬܡܥܘܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܪܓܝܓܬܗܘܢ ܢܣܓܘܢ ܠܢܦܫܗܘܢ ܡܠܦܢܐ ܒܚܘܬܚܬܐ ܕܡܫܡܥܬܗܘܢ
3 그들이 건전한 가르침을 듣지 못할 때가 있을 것이나, 그들의 욕망에 따라, 그들은 그들의 영혼에 선생님을 증식시키고, 듣고 싶어 근질근질할 것이며,

ܘܡܢ ܫܪܪܐ ܢܗܦܟܘܢ ܐܕܢܗܘܢ ܠܫܘܥܝܬܐ ܕܝܢ ܢܣܛܘܢ
4 그리고 슈라라 {진실}에서 그들은 귀를 돌릴 것이지만, 그들은 우화로 돌릴 것이다.

ܐܢܬ ܕܝܢ ܗܘܝܬ ܥܝܪ ܒܟܠ ܡܕܡ ܘܣܝܒܪ ܒܝܫܬܐ ܘܥܒܕܐ ܥܒܕ ܕܡܣܒܪܢܐ ܘܬܫܡܫܬܟ ܫܠܡ
5 그러나 모든 일에 주의하고 악을 참고 <마사브라나의 일>을 행하여 <목회>를 완성해야 합니다.

 ܐܢܐ ܓܝܪ ܡܟܝܠ ܡܬܢܩܐ ܐܢܐ ܘܙܒܢܐ ܕܐܫܬܪܐ ܡܛܐ
나는 지금 희생되고 있고, 내가 풀려날 계절이 오기 때문이다.

 ܐܓܘܢܐ ܫܦܝܪܐ ܐܬܟܬܫܬ ܘܪܗܛܝ ܫܠܡܬ ܘܗܝܡܢܘܬܝ ܢܛܪܬ
7 나는 좋은 싸움을 했고, 과정이 완료되었으며, 나의 믿음을 지켰다.

ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reservedㅍㅍㅍܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reservedܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 From now on, a Crown of Righteousness is reserved for me, rewarded by Mari {My Lord} in that Day, as He is The Righteous Judge, yet, not only for me, but also those who love His Manifestation.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
9 Take care to come unto me soon,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10 for, Dema {Demas} has left me, who loved this world, departing unto Thesaluniyqiya {Thessalonica}; Qrisqus {Crescens}, unto Galatiya {Galatia}; Titus unto Dalmatiya {Dalmatia}.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 Luqa {Luke} alone is with me. Take Marqus {Mark} and bring him with you, for, he is suitable for The Teshmeshtha {The Ministry}.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 But, send Tukiqus {Tychicus} unto Ephesus.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 Now, the scroll case I left at Troas with Carpus, when you come, bring. Also, The Scriptures; especially the parchments and scrolls.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 Alexander, The Smith, showed me many evils; Maran {Our Lord} will reward him according to his deeds,

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 yet, you also beware of him, for, he rose up much against our words.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 In my first defense in The Spirit, no nash {man} was with me, rather, all left me. Don’t reckon this unto them.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 Yet, Mari {My Lord} established and strengthened me to deliver The Proclamation, so that all the Amme {the Peoples/the Gentiles} might hear it, delivering me from the mouth of the lion,

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18 and Mari {My Lord} will deliver me from every evil work, and He will cause me to Live in Malkutheh {His Kingdom} which is in the Shmaya {the Heavens}. Unto Him be The Glory, unto everlasting eternities. Amiyn {Amen}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 Give Shlama {Peace} unto Priysqela {Priscilla} and unto Aqelaws {Aquila}, and unto the house of Anisiyphrus.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 Erastus remained at Qurinthus {Corinth}, but, I left Truphiymus {Trophimus} while he was ill, in Militus city.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
21 Be careful to come before Winter. Greet Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all The Brothers, in Shlama {Peace}.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One} be with your spirit. Taybutha {Grace} be with you. Amiyn {Amen}.


~ GO TO THESE CHAPTERS ~
​1   2   3   4
Picture
​​Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
​~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~ ​
Warning! The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition ​Are Copyright Protected: All rights reserved
ܘܡܢ ܗܫܐ ܢܛܝܪ ܠܝ ܟܠܝܠܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܥܝܘܗܝ ܠܝ ܡܪܝ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܠܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܚܒܘ ܠܓܠܝܢܗ
8 이제부터 그 날에 마리 {나의 주님}에게 상을 받은 의관은 나를 위해 예비되어 있습니다. 그는 나뿐만 아니라 그의 계시를 사랑하는 사람들도 의로운 심판자이기 때문입니다.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܒܥܓܠ
빨리 내게 올 수 있도록 조심해,

 ܕܐܡܐ ܓܝܪ ܫܒܩܢܝ ܘܐܚܒ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܐܙܠ ܠܗ ܠܬܣܠܘܢܝܩܐ ܩܪܝܣܩܘܣ ܠܓܠܛܝܐ ܛܛܘܣ ܠܕܠܡܛܝܐ
10을 위해, 데마 {데마스}는 이 세상을 사랑했던 나를 떠나 테살로니키야 {테살로니카}, 크리수스 {크레센스}, 티투스는 갈라티아 {갈라티아}, 티투스는 달마티아 {달마티아}로 떠났다.

ܠܘܩܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܡܝ ܠܡܪܩܘܣ ܕܒܪ ܘܐܝܬܝܗܝ ܥܡܟ ܥܗܢ ܠܝ ܓܝܪ ܠܬܫܡܫܬܐ
11 루카 {루크} 혼자가 나와 함께 있다. 마르쿠스 {마크}를 데려가서 데려오십시오. 그는 테쉬메시타 {목회}에 적합합니다.

 ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܕܝܢ ܫܕܪܬ ܠܐܦܣܘܣ
12 그러나, 투키쿠스 {티키쿠스}를 에페소스에게 보내라.

ܒܝܬ ܟܬܒܐ ܕܝܢ ܕܫܒܩܬ ܒܛܪܘܐܘܣ ܠܘܬ ܩܪܦܘܣ ܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܗܝ ܘܟܬܒܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܟܪܟܐ ܕܡܓܠܐ
13 이제 내가 카르푸스와 함께 트로아스에 두고 온 두루마리 상자, 네가 올 때 가져오너라. 또한, 성경, 특히 양피지와 두루마리.

ܐܠܟܣܢܕܪܘܣ ܩܝܢܝܐ ܒܝܫܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܚܘܝܢܝ ܦܪܥ ܠܗ ܡܪܢ ܐܝܟ ܥܒܕܘܗܝ
14 알렉산더 스미스는 나에게 많은 악을 보여주었다. 마란 {우리 주님}은 그의 행위에 따라 그에게 보상할 것이다.

ܐܦ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܛܒ ܓܝܪ ܙܩܝܦ ܠܘܩܒܠ ܡܠܝܢ
15 그러나, 당신은 또한 그를 조심하라, 그는 우리의 말에 크게 반항했기 때문이다.

ܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܩܕܡܝܐ ܠܐ ܐܢܫ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܫܒܩܘܢܝ ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܠܗܘܢ ܗܕܐ
16 성령에서 나의 첫 번째 방어에서, 나시 {man}은 나와 함께 있지 않았고, 오히려, 모든 것이 나를. 그들에게 이것을 고려하지 마세요.

ܡܪܝ ܕܝܢ ܩܡ ܠܝ ܘܚܝܠܢܝ ܕܒܝ ܟܪܘܙܘܬܐ ܬܫܬܠܡ ܘܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܟܠܗܘܢ ܕܐܬܦܨܝܬ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܐ
17 그러나 마리 {나의 주님}은 나를 세우고 강하게 하여 선언을 전하게 하여 모든 암므 {민중/이방}이 들을 수 있게 하여 사자의 입에서 나를 건져내었다.

ܘܢܦܨܝܢܝ ܡܪܝ ܡܢ ܟܠ ܥܒܕ ܒܝܫ ܘܢܚܝܢܝ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܒܫܡܝܐ ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
18세와 마리 {나의 주님}은 나를 모든 악업에서 구원하실 것이며, 그는 나를 슈마야 {천국}에 있는 말쿠데 {그의 왕국}에 살게 하실 것입니다. 그분께 영광이 있으시고, 영원토록. 아미인 {아멘}.

ܗܒ ܫܠܡܐ ܠܦܪܝܣܩܠܐ ܘܠܐܩܠܘܣ ܘܠܒܝܬܐ ܕܐܢܣܝܦܪܘܣ
19 슐라마 {평화}를 프리스켈라 {프리실라}와 아크로스 {아퀼라}와 아니시이프루스의 집에 주어라.

ܐܪܣܛܘܣ ܦܫ ܠܗ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܛܪܘܦܝܡܘܣ ܕܝܢ ܫܒܩܬܗ ܟܕ ܟܪܝܗ ܒܡܝܠܝܛܘܣ ܡܕܝܢܬܐ
20 에라스투스는 쿠린토스 {코린토스}에 남았지만, 나는 트루피모스 {트로피무스}가 병이 났을 때 그를 밀리투스 도시에 남겨두었다.

 ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܩܕܡ ܣܬܘܐ ܬܐܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܘܒܘܠܘܣ ܘܦܘܕܣ ܘܠܝܢܘܣ ܘܩܠܘܕܝܐ ܘܐܚܐ ܟܠܗܘܢ
겨울이 오기 전에 조심하세요. 쉴라마 {평화}에서 에우불로스, 푸덴스, 리누스, 클라우디아, 그리고 모든 형제들에게 인사하십시오.

ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ
22 마란 에슈 므시카 {우리 주 예수님, 기름부음 받은 자}께서 당신의 영과 함께 하소서. Taybutha {Grace}가 당신과 함께 합니다. 아미인 {아멘}.


~ 이 장으로 이동합니다.
​1   2   3   4
사진.
Copyright © 2010-2018 TheHolyAramaicScriptures.com
~ 성 아람어 경전: 영어 번역/번역 ~
https://www.thearamaicscriptures.com/2nd-timothy.html