
THE KHABOURIS CODEX
This Website features The Holy Aramaic Scriptures, as preserved in the ancient Eastern Aramaic Text of The New Testament, in such manuscripts as The Yonan Codex, The Khabouris Codex, The 1199 Houghton Codex, and The Mingana 148 Codex, among others for you to read and study; giving as literal as possible a rendering of this Holy Biblical Text, in a fresh, accurate, literal, English Translation/Transliteration.
카부리스 코덱스
이 웹사이트는 고대 동양 아람어 본문에 보존된 신성한 아람어 성경을 요난 코덱스, 카부리스 코덱스, 1199 휴턴 코덱스, 밍가나 148 코덱스와 같은 필사본으로 제공합니다. 읽고 공부하기 위해; 이 성경 본문을 가능한 한 문자 그대로 신선하고 정확하며 문자 그대로의 영어 번역/음역으로 제공합니다.
ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
Taybutha {Grace} be with you, and Shlama {Peace}, from Alaha Abun {God, Our Father}, and from Maran Eshu Meshikha {Our Lord Yeshua, The Anointed One}
Taybutha {은혜}와 Shlama {평화}, Alaha Abun {하나님, 우리 아버지}, Maran Eshu Meshikha {우리 주 예슈아, 기름 부음 받은 자}
Click here for needed Fonts to view the Aramaic script
"With reference to....the originality of the Peshitta text, as the Patriarch and Head of the Holy Apostolic and Catholic Church of the East, we wish to state, that the Church of the East received the scriptures from the hands of the blessed Apostles themselves in the Aramaic original, the language spoken by our Lord Jesus Christ Himself, and that the Peshitta is the text of the Church of the East which has come down from the Biblical times without any change or revision."
Mar Eshai Shimun
by Grace, Catholicos Patriarch of the East
April 5, 1957
~ Special News Reports ~
12/26/2017
We are nearing the completion of the proof-reading phase of all the translated and transliterated words... for accuracy in translation, spelling, pronunciation, grammar, and punctuation in all verses, chapters, and books. If you might find anything that may have been missed, please let us know here, and we will fix it. It is hoped that sometime in the 1st quarter of 2018 a physical printed edition can be made for those who want a copy. Thanks again to all those who have helped with this project.
10/7/2017
We have completed the main work of the Translation of the 22 book canon of The Holy Aramaic Scriptures (Eastern Peshitta New Testament), and are now going through each word, verse, chapter, and book to make sure nothing was missed or mistakes had been made. Thanks to all who have helped us along the way from all over the world, you have made the work less heavy to bear! We also are continuing to add more and more Transliterations as we go through the text, as that part of the work was secondary to the actual Translation of The Text into the English language, so, some books and chapters have less Transliterations, while others have more. In the next few months these will be evened out so it is more uniform throughout the whole New Testament.
10/15/2017
We have been adding some audio readings to the website for the Aramaic Text of The Four Gospels. These readings are given in the Eastern Aramaic pronunciation, of the dialect of the Eastern Peshitta New Testament, by a native Aramaic speaker. This will help the reader get to know how to pronounce the Aramaic words of The Text, and not read the transliterated words phonetically as they are spelled, but how those letters are to sound in the proper pronunciation. These audio recordings can be heard when you see that the word "Chapter" at the start of each chapter is a light brown color, rather than the usual black color. You simply click on the word "Chapter" and it will open a new audio window and the chapter will be read by the speaker. We are hoping to find someone who would be willing and able to record the rest of the New Testament books of the Eastern Canon, so we could have them presented here as well. Please let us know if you would like to do this great work that will bless many lives. An average of about 100 or so unique visitors come to the website each day from all around the world. And we are blessed to know so many are able to read and hear God's Word's in the language our Lord and His Disciples conversed in!
10/21/2017
We are planing to provide printed editions of The Aramaic Scriptures in the near future, which hopefully will be available here at the website by next spring at the latest. We have some ideas and are working on making some options for the print editions. A full edition of the original work, with the Aramaic Text above and the English Translation and the Transliteration in brackets below the Aramaic Text. And another version with The Aramaic Text and just the English Translation below the Aramaic Text. Also, an edition of just the English Translation for those who want it. We are also thinking of providing an Edition of just The Aramaic Text for those who have been asking for that. We will alert you of the progress along those lines as we continue in that direction.
Please pray that all goes according to God's will and plan.
May Alaha {God} bless you through Our Master, Eshu Meshikha {Yeshua, The Anointed One}.
"... Peshitta 텍스트의 독창성과 관련하여, 동방의 거룩한 사도 및 가톨릭 교회의 총대주교이자 머리인 우리는 동방 교회가 성도들의 손에서 경전을 받았다고 진술하고자 합니다. 축복받은 사도들은 우리 주 예수 그리스도께서 친히 사용하신 언어인 아람어 원어로 되었으며, 페시타는 성서 시대로부터 아무런 변경이나 수정 없이 내려온 동방 교회의 텍스트라는 것을 알게 되었습니다."
마르 에샤이 시문
by Grace, 동방 총대주교
1957년 4월 5일
~ 스페셜 뉴스 리포트 ~
2017년 12월 26일
모든 절, 장, 책에서 번역, 철자, 발음, 문법 및 구두점의 정확성을 위해... 번역 및 음역된 모든 단어의 교정 읽기 단계가 거의 완료되었습니다. 누락되었을 수 있는 사항을 발견한 경우 여기에 알려 주시면 수정하겠습니다. 2018년 1/4분기 중 언젠가 사본을 원하는 사람들을 위해 실제 인쇄판이 만들어지기를 바랍니다. 이 프로젝트에 도움을 주신 모든 분들께 다시 한 번 감사드립니다.
2017년 10월 7일
아람어 성서 22권 번역(동부 페시타 신약)의 주요 작업을 완료했으며, 지금은 단어, 절, 장, 책을 하나하나 빠짐이나 오류가 없는지 확인하고 있습니다. 만들어진. 전 세계에서 우리를 도와주신 모든 분들께 감사드리며, 작업 부담을 덜 수 있게 해주셨습니다! 또한 작업의 해당 부분은 실제 텍스트를 영어로 번역하는 데 부차적인 것이기 때문에 텍스트를 통해 더 많은 음역을 계속 추가하고 있습니다. 따라서 일부 책과 장에는 음역이 적고 다른 장에서는 더. 앞으로 몇 달 안에 이것들은 균일해져서 전체 신약성경에서 더 균일해질 것입니다.
2017년 10월 15일
우리는 사복음서의 아람어 텍스트에 대한 웹사이트에 오디오 읽기를 추가하고 있습니다. 이 독서는 아람어 원어민이 동부 페시타 신약 성서의 방언을 동부 아람어로 발음한 것입니다. 이것은 독자가 텍스트의 아람어 단어를 발음하는 방법을 아는 데 도움이 될 것이며 음역된 단어를 철자대로 발음하는 것이 아니라 그 글자가 적절한 발음으로 어떻게 들리는지 알 수 있도록 도와줍니다. 이 오디오 녹음은 각 장의 시작 부분에 있는 "Chapter"라는 단어가 일반적인 검은색이 아닌 밝은 갈색인 것을 볼 때 들을 수 있습니다. "챕터"라는 단어를 클릭하기만 하면 새 오디오 창이 열리고 연사가 해당 챕터를 읽어줍니다. 우리는 동방 정경의 나머지 신약성경 책들을 기꺼이 녹음할 수 있는 누군가를 찾기를 희망합니다. 많은 사람들의 삶을 축복할 이 위대한 일을 하고 싶다면 알려주십시오. 매일 평균 약 100명 정도의 고유 방문자가 전 세계에서 웹사이트를 방문합니다. 그리고 우리는 많은 사람들이 우리 주님과 그분의 제자들이 대화한 언어로 된 하나님의 말씀을 읽고 들을 수 있다는 사실을 아는 축복을 받았습니다!
2017년 10월 21일
우리는 가까운 장래에 아람어 성경의 인쇄판을 제공할 계획이며, 늦어도 내년 봄까지는 여기 웹사이트에서 볼 수 있기를 바랍니다. 우리는 몇 가지 아이디어를 가지고 있으며 인쇄판에 대한 몇 가지 옵션을 만들기 위해 노력하고 있습니다. 위의 아람어 본문과 아람어 본문 아래 괄호 안에 영어 번역 및 음역이 있는 원본 저작물의 전체 판. 그리고 아람어 본문이 있는 또 다른 버전과 아람어 본문 아래에 영어 번역만 있습니다. 또한 그것을 원하는 사람들을 위한 영어 번역판. 우리는 또한 그것을 요구해 온 사람들을 위해 단지 아람어 텍스트의 판을 제공하는 것을 생각하고 있습니다. 우리는 그 방향으로 계속 나아가면서 그 방향을 따라 진행 상황을 알려줄 것입니다.
모든 일이 하나님의 뜻과 계획대로 이루어지도록 기도해 주십시오.
Alaha {하나님}께서 우리 주인 Eshu Meshikha {예슈아, 기름부음 받은 자}를 통해 당신을 축복하시기를 빕니다.
~ The Text ~
The Aramaic Text used to translate here at TheAramaicScriptures.com, is from Eastern Aramaic Manuscripts, such as The Khabouris Manuscript, pictured above, it being a hand-written Eastern Aramaic New Testament, said to have been scribed in the ancient city of Nineveh, and which is thought to have taken place sometime between 900 to 1000 A.D. and said to have been officially certified by a Bishop of The Holy Apostolic Catholic Church of the East as being a faithful copy of a much older Eastern Aramaic New Testament Manuscript, likely scribed during the mid 5th century, which in turn likely was itself a faithful copy of The Original Aramaic New Testament Scriptures, which was personally handed to The Church of the East by The Apostles themselves, in the ancient City of Edessa, in the 1st century.
The Khabouris Codex Manuscript you can read and study here, via the study tool, is thus, most likely only a 3rd generational copy of The Word of Alaha (God) in the Aramaic language, which was given to The Church of the East from the very Apostles of Meshikha (The Messiah) in the language in which Eshu (Yeshua) and His Disciples spoke, wrote, and proclaimed The Hopeful Message of God's Redemption of Mankind.
The earliest such Manuscript witness we have some knowledge of for The Aramaic New Testament, is from as early as the year 78 A.D., which is spoken about in J. S. Assemani's famous Bibliotheca, where it states, “At Edessa was a written Gospel, ancient but still legible. Not a single iota was erased, and it could more easily be read than many modern books, but by reason of its great age the first ten leaves had been lost. At the end was the following subscription: ‘This sacred book was finished on Wednesday the eighteenth day of the first month Conun (December), in the year 389 (of the Greeks, i.e. 78 A.D.), by the hand of the Apostle Achaeus, a fellow-laborer of Mar Maris, and a disciple of the Apostle Mar Adaeus, whom we entreat to pray for us. Amen.’” The Manuscript is said to have been seen in Baghdad near the river Tigris, on an ancient Church of the East altar.
~ 텍스트 ~
TheAramaicScriptures.com에서 번역하는 데 사용된 아람어 텍스트는 동부 아람어 사본에서 가져온 것입니다. 위 사진의 Khabouris 사본은 고대 도시 니네베에서 기록되었다고 전해지는 손으로 쓴 동부 아람어 신약입니다. 그리고 그것은 서기 900년에서 1000년 사이의 어느 시점에 일어난 것으로 생각되며 동방의 거룩한 사도 가톨릭 교회의 주교에 의해 훨씬 더 오래된 동방 아람어 신약 성서 필사본의 충실한 사본으로 공식적으로 인증되었다고 합니다. 5세기 중반에, 그 자체가 1세기에 고대 도시인 에데사(Edessa)에서 사도들 자신이 직접 동방 교회에 전달한 원본 아람어 신약 성경의 충실한 사본이었을 것입니다.
연구 도구를 통해 여기에서 읽고 연구할 수 있는 Khabouris 코덱스 원고는 따라서 대부분이 아람어로 된 알라하(하나님)의 말씀의 3세대 사본일 가능성이 높습니다. 에슈(예슈아)와 그의 제자들이 하나님의 인류 구속에 대한 희망적인 메시지를 말하고, 쓰고, 선포한 언어로 메시하(메시야)의 사도들이 사용했습니다.
우리가 아람어 신약에 대해 알고 있는 최초의 그러한 필사본 증거는 J. S. Assemani의 유명한 Bibliotheca에서 언급된 것처럼 빠르면 서기 78년부터입니다. 여전히 읽을 수 있습니다. 단 한 권도 지워지지 않았고 현대의 많은 책들보다 더 쉽게 읽을 수 있었지만 오래된 책이기 때문에 처음 10개의 잎이 사라졌습니다. 마지막에는 다음과 같은 구독이 있었습니다. '이 신성한 책은 389년(그리스인의 경우, 즉 서기 78년) 첫 번째 달 코눈(12월)의 18일 수요일에 사도 아케우스의 손에 의해 완성되었습니다. 마르 마리스의 동역자요, 우리를 위해 기도해 달라고 간청하는 마르 아대우스 사도의 제자입니다. 아멘.'” 그 원고는 고대 동방 제단의 티그리스 강 근처 바그다드에서 본 적이 있다고 합니다.
A number of other Eastern Peshitta Manuscripts have been examined, as well as the BFBS/UBS Text of the 1905/1920 Aramaic New Testament, which is said to be a Critical Text of about 70 to 80 Aramaic Manuscripts, consisting of both Eastern and Western versions, and also the 5th-6th century Aramaic Manuscripts housed in the British Museum, numbered 14,470, 14,453, 14,473, and 14,475.
The manuscripts used for the actual translation are various 5th-6th century manuscripts, like the Goodspeed MS 716, Manuscripts no.17 & no.54 from Saint Catherine's Monastery, 7th century manuscripts like the Yonan Codex, 8th-9th century manuscripts like the Paris Syr. 342 Codex, 1oth-11th century manuscripts like the Khabouris Codex, 12th-13th century manuscripts like the the 1199 A.D. The Houghton Codex, the 1261 A.D. Syriac 9 manuscript, and lastly the 1613 A.D. Mingana Codex, which is much like The Textus Receptus of The Eastern Aramaic New Testament, these all were compared when a scribal mistake in one of the manuscripts was made, while making certain that all the Original Eastern readings were present in this English translation as preserved by The Holy Apostolic Catholic Church of the East since the time of The Apostles.
It should be pointed out, that The Aramaic Language is an older sister language of The Hebrew, a Semitic Language of The Middle Eastern region of the world, which it's very close to in its construction, alphabet, and vocabulary.
Please note...The Aramaic Text is read from Right-to-Left like the Hebrew language.
다른 많은 동부 페시타 필사본과 1905/1920 아람어 신약의 BFBS/UBS 본문이 검토되었으며, 이는 동서양으로 구성된 약 70~80개의 아람어 사본으로 구성된 비평 본문이라고 합니다. 버전과 대영 박물관에 보관된 5-6세기 아람어 필사본(14,470, 14,453, 14,473, 14,475)도 있습니다.
실제 번역에 사용된 원고는 굿스피드 MS 716, 성 카타리나 수도원의 원고 17, 54호, 요난 코덱스 등의 7세기 원고, 파리와 같은 8~9세기 원고 등 다양한 5~6세기 필사본이다.
선생님 342 Codex, Khabouris Codex와 같은 1~11세기 사본, 1199 A.D. Houghton Codex와 같은 12~13세기 사본, 1261 A.D. 시리아 9 사본, 마지막으로 The Textus Receptus와 매우 유사한 1613 A.D. Mingana 코덱스 동방 아람어 신약, 이 모든 것은 필사본 중 하나에 필사상의 실수가 있었을 때 비교되었으며, 동방의 거룩한 사도 가톨릭 교회가 보존한 이 영어 번역본에는 모든 원래의 동방 독서가 있음을 확인했습니다.
사도 시대. 아람어는 세계 중동 지역의 셈어인 히브리어의 누나 언어로 구성, 알파벳, 어휘 면에서 매우 가깝다는 점을 지적해야 합니다. 참고하세요... 아람어 텍스트는 히브리어처럼 오른쪽에서 왼쪽으로 읽습니다.
~ Interactive Text ~
The English translation presented here, can be verified in its readings, when you click on the {Study Tool} at the start of each book, where you can examine the actual text itself, to make sure all is as it should be in this translation. This {Study Tool}, hosted by www.dukhrana.com will also allow you to look at each and every word in a number of Aramaic/English Dictionaries and Lexicons, where you can analyze each word for yourself, in detail, and thus learn more of the Language as you study.
Also, one of the great features of the {Study Tool}, is the "show verse" section, where, when you click on it, it will show you every verse, where a particular word you are looking at is found in the rest of The Aramaic New Testament Scriptures. This is like a regular Concordance, and is very helpful to see how the same Aramaic word is used in other books and chapters. You will also find more uses from The Study Tool as you delve deeper into its features.
~ Translation/Transliteration ~
Unlike most other English translations of the Aramaic Scriptures, I have decided to make a very literal and faithful rendering into the English language, which is not only a Translation of the Aramaic words into English words which mean the same thing, but also to give the actual Aramaic words themselves, as they read in the Aramaic language in English letters, which is called transliterating. In this way, for Persons, Places, and Things, which are the most often mentioned, you can become acquainted with the actual Aramaic words which are used, and also see what they mean in the {bracketed} portion just following the original words or phrases. These transliterated words are phonetically rendered into English characters in as simple a way as I could give them. This Translation/Transliteration is thus a tool to help you learn the Aramaic language as you read through it.
The English Translation/Transliteration you are reading here is rendered straight from The Eastern Aramaic New Testament Manuscripts. No Greek or Latin sources have been used, and no Western Peshitto readings have been used. This English Translation/Transliteration is as literal and faithful to The Aramaic source Texts as could possibly be made, while still being readable/understandable in The English language. Some Aramaic idioms are retained, while others, which are not very understandable in English, or which might alter the clear meaning of The Text, are rendered in a dynamic equivalent translation, which gives the sense.
Also, many other Aramaic/English Translations produced during the 19th-21st century have been checked/consulted to see how they render the very difficult passages. Prayer for wisdom, is always made to God for guidance, to come as close to the Aramaic meaning as possible, with its context always taken into consideration. I ask that anyone who might see anything that needs to be corrected, please do, so we can have the words be as perfect as possible in the English language.
This Translation/Transliteration effort was begun in 2010, and it's hoped that by 2017, God willing, it will be completed as an online edition, with printed editions available when everything is done and looked over carefully for any mistakes.
The English translation portions found herein are under copyright law to protect the integrity of the translation. If these translations are used in quotations, either online, or in some printed form, you are asked to provide the copyright notice given here at the bottom of each page... at the end of the quoted portion that is used, along with a link, (online) or the address (printed), pointing to this website, namely, www.thearamaicscriptures.com to help others read God's Holy Word from The Holy Aramaic Scriptures in English.
~ 대화형 텍스트 ~
여기에 제시된 영어 번역은 각 책의 시작 부분에 있는 {학습 도구}를 클릭하면 해당 읽기에서 확인할 수 있습니다. 여기에서 실제 텍스트 자체를 검토하여 모든 것이 이 번역에 있어야 하는 대로인지 확인할 수 있습니다. . www.dukhrana.com에서 호스팅하는 이 {학습 도구}를 사용하면 여러 아람어/영어 사전 및 사전에 있는 모든 단어를 살펴보고 각 단어를 자세히 분석하여 학습할 수 있습니다. 공부하면서 더 많은 언어.
또한 {Study Tool}의 훌륭한 기능 중 하나는 "절 보기" 섹션입니다. 여기에서 클릭하면 모든 절이 표시되고, 보고 있는 특정 단어가 나머지 절에서 발견됩니다. 아람어 신약 성경의. 이것은 일반 Concordance와 같으며 동일한 아람어 단어가 다른 책과 장에서 어떻게 사용되는지 확인하는 데 매우 유용합니다. 또한 연구 도구의 기능에 대해 더 깊이 파고 들면서 더 많은 용도를 찾을 수 있습니다.
~ 번역/음역 ~
아람어 성경의 다른 대부분의 영어 번역판과 달리 나는 영어로 매우 문자 그대로 충실한 번역을 하기로 결정했습니다. 실제 아람어 단어 자체를 음역이라고 하는 영어 문자로 된 아람어 언어로 읽습니다. 이렇게 하면 가장 많이 언급되는 사람, 장소, 사물에 대해 실제 사용되는 아람어 단어를 알 수 있고, 원어나 원어 다음에 나오는 {괄호} 부분에서 그 의미를 알 수 있습니다. 실없는 말. 이 음역된 단어는 내가 줄 수 있는 한 간단한 방법으로 영어 문자로 음성학적으로 렌더링됩니다. 따라서 이 번역/음역은 읽으면서 아람어를 배우는 데 도움이 되는 도구입니다.
여기에서 읽고 있는 영어 번역/음역은 동부 아람어 신약 사본에서 직접 번역한 것입니다. 그리스어 또는 라틴어 출처가 사용되지 않았으며 서양 페시토어 판독도 사용되지 않았습니다. 이 영어 번역/음역은 영어로 읽기/이해할 수 있으면서도 가능한 한 문자 그대로의 아람어 원문에 충실합니다. 일부 아람어 관용구는 그대로 유지되는 반면, 영어로 잘 이해되지 않거나 본문의 명확한 의미를 변경할 수 있는 다른 관용구는 의미를 제공하는 동적으로 동등한 번역으로 번역됩니다.
또한 19-21세기에 제작된 다른 많은 아람어/영어 번역본이 매우 어려운 구절을 어떻게 번역하는지 확인/상담했습니다. 지혜를 구하는 기도는 항상 문맥을 고려하면서 가능한 한 아람어 의미에 가까워지도록 인도를 위해 하나님께 드리는 기도입니다. 수정해야 할 부분이 있는 경우 영어로 최대한 완벽하게 단어를 확인할 수 있도록 수정해 주시기 바랍니다.
이 번역/음역 노력은 2010년에 시작되었으며 2017년까지 하나님의 뜻에 따라 모든 것이 완료되고 오류가 있는지 주의 깊게 살펴보았을 때 인쇄판이 제공되는 온라인 판으로 완료되기를 바랍니다.
여기에 있는 영어 번역 부분은 번역의 무결성을 보호하기 위해 저작권법에 따릅니다. 이러한 번역이 온라인 또는 인쇄된 형식으로 인용문에 사용되는 경우 각 페이지 하단에 저작권 표시를 제공해야 합니다... 사용된 인용 부분의 끝에 링크(온라인) 또는 주소(인쇄물)는 다른 사람들이 거룩한 아람어 성경에서 영어로 된 하나님의 거룩한 말씀을 읽을 수 있도록 이 웹사이트, 즉 www.thearamaicscriptures.com을 가리킵니다.
~ Audio ~
We have audio chapters for Matthew, Mark, Luke, and John, which are available to listen to right now, and we hope to have more available in the future. Also, we are now looking for someone to help us get a good digital audio recording that matches the Eastern Peshitta Text exactly as it is given here at TheHolyAramaicScriptures.com. If you can help us with this, or know someone who can help get this done, please let us know here. Thank you.
~ Testimonials ~
You have done a wonderful job translating the Aramaic Scriptures, and I really appreciate it. Your translation of the manuscripts has deepened my faith as a Christian, and I actually read these holy books nearly every day. I do share the Website on Facebook on religious holidays, to spread The Gospel! Thanks again, and I promise to share your beautiful translation of The Word of Alaha, from Maran Eshu Meshikha. Well done! Kind regards, Edward
마태, 마가, 누가, 요한에 대한 오디오 챕터가 있으며 현재 들을 수 있으며 앞으로 더 많이 사용할 수 있기를 바랍니다. 또한, 우리는 지금 여기HolyAramaicScriptures.com에서 제공되는 것과 정확히 일치하는 동부 페시타 텍스트와 일치하는 우수한 디지털 오디오 녹음을 얻을 수 있도록 도와줄 사람을 찾고 있습니다. 이 문제를 해결하는 데 도움을 줄 수 있거나 이 작업을 완료하는 데 도움을 줄 수 있는 사람을 알고 있다면 여기로 알려주십시오. 고맙습니다.
~ 후기 ~
당신은 아람어 성경을 번역하는 일을 훌륭하게 해냈고 정말 감사합니다. 당신이 번역한 원고는 기독교인으로서 나의 믿음을 더 깊게 했고, 실제로 나는 거의 매일 이 거룩한 책들을 읽었습니다. 나는 복음을 전파하기 위해 종교 휴일에 Facebook에 웹 사이트를 공유합니다! 다시 한 번 감사드리며, Maran Eshu Meshhikha의 Alaha 말씀의 아름다운 번역본을 공유할 것을 약속드립니다. 잘했어요! 안부 인사, 에드워드
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Just read Yukhanan Evangeliun - Beautiful. Well done. This is now my favorite translation. Bless you! Shelley
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I've used your website on a regular basis and it has occurred to me that I've not thanked you for it. So now I'm rectifying my omission! Thank you so very much for the work you have done. Without any exaggeration your translation is a source of great blessing to me! A printed copy would be a bonus. Ralph
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I am especially inspired by your translation of James, Chapter 1:17
Thank you! Love and Light, Andrew
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Greetings, it is a blessing to find your web site, an Aramaic Translation/Transliteration in progress, thanks. I will pray for the Father's blessing on this work. Shalom, YirmeYahu
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I am proud of someone who translates the Peshitta Aramaic. From when I saw that Romans 5:7 was illogical and found out the true reading in Aramaic, I embarked on my own research, and lately I have translated to Swedish a translation of both your translation and some from others, as I find your translation quite on the more clean side.
My website is http://amatora123.wixsite.com/arameiskant
I've translated 14 books so far from English translation of the Aramaic. I look into explanation on some of the issues that the Greek translators did, and note them at the back of the books. I hope you agree with me translating from your translation. Thank you for blessing me with your translation. A Pentacostal/Carismatic Christian brother, in Love and Peace of God our Creator and Jesus Christ our Redeemer and Saviour. Ralf
그냥 Yukhanan Evangeliun - Beautiful을 읽으십시오. 잘했어요. 이것은 이제 내가 가장 좋아하는 번역입니다. 축복합니다! 셸리
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
나는 정기적으로 귀하의 웹사이트를 사용했는데 그것에 대해 감사하지 않은 것이 떠올랐습니다. 그래서 지금 나는 나의 누락을 수정하고 있다! 당신이 한 일에 대해 대단히 감사합니다. 과장 없이 당신의 번역은 저에게 큰 축복의 원천입니다! 인쇄본은 보너스가 될 것입니다. 랄프
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
나는 특히 야고보서 1장 17절의 번역에서 영감을 받았습니다.
고맙습니다! 사랑과 빛, 앤드류
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
안녕하세요. 귀하의 웹사이트를 찾아 주셔서 감사합니다. 아람어 번역/음역이 진행 중입니다. 감사합니다. 이 일에 아버지의 축복이 있기를 기도하겠습니다. 샬롬, 이르메야후
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
나는 페시타 아람어를 번역하는 사람이 자랑스럽습니다. 로마서 5장 7절이 비논리적임을 알았고 아람어로 된 참된 말씀을 알게 된 이후로 나는 스스로 연구에 착수했고, 최근에는 당신의 번역을 찾아 스웨덴어로 번역한 것과 다른 사람의 번역을 모두 스웨덴어로 번역했습니다. 훨씬 깨끗한 편에 속합니다.
내 웹사이트는 http://amatora123.wixsite.com/arameiskant입니다.
나는 아람어의 영어 번역에서 지금까지 14권의 책을 번역했습니다. 나는 헬라어 번역자들이 했던 몇 가지 문제에 대한 설명을 살펴보고 책 뒤에 메모합니다. 나는 당신이 당신의 번역에서 번역하는 것에 동의하기를 바랍니다. 번역을 축복해주셔서 감사합니다. 우리의 창조주 하나님과 우리의 구속주이자 구세주이신 예수 그리스도의 사랑과 평화 안에 있는 오순절/카리스마 기독교 형제. 랄프
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Just read Mark's Gospel. I just love this translation. Thank you so much for what must be a tremendous labor. Blessings and Grace of MarYa on you. Shelley
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Shlama, I was very glad to find this website! Very helpful to understand deeply about the Scripture. I know that the real Peshitta derived from The Church of the East, and this Church came to my country of Indonesia in Fifth century to my hometown of Pansur, which is called Baru, in North Sumatera province today. For centuries there has been no one of this Church who has come to us anymore. Now at least, I can study The Church of The East's Peshitta anyway. Thanks for your help. Regards in Eashoa d'Msheekha bar Alaha, Rev. Lumbantoruan
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I was moved when reading some scriptures of John's book!
Hector Medina for audioactivated.net
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Godly Peace! I'm very glad, because I have found this site! May God bless you!
In Finland the 1 st April 2016 - Osmo Mäkinen, free lance researcher.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dear Friend, I'm very interested in your site. It is so well done and I have learned so much here so far. Jacquie
마가복음을 읽으십시오. 나는 단지 이 번역을 좋아한다. 엄청난 노동이었음에 감사합니다. MarYa의 축복과 은총이 당신에게 있습니다. 셸리
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Shlama, 이 웹사이트를 알게 되어 매우 기뻤습니다! 성경을 깊이 있게 이해하는데 큰 도움이 됩니다. 나는 진정한 Peshitta가 동방 교회에서 파생된 것으로 알고 있으며, 이 교회는 5세기에 인도네시아 북부 수마트라 지방의 Baru라고 불리는 나의 고향 Pansur에 왔습니다. 수세기 동안 이 교회에서 더 이상 우리에게 온 사람은 없었습니다. 적어도 지금은 어쨌든 동방교회의 페시타를 공부할 수 있다. 당신의 도움을 주셔서 감사합니다. Eashoa d'Msheekha bar Alaha, Lumbantoruan 목사 안부
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
나는 요한의 책의 일부 성구를 읽을 때 감동을 받았습니다!
audioactivated.net용 Hector Medina
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
신의 평화! 이 사이트를 찾았기 때문에 매우 기쁩니다! 신의 축복이 있기를!
핀란드에서 2016년 4월 1일 - Osmo Mäkinen, 프리랜스 연구원.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
친애하는 친구, 나는 당신의 사이트에 매우 관심이 있습니다. 그것은 너무 잘했고 나는 여기에서 지금까지 너무 많이 배웠습니다. 재키
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Thank you all for visiting and sharing your encouragement and kind words!
Be blessed in The Name of Maran Eshu Meshikha, The Holy Son of Alaha.
방문해주시고 격려와 따뜻한 말씀 나눠주신 모든 분들께 감사드립니다!
알라하의 성자, 마란 에슈 메시카의 이름으로 축복을 받으소서.
TheAramaicScriptures.com
The Holy Aramaic Scriptures: With a literal English translation and transliteration of The Eastern Peshitta New Testament Text, such as given in The Khabouris Codex.
www.TheAramaicScriptures.com

~ The Holy Aramaic Scriptures: English Translation/Transliteration ~
Warning: The Aramaic and English Texts Shown In This Online Edition Are Copyright Protected: All rights reserved