본문 바로가기
  • 아람어 성서
  • 아람(시리아)여성
  • 동방정교미사집전- 페쉬타 성서
카테고리 없음

The 1st Letter of ​ YUKHANANㅣ요한 제1서-3장

by 코레바르 2022. 11. 1.

Chapter 3
   ܘܚܙܘ ܕܟܡܐ ܣܓܝ ܚܘܒܗ ܕܐܒܐ ܠܘܬܢ ܕܒܢܝܐ ܩܪܢ ܐܦ ܥܒܕܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܥܠܡܐ ܠܐ ܝܕܥ ܠܢ ܡܛܠ ܕܐܦ ܠܐ ܠܗ ܝܕܥ
1 And also, that you might see how much The Khubeh d'Aba {The Love of The Father} is towards us, that we have been called “Sons,” also, even have been made such. Because of this, the world doesn't know us, because it also hasn't know Him.

   ܚܒܝܒܝ ܗܫܐ ܒܢܘܗܝ ܚܢܢ ܕܐܠܗܐ ܘܠܐ ܐܬܓܠܝ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܡܢܐ ܥܬܝܕܝܢ ܚܢܢ ܕܢܗܘܐ ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܝܢ ܕܡܐ ܕܐܬܓܠܝ ܒܕܡܘܬܗ ܗܘܝܢ ܚܢܢ ܘܚܙܝܢ ܚܢܢ ܠܗ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܐܝܬܘܗܝ
2 My dear ones, we are now The Sons of Alaha {God}, and it isn't revealed, up to now, what is destined that we shall be. Yet, when after that He is revealed, in His image we will be, and we will see Him as that which He is! 

   ܘܟܠ ܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܥܠܘܗܝ ܗܢܐ ܣܒܪܐ ܡܕܟܐ ܢܦܫܗ ܐܝܟ ܕܗܘ ܕܟܐ ܗܘ
3 And unto all whom there is this Sabra {Hope} concerning him, he purifies his soul, as He is pure. 

   ܡܢ ܕܝܢ ܕܥܒܕ ܚܛܝܬܐ ܥܘܠܐ ܣܥܪ ܚܛܝܬܐ ܓܝܪ ܟܠܗ ܥܘܠܐ ܗܝ
4 But, whoever that does sin, is doing unrighteousness, for all sin is unrighteousness.

ܘܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܗܘ ܕܐܬܓܠܝ ܕܢܣܒ ܚܛܗܝܢ ܘܚܛܝܬܐ ܒܗ ܠܝܬ
5 And you know that He was manifested to take away our sins, and in Him there is no sin.  

 ܘܟܠ ܕܒܗ ܡܩܘܐ ܠܐ ܚܛܐ ܘܟܠ ܕܚܛܐ ܠܐ ܚܙܝܗܝ ܘܠܐ ܝܕܥܗ
6 And also, all who remain in Him, doesn't sin, and all who does sin, doesn't see Him, and doesn't know Him.

   ܒܢܝ ܠܐ ܐܢܫ ܢܛܥܝܟܘܢ ܗܘ ܕܥܒܕ ܙܕܝܩܘܬܐ ܙܕܝܩܐ ܗܘ ܐܝܟ ܕܐܦ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܐܝܬܘܗܝ ܙܕܝܩܐ
7 My sons, let no man led you astray. That one who performs Zadiyqutha {Righteousness}, is Zadiyqa {Righteous}, as also He, Meshikha {The Anointed One} is Zadiyqa {Righteous}.

   ܘܗܘ ܕܣܥܪ ܚܛܝܬܐ ܡܢ ܣܛܢܐ ܗܘ ܡܛܠ ܕܡܢ ܪܫܝܬܐ ܗܘ ܣܛܢܐ ܚܛܝܐ ܗܘ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܚܙܝ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܕܢܫܪܐ ܥܒܕܘܗܝ ܕܣܛܢܐ
8 The one who visits sin, is from satana, because, from the beginning satana was sinning. Because of this, The Son of Alaha {God} has appeared; to destroy the works of satana.
 
 ܟܠ ܕܐܬܝܠܕ ܡܢ ܐܠܗܐ ܚܛܝܬܐ ܠܐ ܥܒܕ ܡܛܠ ܕܙܪܥܗ ܒܗ ܐܝܬܘܗܝ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܚܛܐ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܐܬܝܠܕ
9 All who are born from Alaha {God}, doesn't perform sin, because of His Seed which is in him; and the one born from Alaha {God} isn't able to sin! 

   ܒܗܕܐ ܡܬܦܪܫܝܢ ܒܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܒܢܘܗܝ ܕܣܛܢܐ ܟܠ ܕܠܐ ܥܒܕ ܙܕܝܩܘܬܐ ܘܠܐ ܡܚܒ ܠܐܚܘܗܝ ܠܝܬܘܗܝ ܡܢ ܐܠܗܐ
10 In this is the distinguishing of The Sons of Alaha {God} from the sons of satana: all who are not doing Zadiyqutha {Righteousness}, and doesn't Love his Brother, are not from Alaha {God}.

   ܕܗܢܘ ܦܘܩܕܢܐ ܕܫܡܥܬܘܢ ܡܢ ܩܕܝܡ ܕܬܚܒܘܢ ܚܕ ܠܚܕ
11 Because, this is the Command which you heard from before; that you shall Love one unto another.

   ܠܘ ܐܝܟ ܩܐܝܢ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܢ ܒܝܫܐ ܘܩܛܠ ܠܐܚܘܗܝ ܘܡܛܠ ܡܢܐ ܩܛܠܗ ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܒܝܫܝܢ ܗܘܘ ܥܒܕܘܗܝ ܘܕܐܚܘܗܝ ܙܕܝܩܝܢ
12 Not like Cain; that one who was from the evil one, and killed his Brother. And because of what did he kill him? Only because that one’s works were evil, and of his Brother, Righteous.

   ܘܠܐ ܬܬܕܡܪܘܢ ܐܚܝ ܐܢ ܣܢܐ ܠܟܘܢ ܥܠܡܐ
13 And don't be amazed, my Brothers, if the world has hatred for you.

   ܚܢܢ ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܫܢܝܢ ܚܢܢ ܡܢ ܡܘܬܐ ܠܚܝܐ ܒܗܕܐ ܕܡܚܒܝܢ ܚܢܢ ܠܐܚܝܢ ܗܘ ܕܠܐ ܡܚܒ ܠܐܚܘܗܝ ܒܡܘܬܐ ܡܩܘܐ
14 We know that we have moved from death unto Khaye {Life}, by this: that we Love our Brothers. That one who doesn't Love his Brother, remains in death.

   ܟܠ ܓܝܪ ܕܣܢܐ ܠܐܚܘܗܝ ܩܛܠ ܐܢܫܐ ܗܘ ܘܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܠ ܕܩܛܠ ܐܢܫܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܡܩܘܝܢ ܒܗ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ
15 For, all who are hateful unto their Brother, are killing mankind, and you know that all who kill men are not able to remain in The Life which is eternal.
 
ܒܗܕܐ ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܚܘܒܗ ܕܠܘܬܢ ܕܗܘ ܝܗܒ ܢܦܫܗ ܚܠܦܝܢ ܘܐܦ ܚܢܢ ܙܕܩ ܠܢ ܕܥܠ ܐܦܝ ܐܚܝܢ ܢܬܠ ܢܦܫܬܢ
16 By this we know Khubeh {His Love} that is toward us: that He gave His Soul for us, and also, it is proper for us, that concerning our Brother’s persons, to give our souls.

   ܘܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܩܢܝܢܐ ܕܥܠܡܐ ܘܢܚܙܐ ܠܐܚܘܗܝ ܕܣܢܝܩ ܘܢܐܚܘܕ ܪܚܡܘܗܝ ܡܢܗ ܐܝܟܢܐ ܐܝܬ ܒܗ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ
17 And the one unto whom is the substance of this world, and should see his Brother that he is of need, and should close his mercies from him, how is there in him The Khubeh d'Alaha {The Love of God}?

   ܒܢܝ ܠܐ ܢܚܒ ܚܕ ܠܚܕ ܒܡܠܐ ܘܒܠܫܢܐ ܐܠܐ ܒܥܒܕܐ ܘܒܫܪܪܐ
18 My sons, don't love one unto another in words, and in speech, but rather, in works, and in The Truth.

 ܘܒܗܕܐ ܡܫܬܘܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܡܢ ܫܪܪܐ ܐܝܬܝܢ ܘܩܕܡ ܕܢܐܬܐ ܗܘ ܡܦܝܣܝܢ ܚܢܢ ܠܒܢ
19 And in this we understand that we are from The Truth, and that before He comes, we persuade our hearts.

   ܕܐܢ ܗܘ ܕܠܒܢ ܒܣܪ ܠܢ ܟܡܐ ܐܠܗܐ ܕܪܒ ܡܢ ܠܒܢ ܘܝܕܥ ܟܠ ܡܕܡ
20 Because, if it, our heart, is condemning us, how much more Alaha {God}, who is greater than our hearts, and knows every thing?

   ܚܒܝܒܝ ܐܢ ܠܒܢ ܠܐ ܒܣܪ ܠܢ ܓܠܝܢ ܐܢܝܢ ܐܦܝܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ
21 My dear ones, if our heart isn't condemning us, we have uncovered faces {idiom: have confidence} before Alaha {God},

   ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܫܐܠܝܢ ܚܢܢ ܢܣܒܝܢ ܚܢܢ ܡܢܗ ܡܛܠ ܕܢܛܪܝܢ ܚܢܢ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܘܫܦܝܪܬܐ ܣܥܪܝܢ ܚܢܢ ܩܕܡܘܗܝ
22 and every thing that we are seeking, we receive from Him, because we are keeping His Commands, and act well before Him.
 
ܘܗܢܘ ܦܘܩܕܢܗ ܕܢܗܝܡܢ ܒܫܡܐ ܕܒܪܗ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܢܚܒ ܚܕ ܠܚܕ ܐܝܟ ܕܦܩܕܢ
23 And this is His Command: that we must believe in The Name of His Son, Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}, and to be loving one unto another, as He has Commanded.

   ܘܐܝܢܐ ܕܢܛܪ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܒܗ ܡܬܢܛܪ ܘܗܘ ܫܪܐ ܒܗ ܘܒܗܕܐ ܡܣܬܟܠܝܢ ܚܢܢ ܕܫܪܐ ܒܢ ܡܢ ܪܘܚܗ ܗܘ ܕܝܗܒ ܠܢ
24 And whoever keeps His Commands, is kept by Him, and He dwells in him, and by this, we understand He dwells in us: from Rukheh {His Spirit} which He gave unto us. 

제3장
   ܘܚܙܘ ܕܟܡܐ ܣܓܝ ܚܘܒܗ ܕܐܒܐ ܠܘܬܢ ܕܒܢܝܐ ܩܪܢ ܐܦ ܥܒܕܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܥܠܡܐ ܠܐ ܝܕܥ ܠܢ ܡܛܠ ܕܐܦ ܠܐ ܠܗ ܝܕܥ
1 그리고 또한, 여러분은 쿠베 다바 {아버지의 사랑}이 우리를 얼마나 사랑하는지 볼 수 있을 것입니다. 우리는 또한 "아들"이라고 불렸고, 심지어 그렇게 되었습니다. 이것 때문에, 세상은 우리를 알지 못합니다. 그 또한 주님을 알지 못하기 때문입니다.

   ܚܒܝܒܝ ܗܫܐ ܒܢܘܗܝ ܚܢܢ ܕܐܠܗܐ ܘܠܐ ܐܬܓܠܝ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܡܢܐ ܥܬܝܕܝܢ ܚܢܢ ܕܢܗܘܐ ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܝܢ ܕܡܐ ܕܐܬܓܠܝ ܒܕܡܘܬܗ ܗܘܝܢ ܚܢܢ ܘܚܙܝܢ ܚܢܢ ܠܗ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܐܝܬܘܗܝ
2 친애하는 여러분, 우리는 이제 알라하의 아들 {하나님}이며, 지금까지 우리가 무엇을 운명지을지는 밝혀지지 않았습니다. 그러나 그 후에 그가 드러날 때, 우리는 그의 형상대로 될 것이고, 우리는 그를 그대로 보게 될 것이다! 

   ܘܟܠ ܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܥܠܘܗܝ ܗܢܐ ܣܒܪܐ ܡܕܟܐ ܢܦܫܗ ܐܝܟ ܕܗܘ ܕܟܐ ܗܘ
3 그리고 그와 관련된 이 사브라 {희망}이 있는 모든 사람에게, 그는 순수하듯이 그의 영혼을 정화한다. 

   ܡܢ ܕܝܢ ܕܥܒܕ ܚܛܝܬܐ ܥܘܠܐ ܣܥܪ ܚܛܝܬܐ ܓܝܪ ܟܠܗ ܥܘܠܐ ܗܝ
4 그러나 죄를 짓는 자는 누구든지 불의한 일을 하는 것이다. 모든 죄는 불의한 것이다.

ܘܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܗܘ ܕܐܬܓܠܝ ܕܢܣܒ ܚܛܗܝܢ ܘܚܛܝܬܐ ܒܗ ܠܝܬ
5 그리고 여러분은 그가 우리의 죄를 없애기 위해 나타났다는 것을 알고 있으며, 그 안에 죄가 없습니다.  

 ܘܟܠ ܕܒܗ ܡܩܘܐ ܠܐ ܚܛܐ ܘܟܠ ܕܚܛܐ ܠܐ ܚܙܝܗܝ ܘܠܐ ܝܕܥܗ
6 또한 그 안에 남아 있는 모든 사람은 죄를 짓지 않으며 죄를 짓는 모든 사람은 그분을 보지 못하고 그분을 알지 못한다.

   ܒܢܝ ܠܐ ܐܢܫ ܢܛܥܝܟܘܢ ܗܘ ܕܥܒܕ ܙܕܝܩܘܬܐ ܙܕܝܩܐ ܗܘ ܐܝܟ ܕܐܦ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܐܝܬܘܗܝ ܙܕܝܩܐ
7 내 아들들아, 아무도 너희를 미혹시키지 못하게 하라. 자디쿠타 {의리}를 수행하는 사람은 자디카 {의리}이고, 히, 메시카 {의리}는 자디카 {의리}이다.

   ܘܗܘ ܕܣܥܪ ܚܛܝܬܐ ܡܢ ܣܛܢܐ ܗܘ ܡܛܠ ܕܡܢ ܪܫܝܬܐ ܗܘ ܣܛܢܐ ܚܛܝܐ ܗܘ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܚܙܝ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܕܢܫܪܐ ܥܒܕܘܗܝ ܕܣܛܢܐ
8 죄를 면회하는 사람은 사타나 출신입니다. 왜냐하면 사타나는 처음부터 죄를 짓고 있었기 때문입니다. 이 때문에 알라하의 아들 {하나님}이 나타나 사타나의 작품을 파괴합니다.
 
 ܟܠ ܕܐܬܝܠܕ ܡܢ ܐܠܗܐ ܚܛܝܬܐ ܠܐ ܥܒܕ ܡܛܠ ܕܙܪܥܗ ܒܗ ܐܝܬܘܗܝ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܚܛܐ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܐܬܝܠܕ
알라하 {하나님}에서 태어난 사람은 죄악을 행하지 않습니다. 그 안에 있는 그의 씨앗 때문에; 알라하 {하나님}에서 태어난 사람은 죄를 지을 수 없습니다! 

   ܒܗܕܐ ܡܬܦܪܫܝܢ ܒܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܒܢܘܗܝ ܕܣܛܢܐ ܟܠ ܕܠܐ ܥܒܕ ܙܕܝܩܘܬܐ ܘܠܐ ܡܚܒ ܠܐܚܘܗܝ ܠܝܬܘܗܝ ܡܢ ܐܠܗܐ
10 이 글에서 알라하의 아들 {하나님}과 사타나의 아들들 사이의 구별은 자디쿠타 {정의}를 행하지 않고 그의 동생을 사랑하지 않는 모든 사람은 알라하 {하나님} 출신이 아니다.

   ܕܗܢܘ ܦܘܩܕܢܐ ܕܫܡܥܬܘܢ ܡܢ ܩܕܝܡ ܕܬܚܒܘܢ ܚܕ ܠܚܕ
11 이 계명은 너희가 전에 들었던 계명이다; 너희는 서로 사랑할 것이다.

   ܠܘ ܐܝܟ ܩܐܝܢ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܢ ܒܝܫܐ ܘܩܛܠ ܠܐܚܘܗܝ ܘܡܛܠ ܡܢܐ ܩܛܠܗ ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܒܝܫܝܢ ܗܘܘ ܥܒܕܘܗܝ ܘܕܐܚܘܗܝ ܙܕܝܩܝܢ
12 가인과는 다르다; 사악한 자로부터 태어나 그의 형제를 죽인 자. 그리고 무엇 때문에 그를 죽였을까요? 오직 한 사람의 업적이 악하고 그의 형제인 의로웠기 때문이다.

   ܘܠܐ ܬܬܕܡܪܘܢ ܐܚܝ ܐܢ ܣܢܐ ܠܟܘܢ ܥܠܡܐ
13 내 형제들아, 세상이 너희를 미워해도 놀라지 말아라.

   ܚܢܢ ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܫܢܝܢ ܚܢܢ ܡܢ ܡܘܬܐ ܠܚܝܐ ܒܗܕܐ ܕܡܚܒܝܢ ܚܢܢ ܠܐܚܝܢ ܗܘ ܕܠܐ ܡܚܒ ܠܐܚܘܗܝ ܒܡܘܬܐ ܡܩܘܐ
14 우리가 죽음에서 카예 {생명}으로 나아갔음을 우리는 알고 있다: 우리는 우리의 형제들을 사랑한다는 것이다. 동생을 사랑하지 않는 자는 죽음으로 남는다

   ܟܠ ܓܝܪ ܕܣܢܐ ܠܐܚܘܗܝ ܩܛܠ ܐܢܫܐ ܗܘ ܘܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܠ ܕܩܛܠ ܐܢܫܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܡܩܘܝܢ ܒܗ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ
15 자기 형제를 미워하는 자는 모두 인류를 죽이고, 사람을 죽이는 자는 영원한 생명에 머물 수 없다는 것을 알고 있기 때문이다.
 
ܒܗܕܐ ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܚܘܒܗ ܕܠܘܬܢ ܕܗܘ ܝܗܒ ܢܦܫܗ ܚܠܦܝܢ ܘܐܦ ܚܢܢ ܙܕܩ ܠܢ ܕܥܠ ܐܦܝ ܐܚܝܢ ܢܬܠ ܢܦܫܬܢ
16 이로 인해 우리는 우리를 향한 쿠베 {그의 사랑}을 알고 있습니다: 그는 우리를 위해 그의 영혼을 주셨고, 또한, 우리 형제의 사람들에 관해서는 우리의 영혼을 주는 것이 적절합니다.

   ܘܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܩܢܝܢܐ ܕܥܠܡܐ ܘܢܚܙܐ ܠܐܚܘܗܝ ܕܣܢܝܩ ܘܢܐܚܘܕ ܪܚܡܘܗܝ ܡܢܗ ܐܝܟܢܐ ܐܝܬ ܒܗ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ
17 그리고 이 세상의 실체이며, 그가 필요로 하고, 그에게서 그의 자비를 닫아야 한다는 것을 그의 형제를 보아야 할 사람은, 어떻게 그의 안에 쿠브 달라하 {하나님의 사랑}이 있습니까?

   ܒܢܝ ܠܐ ܢܚܒ ܚܕ ܠܚܕ ܒܡܠܐ ܘܒܠܫܢܐ ܐܠܐ ܒܥܒܕܐ ܘܒܫܪܪܐ
18 내 아들들아, 말과 말로 서로 사랑하지 말고, 오히려 작품과 진리로 사랑하라.

 ܘܒܗܕܐ ܡܫܬܘܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܡܢ ܫܪܪܐ ܐܝܬܝܢ ܘܩܕܡ ܕܢܐܬܐ ܗܘ ܡܦܝܣܝܢ ܚܢܢ ܠܒܢ
19 그리고 이것에서 우리는 진리로부터 왔고, 그가 오기 전에 우리의 마음을 설득한다는 것을 이해합니다.

   ܕܐܢ ܗܘ ܕܠܒܢ ܒܣܪ ܠܢ ܟܡܐ ܐܠܗܐ ܕܪܒ ܡܢ ܠܒܢ ܘܝܕܥ ܟܠ ܡܕܡ
20 우리의 마음이 우리를 비난하고 있다면, 우리의 마음보다 더 위대하고 모든 것을 아는 알라하 {하나님}이 얼마나 더 많은가?

   ܚܒܝܒܝ ܐܢ ܠܒܢ ܠܐ ܒܣܪ ܠܢ ܓܠܝܢ ܐܢܝܢ ܐܦܝܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ
21 사랑하는 여러분, 만약 우리의 마음이 우리를 비난하고 있지 않다면, 우리는 알라하 {하나님} 앞에서 {관용어: 자신감을 가지세요} 얼굴을 드러냈습니다.

   ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܫܐܠܝܢ ܚܢܢ ܢܣܒܝܢ ܚܢܢ ܡܢܗ ܡܛܠ ܕܢܛܪܝܢ ܚܢܢ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܘܫܦܝܪܬܐ ܣܥܪܝܢ ܚܢܢ ܩܕܡܘܗܝ
22 그리고 우리가 추구하는 모든 것은 그분의 계명을 지키고 그분 앞에서 잘 행동하고 있기 때문에 그분으로부터 받습니다.

ܘܗܢܘ ܦܘܩܕܢܗ ܕܢܗܝܡܢ ܒܫܡܐ ܕܒܪܗ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܢܚܒ ܚܕ ܠܚܕ ܐܝܟ ܕܦܩܕܢ
23 그리고 이것은 그의 명령입니다: 우리는 그의 아들 에슈 메시카 {예수아, 기름진 자}를 믿고 그가 명령한 대로 서로 사랑해야 합니다.

   ܘܐܝܢܐ ܕܢܛܪ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܒܗ ܡܬܢܛܪ ܘܗܘ ܫܪܐ ܒܗ ܘܒܗܕܐ ܡܣܬܟܠܝܢ ܚܢܢ ܕܫܪܐ ܒܢ ܡܢ ܪܘܚܗ ܗܘ ܕܝܗܒ ܠܢ
24 그리고 그의 계명을 지키는 사람은 그분에 의해 지켜지고 그 안에 거하며, 이것으로 우리는 그가 우리 안에 거하는 것을 이해한다: 그가 우리에게 주신 루케 {그의 영}에서.